iGuzzini BK07 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
1
N.B.: Evitare il contatto diretto del prodotto con il terreno.
NB: Avoid letting the product come into direct contact with the ground.
N.B. : Éviter le contact direct du produit avec le sol.
HINWEIS: Den direkten Kontakt des Geräts mit dem Erdboden vermeiden.
N.B.: Vermijd direct contact van het product met de grond.
Nota: Evitar el contacto directo del producto con el terreno.
N.B.: Undgå direkte kontakt af produktet med jorden.
NB! Unngå at produktet kommer i direkte kontakt med bakken.
OBS! Undvik att produkten kommer i direkt kontakt med marken.
1.155.949.07
IS06699/20 iPRO LED
(MICRO)
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LA SECUTIE DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE
DES INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG
NACHSTEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST
DESHALB SEHR WICHTIG.
OPGELET:
DE VEILIGHEID VAN DI ATOESTEL IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS INDIEN
DE VOLGENDE INSTRUCTIES STRIKT WORDEN TOEGEPAST: DAAROM MOET MEN
ZE OOK BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMEN-
TE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE
ANVISNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER
DISSE INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA
KONSULTATION.
ВНИМАНИЕ:
МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО ПРИ
СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ НЕОБХОДИМО
СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ.
警告
为确保该装置安全,请遵守操作指示;并于安全场所放置。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE
LE NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT NATIONAL RE-
GULATIONS RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZ RESPECTER RIGOUREUSE-
MENT LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE DANS LE PAYS.
N.B.: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS UNBEDINGT DIE IM
LAND GELTENDEN ANLAGETECHNISCHEN VORSCHRIFTEN.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDENDE NATIONALE
INSTALLATIENORMEN STRIKT NALEVEN.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSA-
MENTE LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
N.B.: UNDER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLDE DE GÆL-
DENDE REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: UNDER INSTALLASJON AV SYSTEMET MÅ DE NASJONALE ANLEGGSFORSKRIF-
TENE OVERHOLDES NØYE.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA GÄLLANDE NATIONELLA INSTAL-
LATIONSFÖRESKRIFTER RESPEKTERAS I DETALJ.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ СТРОГО
СОБЛЮДАЙТЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ ПО
ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ.
注意:安装 系统时请务必遵守系统标准。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
OK
OK
Non installare il prodotto in luoghi soggetti al ristagno dell'acqua.
Do not install the xture in areas where water tends to collect.
Ne pas installer le produit dans des endroits à risque de stagnation d'eau.
Die Beleuchtungskörper nicht in Bereichen, die der Wasseranstauung unterworfen
sind, installieren.
Installer het product niet op een vochtige plaats.
No usar el producto para instalaciones en lugares donde hay agua estancada.
Installer aldrig produktet et sted, hvor der kan ophobe sig vand.
Ikke installere produktet på steder der det samler seg vann.
Installera inte produkter på platser där vatten kan ansamlas.
Не устанавливайте изделие в местах, в которых может застаиваться вода.
请勿将灯具安装在容易积水的地方。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
TERRENO
GROUND
SOL
BODEN
GROND
SUELO
JORD
JORDING
MARK
ПОЧВА
地面
CEMENTO
CEMENT
CIMENT
BETON
CEMENT
CEMENTO
CEMENT
SEMENT
CEMENT
IT
EN
FR
DE
NL
ES
Si consiglia di proteggere adeguatamente il cavo dal contatto diretto con il terreno.
The cable should be suitably protected against direct contact with the ground.
Nous conseillons de protéger adéquatement le câble du contact direct avec le sol.
Es wird empfohlen, das Kabel ausreichend vor dem direkten Kontakt mit dem Erdreich
zu schützen.
Geadviseerd wordt om de kabel adequaat te beschermen tegen direct contact met de
grond.
Se recomienda proteger adecuadamente el cable del contacto directo con el terreno.
DA
NO
SV
RU
ZH
Det anbefales at beskytte kablet på passende vis mod direkte kontakt med jorden.
Vi anbefaler at kabelen beskyttes tilstrekkelig fra kontakt med bakken.
Det rekommenderas att skydda kabeln så att den inte är i direkt kontakt med marken.
Рекомендуется защитить надлежащим образом кабель от прямого контакта с
землей.
建议采取适当的方式保护电缆,防止其与地面直接接触。
OK OK
art.
X323
art.
X270
2
min. 90mm
min.
90mm
20mm
0, 260
0, 260
0, 280
0, 280
0, 560
0,003
0,004
0,004
0,003
0,01
77 x 56 x 51
77 x 80 x 51
56 x 71 x 51
66 x 41 x 51
161 x 60 x 50
DIMENSIONI, PESO E SUPERFICIE DI MASSIMO INGOMBRO, DELLA COMPOSIZIONE COMPLETA DI
ACCESSORI.
MAXIMUM SIZE, WEIGHT AND AREA OF THE COMPOSITION COMPLETE WITH AND ACCESSORIES.
DIMENSIONS, POIDS ET SURFACE MAXIMUM D'ENCOMBREMENT DE LA COMPOSITION AVEC ACCES-
SOIRES.
ABMESSUNGEN, GEWICHT UND GRÖßTE FLÄCHE FÜR DIE KOMPLETT MIT ZUBEHÖR KOMPOSITION.
MAXIMUM AFMETINGEN, GEWICHT EN OPPERVLAKTE VAN DE COMPOSITIE, COMPLEET MET ACCES-
SOIRES.
DIMENSIONES,PESO Y SUPERFICIE MAXIMA DE OCUPACION, DEL CNJUNTO EQUIPADO CON ACCESORIOS.
MAKS. MÅL, VÆGT OG OVERFLADE AF DEN SAMLEDE INSTALLATION INKL. TILBEHØR.
MAKSIMAL STØRRELSE, VEKT OG OMRÅDE PÅ SAMMENSETNINGEN MED TILBEHØR.
MÅTT, VIKT OCH MAX. YTTRE MÅTT FÖR UTFÖRANDET FÖRSETT MED TILLBEHÖR.
РАЗМЕРЫ, ВЕС И МАКСИМАЛЬНО ЗАНИМАЕМАЯ ПЛОЩАДЬ КОНСТРУКЦИИ, УКОМПЛЕКТОВАННОЙ
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫМИ УСТРОЙСТВАМИ.
合成物最大尺寸、重量和面积,包括附件。
ART.
