3
Per progetti d'impianto personalizzati l'azienda