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
VÆGT
VEKT
VIKT
(Kg)
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Afmetingen
Dimensiones
Mål - Mål - Mått
h x a x b
(mm)
S
Supercie
Surface
Surface
Oberäche
Oppervlak
Supercie
Overade
Overate
Yta
(mq)
a
b
h
SS
a
b
h
S
a
b
h
aa
b
h
h
b
S
S
4mm
MAX
3
15mm
48mm
18mm
15,5mm
16mm
5,5mm
MAX
4mm
MAX
4
MARRONE
BROWN
MARRON
BRAUN
BRUIN
MARRÓN
BRUN
BRUN
BRUN
BLU
BLUE
BLEU
BLAU
BLAUW
AZUL
BLÅ
BLÅ
BLÅ
NERO
BLACK
NOIR
SCHWARZ
ZWART
NEGRO
SORT
SVART
SVART
ROSSO
RED
ROUGE
ROT
ROOD
ROJO
RØD
RØD
RÖD
+
-
220/240V
~
0,4m
24mm
12mm
4mm
MAX
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
L'unità di alimentazione esterna deve essere SELV.
The external power supply unit must be SELV.
L’unité d’alimentation externe doit être de type SELV.
Die externe Versorgungseinheit muss SELV mit.
De externe voedingseenheid moet een SELV-apparaat zijn.
La unidad de alimentación exterior ha de ser SELV.
Dem eksterne forsyningsenhed skal være SELV.
Den eksterne strømforsyningsenheten skal være SELV.
Den externa matningsenheten ska vara av typen SELV.
Внешний блок питания должет быть типа SELV с выходным напряжением
外部电源设备应为安全超低电压SELV。
5
art.
Sezione
Section
Section
Quer-
schnitt
Doors-
nede
Sección
Snit
Avsnitt
Tvärsnitt
сечение
安装
区域
(mm2)
N° Prodotti collegabili / Lunghezza totale cavo (L)
No. connectable products / Total cable length (L)
N. de produits pouvant être reliés / Longueur totale du câble (L)
Anzahl der anschließbaren Produkte / Gesamtlänge des Kabels (L)
Aantal producten die zijn aan te sluiten / Totale lengte kabel (L)
N. Productos conectables / Longitud total cable (L)
Antal produkter der kan tilsluttes / Samlet kabellængde (L)
Ingen tilkoplingsprodukter / Total kabellengde (L)
Antal produkter som kan anslutas/total kabellängd (L)
Кол-во подсоединяемых приборов / Общая длина провода
可连接产品的数量 /电缆总长度(L)
ART. X433 ART. BZM4 ART. X435 ART. X216 ART. BZM4 ART. X434 ART. X435 ART. X214 ART. X217
1050mA 500mA
l(m) n° l(m) n° l(m) l(m) l(m) l(m) n° l(m) l(m) l(m)
BJ90
BJ91
BJ92
BJ93
BK00
BK01
BK04
BK05
1max 15
min 1 78 max 15
min 1 78 max 11
min 2 287 max 22
min 1 100 max 22
min 1 100 max 15
min 1 9max 13
min 2 100 max 17
min 8 100 max 36
min 13 9
1,5 max 15
min 1 100 max 15
min 1 100 max 11
min 2 100 max 22
min 1 100 max 22
min 1 100 max 15
min 1 13 max 13
min 2 100 max 17
min 8 100 max 36
min 13 14
2,5 max 15
min 1 100 max 15
min 1 100 max 11
min 2 100 max 22
min 1 100 max 22
min 1 100 max 15
min 1 22 max 13
min 2 100 max 17
min 8 100 max 36
min 13 23
4max 15
min 1 100 max 15
min 1 100 max 11
min 2 100 max 22
min 1 100 max 22
min 1 100 max 15
min 1 34 max 13
min 2 100 max 17
min 8 100 max 36
min 13 37
BJ88
BJ89
BJ94
BJ95
BJ96
BJ97
BJ98
BJ99
BK02
BK03
BK06
BK07
1
/ / / / / /
max 7
min 1 100 max 7
min 1 100 max 5
min 1 6max 4
min 1 100 max 5
min 3 100 max 12
min 5 100
1,5 max 7
min 1 100 max 7
min 1 100 max 5
min 1 9max 4
min 1 100 max 5
min 3 100 max 12
min 5 100
2,5 max 7
min 1 100 max 7
min 1 100 max 5
min 1 14 max 4
min 1 100 max 5
min 3 100 max 12
min 5 100
4max 7
min 1 100 max 7
min 1 100 max 5
min 1 23 max 4
min 1 100 max 5
min 3 100 max 12
min 5 100
9581 - B915
BZK7 - X189
POWER
SUPPLY
9581
X189
B915
9582
BZ33
9581
X189
B915
9581 - B915
BZK7 - X188
X189
B915
9581
CLOSE
IN
OUT
BZH0
BZS6
X216 - X433 - BZM4
X434 - X435 - X214
X217
EXAMPLE ELECTRIC CONNECTION:
+
-
+-
1 2 n
+-+-
....
N
L
L MAX (m)
6
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND -
(Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ
ЛЕНТА
自硫化带
art. 9581
art. X188
art. BZK7
art. B915
art. X189
art. 9581
art. BZK7
art. B915
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND -
(Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ
ЛЕНТА
自硫化带
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND -
(Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ
ЛЕНТА
自硫化带
art. X188
art. X189
7
1
2
2
art. 9581
art. 9581
art. 9581
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.:Vericare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto.
N.B.: Manually check the tightness of the cables in the terminal board.
N.B.: Veuillez vérier manuellement la tenue des ls dans la borne.
NB: Der Halt der Drähte in der Klemme ist von Hand zu prüfen.
N.B.: Verieer handmatig of de kabels goed in de klemmenstrook vastzitten.
N.B.:Vericar manualmente la jación de los cables en el terminal.
N.B.: Kontroller, at ledningerne i klemmen sidder ordentligt fast.
N.B.: Kontroller tettheten til kablene i terminalkortet manuelt.
OBS! Kontrollera för hand att kablarna sitter ordentligt fast i klämman.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте вручную прочность соединения проводов к клеммам.
注意:手动检查接线排电缆的牢固性。
34
5
MAX
8mm2
MAX
16mm2
7
8
6
- -
+ +
+ -
+ +
+ -
+
-
+ -
-- -
+ +
+ -
+ +
+ -
+
-
+ -
-
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE - SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE - SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE - CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND - SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND - САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА - 自硫化带
9
+
- -
+ +
+ -
+ +
+ -
+
-
+ -
-- -
+ +
+ -
+ +
+ -
+
-
+ -
-
+
OK
NO
OK
8
art. B915
1
3
2
8,0 ÷ 10,0
10,0 ÷ 12,5
12,5 ÷ 14,5
14,5 ÷ 16,0
8,5
11
13,5
15,5
D
( mm )
Ø
( mm )
D
OK
Ø
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.:Vericare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto.
N.B.: Manually check the tightness of the cables in the terminal board.
N.B.: Veuillez vérier manuellement la tenue des ls dans la borne.
NB: Der Halt der Drähte in der Klemme ist von Hand zu prüfen.
N.B.: Verieer handmatig of de kabels goed in de klemmenstrook vastzitten.
N.B.:Vericar manualmente la jación de los cables en el terminal.
N.B.: Kontroller, at ledningerne i klemmen sidder ordentligt fast.
N.B.: Kontroller tettheten til kablene i terminalkortet manuelt.
OBS! Kontrollera för hand att kablarna sitter ordentligt fast i klämman.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте вручную прочность соединения проводов к клеммам.
注意:手动检查接线排电缆的牢固性。
3,0 ÷ 5,0 3,9
9,0 ÷ 11,5 10,5
D
( mm )
Ø
( mm )
Ø
D
OK
MIN 0,75mm2
MAX 2,5 mm2
30 mm 8 ÷ 9
mm
6,5 ÷ 9,0 8,0
80 mm 8 ÷ 9
mm
art. B915
OUT
IN
POZZETTO DI DERIVAZIONE
BRANCH POINT
TRAPPE POUR BOÎTE DE DÉRIVATION
ABZWEIGSCHACHT
CONTACTPUTJE
CAJA DE DERIVACIÓN
TILSLUTNINGSDÅSE
GRENPUNKT
KOPPLINGSBRUNN
УЗЛОВАЯ ТОЧКА
分支点
1
1
2
Sn
STAGNARE - COAT WITH
TIN ETAMER - VERZINNEN
VERTINNEN - ESTANAR
FORSEGLE - LÖD
ЛУЖЕНЫЕ
锡焊
9
INOUT
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
CABLAGGIO PASSANTE
FEEDTHROUGH WIRING
CABLAGE TRAVERSANT
DURCHGANGSKABEL
KABELDOORGANG
CABLEADO PASANTE
GENNEMGÅENDE LEDNIN-
GER
FØRINGSKABLING
KABELGENOMFÖRING
СКВОЗНОЙ МОНТАЖ
连接线架设
IN
OUT
60 mm 8 ÷ 9
mm
8 ÷ 9
mm
(1,5mm2)
MAX 32 A
MAX 400V
MAX 4 mm 2
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
+-
+
-
+
-
art. BZK7
9÷10 mm
D min= 6mm
D max= 12mm
PG13.5
9÷10 mm
D min= 6mm
D max= 12mm
PG13.5
Ø 6
50mm
50mm
Ø 15,5mm
Ø 18,5 mm
Ø 18,5mm
+
- -
9÷10 mm
D min= 3.5mm
D max= 8mm
PG9
10
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
9÷10 mm
D min= 3.5mm
D max= 8mm
PG9
9÷10 mm
D min= 6mm
D max= 12mm
PG13.5
+-
+
-
MAX 32 A
MAX 400V
MAX 4 mm 2
art. X188
11
22
33
44
MAX 4 mm2
25 mm 25 mm
6
mm 6
mm
1,5 - 2 Nm
1,5 ÷ 4,5 mm
D ( mm )
D
2 ÷ 4,5 mm
6 ÷ 7 mm
7 ÷ 9 mm
9 ÷ 12 mm
+
+
+ +
2 ÷ 3,5 mm
4 ÷ 7 mm +
1,5 ÷ 2,5 mm +
1,5 ÷ 2,5 mm +
5 ÷ 7 mm
11
art. X188 - X189
force
NO
OK
R min > 4xD
DNO
1,5 - 2 Nm
MAX 1,5 mm2
N
L
N
L
8 ÷ 9 mm + +
6,5 ÷ 8 mm + +
9 ÷ 13 mm
D ( mm )
D
++
MAX 2,5 mm2MAX 2,5 mm2
art.BZH0
2,5 Nm
2,5 Nm
art. BZH0
D
7 ÷ 8 mm
25 mm
11
22
33
44
25 mm
6
mm
IN
MAX 17A
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
IN
+
-
+
-
+
-
EXAMPLE
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
IN
+
-
+
-
+
-
+
-
OUT OUT
OUT OUT
CLOSE
OUT
1,5 ÷ 4,5 mm
D ( mm )
D
2 ÷ 4,5 mm
4 ÷ 7 mm +
6 ÷ 7 mm
7 ÷ 9 mm +
+ +
9 ÷ 12 mm +
+
CLOSE
1,5 ÷ 2,5 mm +
5 ÷ 7 mm
art. X189
12
art. BJ90 - BJ91 - BJ92
BJ93 - BK00 - BK01
BK02 - BK04 - BK05
11 ÷ 17 mm
8 ÷ 11 mm +
+
D
2
MAX 2,5 mm
D ( mm )
4 Nm
2,5 Nm
ART. BZS6
INSTRUCTION SHEET
art. BZS6 2
1
2
1
4
3
4
3
5 5
MAX
32A
art. BZM4 art. BZM4
6 5 4 3 2 1
350mA - - - - - -
500mA ON - - - - -
550mA - ON - - - -
650mA ON - ON - -
700mA ON ON - - - -
750mA - ON ON - - -
850mA ON - - - ON -
900mA ON ON ON - - -
1000mA ON - - ON ON -
1050mA ON ON ON ON - -
6 5 4 3 2 1
350mA - - - - - -
500mA ON - - - - -
550mA - ON - - - -
650mA ON - ON - -
700mA ON ON - - - -
750mA - ON ON - - -
850mA ON - - - ON -
900mA ON ON ON - - -
1000mA ON - - ON ON -
1050mA ON ON ON ON - -
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6
OFF OFF
ON ON
4 - 5 poles
L=30mm
L=8mm L=8mm
L=30mm
13
art. X434
art. X435
1 2 3 4 5 6
150mA - - - - - -
200mA ON - - - - -
250mA - ON - - - -
300mA ON ON - - - -
350mA - - ON - - -
400mA ON - ON - - -
450mA - ON ON - - -
500mA ON ON ON - - -
12V ON ON ON ON - -
24V ON ON ON - ON -
28V ON ON ON - - ON
1 2 3 4
300mA - - - -
350mA - - - ON
400mA - - ON -
450mA - - ON ON
500mA - ON - -
550mA - ON - ON
600mA - ON ON -
650mA - ON ON ON
700mA ON - - -
750mA ON - - ON
800mA ON - ON -
850mA ON - ON ON
900mA ON ON - -
950mA ON ON - ON
1000mA ON ON ON -
1050mA ON ON ON ON
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4
OFF
OFF
ON
ON
art. BJ90 - BJ91 - BJ92 - BJ93
BK00 - BK01 - BK04 - BK05
art. X435
1 2 3 4
300mA - - - -
350mA - - - ON
400mA - - ON -
450mA - - ON ON
500mA - ON - -
550mA - ON - ON
600mA - ON ON -
650mA - ON ON ON
700mA ON - - -
750mA ON - - ON
800mA ON - ON -
850mA ON - ON ON
900mA ON ON - -
950mA ON ON - ON
1000mA ON ON ON -
1050mA ON ON ON ON
1 2 3 4
OFF
ON
14
ON - OFF
% P [W]
100%
T [h]
BIREGIME CON CAVO PILOTA
% P [W]
100%
T [h]
50% BI-ENERGY
Congurazione Biregime:
Il Driver erogherà un livello di intensità luminosa dierente a seconda dello stato della linea
LC .La transizione tra i diversi livelli di output è istantanea.
Dual-operation conguration:
The luminous intensity level provided by the driver will dier based on the status of the LC
line. The transition between the dierent output levels is instantaneous.
Conguration double régime :
Le Driver va produire un niveau d’intensité lumineuse diérent suivant l’état de la ligne LC.
Le passage entre les diérents niveaux d’émission est instantané.
Einstellungen Doppelschaltung:
Die Driver gibt eine unterschiedliche Leuchtstärke je nach Status der Linie LC Der Übergang
zwischen den verschiedenen Outputebenen erfolgt augenblicklich.
Conguratie twee-standen voorschakelapparaat:
De driver zal afhankelijk van de status van lijn LC voor een niveau van lichtintensiteit zorgen
dat door. De overgang tussen de verschillende outputniveaus is onmiddellijk.
Conguración Doble Régimen:
El Driver suministrará un nivel de intensidad luminosa diferente según el estado de la línea
LC.La transición entre los diferentes niveles de potencia es instantánea.
Biregime konguration:
Driver udsender et forskelligt lysstyrkeniveau alt efter tilstanden for LC-linjen. Overgangen
mellem de forskellige outputniveauer sker øjeblikkeligt.
Kongurasjon av Biregimer:
Driver for lysemitterende diode vil gi forskjellige lysnivåer alt etter linjestatusen LC. Over-
gangen mellom de forskjellige nivåene med output er øyeblikkelig.
Dubbelverkande kongurering:
Driver ger olika ljusstyrka beroende på tillståndet för linje LC. Övergången mellan de olika
utgångsnivåerna är omedelbar.
Конфигурация Biregime:
Драйвер обеспечивает разный уровень световой мощности в зависимости от состояния
линии LC. Переход от одного выходного уровня к другому производится мгновенно.
二元操作配置:
由 LED 驱动器提供的光强等级将根据 LC 线的状态而有所不同。不同输出强度之间可实
现瞬时转换。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Livello 1 (Default = 50%)
Level 1 (Default = 50%)
Niveau 1 (Défaut = 50%)
Ebene 1 (Default = 50%)
Niveau 1 (Default = 50%)
Nivel 1 (Defecto = 50%)
Niveau 1 (Default = 50%)
Nivå 1 (Default = 50%)
Nivå 1 (standard = 50 %)
Уровень 1 (По умолчанию = 50%)
等级 1(默认 = 50%)
Non alimentata
Not powered
Non alimentée
Nicht gespeist
Niet gevoed
No alimentada
Ikke tilsluttet
Ikke strømført
Icke matad
Не запитана
未受电
Alimentata
Powered
Alimentée
Gespeist
Gevoed
Alimentada
Tilsluttet
Strømført
Matad
Запитана
受电
Livello 2 (Default = 100%)
Level 2 (Default = 100%)
Niveau 2 (Défaut = 100%)
Ebene 2 (Default = 100%)
Niveau 2 (Default = 100%)
Nivel 2 (Defecto = 100%)
Niveau 2 (Default = 100%)
Nivå 2 (Default = 100%)
Nivå 2 (standard = 100 %)
Уровень 2 (По умолчанию = 100%)
等级 2(默认 = 100%)
Output (LED Driver)
Output (LED driver)
Émission (LED Driver)
Output (LED Driver)
Output (LED Driver)
Potencia (LED Driver)
Output (Driver LED)
Output (Driver for lysemitterende diode)
Utgång (LED Driver)
Выход (LED Driver)
输出(LED 驱动器)
Stato linea Lc
Status of line Lc
État de la ligne Lc
Status Linie Lc
Status lijn Lc
Estado línea Lc
Tilstand linje Lc
Status linje Lc
Tillstånd linje Lc
Состояние линии Lc
线 Lc 的状态
DALI
% P [W]
100%
T [h]
DALI
T [h]
% P [W]
100%
MIDDLE OF THE NIGHT
ART. X214 - X217
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA - ADJUSTING THE LUMINOSITY - RÉGLAGE DE L'INTENSITÉ LUMINEUSE - EINSTELLEN DER LICHTSTÄRKE
HET REGELEN VAN DE LICHTSTERKTE - REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA - JUSTERING AF LYSSTYRKEN - JUSTERE LYSSTYRKEN
INSTÄLLNING AV LJUSSTYRKA - НАСТРОЙКА ИНТЕНСИВНОСТИ ОСВЕЩЕНИЯ - 调整亮度
*
15
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Il prolo di dimmerazione notturna denito nel programma fa riferimento alla media annua della metà notte, che viene calcolato in base all’alba ed al tramonto teorici.
Per ottenere un riconoscimento corretto dell’ orario alba-tramonto si consiglia di adottare sistemi di accensione e spegnimento del prodotto più fedeli possibile al calendario astronomico, es.
fotocellula o timer collegato al calendario astronomico.
The dimming prole dened in the reference schedule is referenced to the annual average middle of the night, which is calculated based on the theoretical sunrise and sunset times.
To ensure that the dawn-dusk time is recognised correctly, it is advisable to use product activation/deactivation systems that match the astronomical calendar as close as possible, for example
a photocell or timer linked to the astronomical calendar.
Le prol de gradation nocturne déni dans le programme se réfère à la moyenne annuelle de la mi-nuit, il est calculé en fonction du lever et du coucher du soleil théoriques.
An de relever exactement l'heure de lever et de coucher du soleil, il est conseillé d'utiliser des systèmes d'allumage et d'extinction du produit les plus dèles possibles au calendrier astronomique
tels que cellule photoélectrique ou minuterie reliée au calendrier astronomique.
Das im Programm denierte nächtliche Dimmprol bezieht sich auf den jährlichen Durchschnittswert der Nachtmitte, welcher auf Grundlage des theoretischen Sonnenauf- und Sonnenuntergangs
berechnet wird.
Zum Erhalt einer korrekten Erkennung der Zeiten des Sonnenauf- und Sonnenuntergangs empehlt sich die Anwendung von Ein- und Ausschaltsystemen des Produkts, die dem astronomischen
Kalender möglichst getreu folgen, z.B. mit dem astronomischen Kalender verbundene Photozellen oder Timer.
Het proel voor dimmen tijdens de nachtelijke uren dat gedenieerd is in het programma, is gebaseerd op het jaargemiddelde midden in de nacht, dat berekend wordt op basis van de theoretische
tijdstippen van de dageraad en de schemering.
Om een juiste herkenning van de tijdstippen van dageraad-schemering te verkrijgen wordt geadviseerd om in- en uitschakelsystemen met het product te gebruiken die zo goed mogelijk met de
astronomische kalender overeenkomen, bijvoorbeeld een fotocel of timer die verbonden is met de astronomische kalender.
El perl de regulación nocturna del programa se basa en el promedio anual de la mitad de la noche, que se calcula en base al alba y al ocaso teóricos.
Para el correcto reconocimiento del horario alba-ocaso, se recomienda adoptar sistemas de encendido y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible al calendario
astronómico; por ejemplo, una fotocélula o un temporizador conectado al calendario astronómico.
Natdæmpningsprolen, der er deneret i programmet, refererer til det årlige gennemsnit af midten af natten, som beregnes på baggrund af teoretisk solopgang og solnedgang.
For at få en korrekt genkendelse af solopgangs-/solnedgangstiden anbefales det at bruge systemer for tænding og slukning af produktet, som er så tro som muligt over for den astronomiske
kalender, f.eks. fotocelle eller timer, som er forbundet til den astronomiske kalender.
Prolen for nattdimming som er denert i programmet refererer seg til gjennomsnittlig midnatt gjennom hele året, beregnet på grunnlag av teoretisk soloppgang og solnedgang.
For å få korrekt gjenkjenning av klokkeslettet for soloppgang/solnedgang, anbefaler vi at produktet tennes og slukkes ved hjelp av systemer som er så nøyaktige som mulig i forhold til den astro-
nomiske kalenderen, f. eks. fotocelle eller timer koblet til den astronomiske kalenderen.
Nattdimmerprolen som denieras i programmet avser det årliga genomsnittet för midnatt och baseras på teoretisk soluppgång och solnedgång.
För en korrekt identiering av tiderna för gryning/skymning ska tändnings- och släckningssystem tillämpas för produkten som är tillförlitliga som möjligt för den astronomiska kalendern, t.ex.
fotocell eller timer som är ansluten till den astronomiska kalendern.
Профиль мощности освещения ночью, определенный в программе, относится к среднегодовому в в середине ночи, который рассчитывается на основании теоретических значений
рассвета и заката.
Для правильного определения расписания от рассвета до заката рекомендуется использовать системы включения и выключения изделия, как можно более точно совпадающие с
астрономическим календарем, например, фотоэлемент или таймер, соединенные с астрономическим календарем.
参考日程中定义的调光配置文件可参考夜晚的年平均值,其基于理论上的日出和日落时间计算得出。
为确保得出的黎明黄昏时间正确无误,建议使用最接近天文历的产品激活/禁用系统,例如与天文历相连的光电管和计时器。
*
T
HALF NIGHT
% P
50%
100% 2h
Il prodotto riduce automaticamente il usso luminoso nelle ore notturne in base alle accensioni e agli spegnimenti così come specicato nella seguente immagine.
il prolo di dimmerazione inizia dopo 1 giorno di funzionamento
La precisione del prolo si ha dopo 8 giorni di funzionamento
The product automatically reduces the luminous ux during the night based on switch on/o as shown in the gure below.
• The dimming prole starts after 1 day of operation
• Prole precision is achieved after 8 days of operation
Le produit baisse automatiquement le ux lumineux pendant les heures nocturnes sur la base des allumages et des extinctions comme expliqué dans l'image suivante.
• Le prol de gradation démarre après 1 jour de fonctionnement.
• La précision du prol est obtenue après 8 jours de fonctionnement.
Das Produkt reduziert automatisch den Lichtstrom während der Nachstunden, und zwar auf der Basis der Ein- und Ausschaltungen, wie in nachfolgender Abbildung gezeigt wird.
• Die Dimmprol-Funktion ist nach einer Betriebsdauer von 1 Tag aktiv.
• Die Präzision des Prols ist nach einer Betriebsdauer von 8 Tagen erreicht.
Het apparaat beperkt de lichtstroom automatisch tijdens de nachturen, aan de hand van de onstekingen en de uitschakelingen, zoals wordt beschreven in de volgende afbeelding.
• Het proel voor dimmen begint na 1 dag werking
• De nauwkeurigheid van het proel wordt bereikt na 8 werkingsdagen
El producto reduce automáticamente el ujo luminoso en las horas nocturnas según los encendidos y los apagados como indicado en la imagen siguiente.
• El perl de regulación se inicia después de 1 día de funcionamiento
• La precisión del perl se obtiene después de 8 días de funcionamiento
Produktet reducerer automatisk lysstrømningen i nattetimerne alt efter tænd- og slutindgreb, som angivet i følgende billede.
• Natdæmpningsprolen starter op efter 1 dag i funktion
• Præcisionsindstillingen af prolen indtræder efter 8 dage i funktion
Produktet reduserer automatisk lysstrømmen om natten avhengig av tenningene og slukkingene, som vist i guren nedenfor.
• Prolen for nattdimming starter etter at den har fungert i 1 dag
• Prolen vil være helt presis etter 8 dager.
Produkten minskar automatiskt ljusstyrkan nattetid baserat på tändningarna och släckningarna, som visas i bilden nedan.
• Nattdimmerprolen börjar efter 1 driftdag
• Prolens exakthet erhålls efter 8 driftdagar
Прибор автоматически сокращает световой поток в ночное время в зависимости от числа включений и выключений, как указано на следующем
изображении.
• Функция профильного диммирования запускается через один день работы.
• Максимальная точность профиля достигается через 8 дней работы.
如下图所示,本产品在夜间会根据开/关自动降低光通量。
• 调光设置在运行 1 天后开启
• 设置精度在运行 8 天后实现
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
16
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Il prodotto è conforme allo standard DALI, con riferimento alle norme EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
The product complies with the DALI standard, with reference to the EN 62386-101, EN
62386-102 and EN 62386-207 standards.
Le produit est conforme à la norme DALI, repris dans les documents EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
Das Produkt erfüllt den DALI-Standard unter Bezugnahme auf die Normen EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
Het product voldoet aan de DALI-standaard, verwijzend naar de normen EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207.
El producto es conforme al estándar DALI, con referencia a las normas EN 62386-101,
EN62386-102, EN62386-207
Produktet stemmer overens med DALI-standarden med henvisning til standarderne EN
62386-101, EN62386-102, EN62386-207.
Produktet er i samsvar med DALI-standarden i henhold til standardene NEK-EN 62386-101,
NEK-EN-62386-102, NEK-EN-62386-207.
Produkten överensstämmer med DALI-standarden, med hänvisning till standarderna EN
62386-101, EN62386-102, EN62386-207.
Товар отвечает стандарту DALI, со ссылкой на стандарты EN 62386-101, EN62386-
102, EN62386-207.
该产品符合数字寻址灯控接口 (DALI) 标准,并且参考 EN 62386-101、EN 62386-102
EN 62386-207 标准。.
1 (2 m A)
CARICO DALI / DALI LOAD
CHARGE DALI
(COURANT MAXI ADMISSIBLE)
DALI-LAST
DALI VERMOGEN
CARGA DALI
DALI STRØMSTYRKE
BELASTNING FOR "DALI"
DALI-BELASTNING
МАКС. ТОК СИСТЕМЫ DALI С
РЕГУЛЯЦИЕЙ ИНТЕНСИВНОСТИ
СВЕТА
DALI 智能调光系统允许的最大电流量
INDIRIZZI DALI
DALI ADDRESSES
ADRESSES DALI
DALI-ADRESSEN
DALI ADRESSEN
DIRECCIONES DALI
DALI ADRESSER
ADRESSER TIL "DALI"
DALI-ADRESSER
ЛОГИЧЕСКИЕ АДРЕСА
СИСТЕМЫ DALI
DALI智能调光系统计算机指定控
制参数
1
DALI
Il prodotto è programmabile tramite l’interfaccia di programmazione (art.MY92).
The product can be programmed through the programming interface (art.MY92).
Le produit est programmable à l'aide de l'interface de programmation (art.MY92).
Das Produkt ist über die Programmierschnittstelle programmierbar (art.MY92).
Het product kan geprogrammeerd worden via de programmeringsinterface (art.
MY92).
El producto es programable mediante la interfaz de programación (art.MY92).
Produktet kan programmeres via programmeringsgrænseaden (art.MY92).
Produktet kan programmeres med programmeringsgrensesnittet (art.MY92).
Produkten kan programmeras med programmeringsgränssnittet (art.MY92).
Продукт можно запрограммировать посредством интерфейса
программирования (art.MY92).
该产品可以通过编程接口进行编程 (art.MY92)
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Le prestazioni e la sicurezza dell’apparecchio sono garantite soltanto per oscillazioni
della corrente del ±5% rispetto al valore nominale.
La conformità alla norma è garantita soltanto utilizzando gruppi driver iGuzzini.
Nel caso di utilizzo di driver diversi, per tutte le informazioni tecniche aggiuntive,
contattare la iGuzzini
The performance level and safety of the lighting xture are only guaranteed for oscillations
of ±5% in the current, in relation to the nominal value.
Conformity with the standard is guaranteed only if iGuzzini driver assemblies (item
code are used.
When using other drivers, contact iGuzzini for any additional technical information
Les performances et la sécurité de l'appareil ne sont assurées que pour des oscillations
de courant de ±5% par rapport à la valeur nominale.
La conformité à la norme n'est assurée qu'en cas d'utilisation de blocs drivers iGuzzini.
Si vous utilisez des drivers diérents, pour toute information technique supplémentaire,
veuillez contacter iGuzzini
Die Leistungen und die Sicherheit des Geräts sind nur für vom Vorschaltgerät abgehende
Spannungsschwankungen von ± 5% in Bezug auf den Nennwert gewährleistet.
Die Übereinstimmung mit der Vorschrift ist nur mit dem Einsatz von iGuzzini-Drivergruppen
gewährleistet.
Werden andere Treiber verwendet, ist für sämtliche zusätzlichen technischen Informa-
tionen iGuzzini zu Rate zu ziehen.
De prestaties en de veiligheid van het apparaat zijn alleen gegarandeerd voor span-
ningsvariaties van ± 5% ten opzichte van de nominale waarde.
De conformiteit aan de norm wordt alleen gegarandeerd als u iGuzzini driver groepen
gebruikt.
En caso de utilización de drivers diferentes, para conocer la información técnica
adicional ponerse en contacto con iGuzzini
Las prestaciones y la seguridad del aparato están garantizada solamente con oscilaciones
de la corriente del ±5% respecto al valor nominal.
La conformidad a la norma se garantiza solamente con el uso de grupos driver iGuzzini.
Voor het gebruik van andere drivers dient u contact op te nemen met iGuzzini voor alle
verdere technische informatie
Armaturets ydelse og sikkerhed kan kun garanteres ved strømudsving på ±5% i forhold
til den nominelle værdi.
Opfyldelse af reglerne garanteres kun ved brug af driverenheder fra iGuzzini.
Hvis du anvender forskellige drivere, bedes du kontakte iGuzzini for alle de øvrige
tekniske informationer
Ytelsesnivået og sikkerheten til lysarmaturen kan kun garanteres for svingninger på ±5
% i strømmen, i forhold til nominell verdi.
Samsvar med forskriften garanteres bare ved bruk av drivergrupper fra iGuzzini.
Ved bruk av forskjellige drivere, ta kontakt med iGuzzini for all ekstra teknisk infor-
masjon
Utrustningens prestanda och säkerhet garanteras endast vid en strömoscillation ± 5%
i förhållande till nominellt värde.
Överensstämmelse med standard garanteras endast genom att använda drivenheter
av typ iGuzzini.
Vid användning av andra drivenheter ber vi att ni kontaktar iGuzzini för vidare teknisk
information
Эксплуатационные качества и безопасность прибора гарантируются только при
колебаниях тока ±5% от номинального значения.
Соответствие нормативу гарантируется только при использовании групп драйверов
iGuzzini.
Для получения необходимой технической информации при использовании других
драйверов свяжитесь с компанией iGuzzini.
只有使用了IGUZZINI的驱动器系列,产品的合格性才能被保证
如果使用其他驱动器,请联系iGuzzini公司了解所有其他技术信息。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
ATTENZIONE: il tipo di dimmer trailing/leading edge che verrà utilizzato, dovrà essere
provato dal cliente per vericarne il corretto funzionamento con l'apparecchio/driver
iGuzzini.
IMPORTANT: the type of dimmer trailing/leading edge that will be used, must be
tested by the customer to check that it operates correctly with the iGuzzini luminaire/
driver.
ATTENTION : le type de gradateur à coupure de phase avant/arrière qui sera utilisé
devra être testé par le client pour s’assurer qu’il fonctionne correctement avec l’appa-
reil/driver iGuzzini.
ACHTUNG: Der zu verwendende Trailing-/Leading Edge-Dimmertyp ist vom Kunden
zu testen, um den reibungslosen Betrieb mit dem Gerät/Treiber von iGuzzini zu
gewährleisten.
OPGELET: de klant moet het gebruikte type trailing/leading edge dimmer testen om
de correcte werking met het apparat/de driver van iGuzzini te controleren.
ATENCIÓN: el tipo de regulador trailing/leading edge utilizado debe ser aprobado por
el cliente para comprobar el funcionamiento correcto con la luminaria /controlador
iGuzzini.
GIV AGT: Lysdæmpertypen trailing/leading edge, som vil blive anvendt, skal
godkendes af kunden, for at vericere dens korrekte funktion med iGuzzini apparatet/
driveren.
ADVARSEL: typen dimmer trailing/leading edge som brukes må godkjennes av kun-
den for å garantere korrekt funksjon sammen med apparatet/driver fra iGuzzini.
OBSERVERA: kunden måste testa den typ av trailing/leading edge dimmer
(bakkantsdimmer/framkantsdimmer) som kommer att användas för att säkerställa att
den fungerar korrekt tillsammans med apparaten/drivenheten från iGuzzini.
ВНИМАНИЕ: пользователь обязан убедиться в надлежащей работе с
устройством/драйвером iGuzzini диммера по переднему или заднему фронту,
который планируется использовать.
注意:用户在使用所选类型的后沿调光器或前沿调光器之前,要先检查其是否能在
iGuzzini设备/驱动器上正确运行。
17
In caso di rottura del vetro il prodotto non può essere utilizzato, contattare il costruttore
per la sua sostituzione.
Should the glass break, the product cannot be used. Contact the manufacturer about its
replacement.
En cas de cassure du verre, ne pas utiliser le produit et contacter aussitôt le fabricant pour
son remplacement.
Im Falle einer Beschädigung des Glases darf das Produkt nicht verwendet werden. Setzen
Sie sich bitte mit dem Hersteller in Verbindung, der für den Ersatz sorgen wird.
In geval het glas gebroken is kan het product niet worden gebruikt. Neem contact op met
de fabrikant voor de vervanging van het glas.
En caso de ruptura del cristal no utilizar el producto y contactar el fabricante para la sustitución.
Hvis produktets glas ødelægges, kan det ikke anvendes. Kontakt forhandleren med henblik
på udskiftning.
I tilfelle glasset går i stykker kan produktet ikke tas i bruk, kontakt produsenten for utskifting
av det.
Om glaset går sönder kan inte produkten användas. Kontakta tillverkaren för att byta ut glaset.
В случае разбивания стекла не используйте прибор, обратитесь к его производителю
для замены.
一旦玻璃破碎后产品将不能再使用,须联系生产商予以更换。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: Per la sostituzione del LED contattare l'azienda iGuzzini.
N.B.: For information on LED replacement please contact iGuzzini.
N.B.: Pour procéder au remplacement de la LED, adressez-vous à la société iGuzzini.
..
N.B.: Bezüglich des Austausches der LED kontaktieren Sie bitte die Firma iGuzzini.
N.B.: Voor het vervangen van de LED neemt u contact op met het bedrijf iGuzzini.
NOTA: Para sustituir el LED llame a la empresa iGuzzini.
N.B.: For udskiftning af lysdioden, skal man kontakte iGuzzini.
N.B.: For informasjon om skifte av LED, vennligst ta kontakt med iGuzzini.
OBS! För byte av lysdioden, kontakta företaget iGuzzini.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для замены СИДов обращайтесь в компанию iGuzzini.
注意:如需LED更换的信息,请联系iGuzzini。 Headquarters iGuzzini illuminazione spa
via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Attenzione, rischio di scossa elettrica
Caution, risk of electric shock
Attention, risque de choc électrique
Achtung, Stromschlaggefahr
Let op, gevaar voor elektrische schok
Atención: riesgo de descarga eléctrica
Advarsel: Fare for elektrisk stød
Forsiktig! Fare for elektrisk støt
Observera, risk för elstöt
Внимание, риск поражения электрическим током
小心,触电危险
Cablare alla rete elettrica il trasformatore solo dopo aver eettuato il collegamento ai prodotti
Wire the transformer to the electrical mains only after the connection to the products has
been carried out
N'eectuer le câblage au réseau électrique qu'après avoir eectué le raccordement aux
produits
Schließen Sie den Transformator erst nach der Verdrahtung an den Produkten am
Stromnetz an.
Verbind de transformator alleen op het elektrische net nadat u alle producten heeft aan-
gesloten.
Cablear el transformador a la red eléctrica sólo después de conectar los productos
IT
EN
FR
DE
NL
ES
Tilslut først transformatoren til strømforsyningsnettet, efter at have foretaget tilslutningen
til produkterne.
Omformeren skal kun kobles til strømnettet etter at tilkoblingen til produktene er gjennomført.
Anslut transformatorn till elnätet först efter att anslutningen till produkterna har utförts.
Подвести кабель трансформатора к электрической сети, только после соединения
с продуктами
只有连接灯具后,才可以把变压器连接到电源线上。
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
In caso di danneggiamento del cavo essibile esterno, questo deve essere sostituito dal
costruttore, o dal suo servizio di assistenza, o da personale qualicato equivalente, al ne
di evitare pericoli.
Should the outer exible cable be somehow damage, the latter should be replaced by the
manufacturer, or by the corresponding service centre, or by an appropriate and qualied
member of sta in order to avoid all risk of danger.
Si le câble exible extérieur est abîmé, faites-le remplacer par le fabricant, par son service
après-vente ou par un professionnel du secteur agréé an d’éviter tout danger.
Sollte das äußere Kabel beschädigt sein, so muss es aus Sicherheitsgründen vom Herstel-
ler, dessen Kundendienst oder von dazu autorisiertem Personal ausgewechselt werden.
Mocht de externe exibele slang beschadigd worden, dan moet deze worden vervangen door
de fabrikant of door een bevoegde installateur, zodat eventueel gevaar vermeden wordt.
En caso de daños el cable exible externo debe substituirse por el fabricante, su servicio
de asistencia o personal calicado equivalente para evitar peligros.
Hvis den yderste ledning beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller er et autori-
seret teknisk servicecenter, eller af kvalicerede fagfolk, så man undgår farlige situationer.
Hvis ytre eksible kabel skulle bli skadet, skal denne skiftes ut av produsenten eller tilsvarende
servicesenter eller av en egnet og kvalisert fagperson for å unngå farerisiko.
Om den yttre kabeln skadas ska den bytas ut av tillverkaren, av dess auktoriserade verkstad
eller av likvärdig kvalicerad personal för att undvika alla typer av risker.
В случае повреждения внешнего гибкого кабеля во избежание риска поручите его
замену производителю, уполномоченному сервису или квалифицированному электрику.
如果外部软缆损坏,须由生产商、对应服务中心或能胜任和资深的员工更换新的电缆,以
避免任何可能的危险。
NO
Morsettiera non inclusa. L’installazione può richiedere l’intervento di personale qualicato.
Terminal board not included. The aid of qualied personnel may be required for installation.
Bornier non inclus. L'installation pourrait exiger l'intervention de personnel qualié.
Klemmenleiste nicht enthalten. Die Installation muss gegebenenfalls von Fachkräften
durchgeführt werden.
Klemmenstrook niet inbegrepen. De installatie kan de hulp van gekwaliceerde installa-
teurs vereisen.
Clema de conexiones no incluida. La instalación puede necesitar la intervención de
personal calicado.
Klemkasse følger ikke med. Installation kan kræve hjælp fra en elektriker.
Klembrett ikke inkludert. Installasjonen kan kreve inngrep av kvalisert personale Klem-
brettets tekniske egenskaper.
Kopplingsplint ingår inte. Installationen kan kräva ingrepp från en utbildad fackman.
Без клеммной колодки. Для монтажа может потребоваться вызвать квалифицированного
электрика.
注意:不包括终端板。需要专业的技师进行安装。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Per l'installazione degli accessori fare riferimento al foglio istruzioni relativo.
For the installation of the accessories, please refer to the relevant instruction sheet.
Pour l’installation des accessoires, se reporter à la feuille d’instructions correspondante.
Zum Anbringen des Zubehörs halten Sie sich bitte an die jeweils entsrpechende
Bedienungsanweisung.
Voor het installeren van de accessoires moet u zich wenden tot het bijbehorende
instructieblaadje.
IT
EN
FR
DE
NL
Para informaciones sobre la instalación de los accesorios ver la hoja de instrucciones.
Se den pågældende installationsvejledning for installation af tilbehør.
For installasjon av tilbehøret, vennligst se tilhørende instruksjonsark.
För installationen av tillbehören, se respektive instruktionsblad.
Порядок монтажа аксессуаров смотрите в соответствующих инструкциях.
安装附件时,请参阅相关说明表。
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
X323
X270
+ ART. XXXX
BJ90 - BJ91 - BJ92 - BJ93 - BK00
BK01 - BJ88 - BJ89 - BJ94 - BJ95
BJ96 - BJ97 - BJ98 - BJ99
1
2.509.353.10
IS08904/12
iPRO LED
(MICRO)
OK
OK
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMEN-
TE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
AR
IT
EN
ES
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE
LE NORME IMPIANTISTICHE VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM STRICTLY COMPLY WITH ALL REGULATIONS
ON INSTALLATION IN FORCE.
N.B.: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
LAS NORMAS DE INSTALACIÓN VIGENTES.
AR
IT
EN
ES
N.B.: Evitare il contatto diretto del prodotto con il terreno.
NB: Avoid letting the product come into direct contact with the ground.
Nota: Evitar el contacto directo del producto con el terreno.
AR
IT
EN
ES
AR
IT
EN
ES
Non installare il prodotto in luoghi soggetti al ristagno dell'acqua.
Do not install the xture in areas where water tends to collect.
No usar el producto para instalaciones en lugares donde hay agua estancada.
CEMENTO
CEMENT
CEMENTO
TERRENO
GROUND
SUELO
AR
IT
EN
ES
Si consiglia di proteggere adeguatamente il cavo dal contatto diretto con il terreno.
The cable should be suitably protected against direct contact with the ground.
Se recomienda proteger adecuadamente el cable del contacto directo con el terreno.
OK OK
art.
X323
art.
X270
2
min. 90mm
min.
90mm
20mm
0, 260
0, 260
0, 280
0, 280
0, 560
0,003
0,004
0,004
0,003
0,01
77 x 56 x 51
77 x 80 x 51
56 x 71 x 51
66 x 41 x 51
161 x 60 x 50
ART.
(Kg)
h x a x b
(mm)
S
(mq)
a
b
h
SS
a
b
h
S
a
b
h
aa
b
h
h
b
S
S
4mm
MAX
PESO, DIMENSIONI E SUPERFICIE DI MASSIMO INGOMBRO DELLA COMPOSIZIONE
COMPLETA DI ACCESSORI.
WEIGHT, DIMENSIONS AND SURFACE OF THE GREATEST SIZE COMPOSITION COM-
PLETE WITH ACCESSORIES.
PESO, DIMENSIONES Y SUPERFICIE DE LA COMPOSICIÓN DE MÁXIMO VOLUMEN
COMPLETOS DE ACCESORIOS.
Dimensioni
Dimensions
Dimensiones
Supercie
Surface
Supercie
Peso
Weight
Peso
2
3
15mm
48mm
18mm
15,5mm
16mm
5,5mm
MAX
4mm
MAX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

iGuzzini BK07 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation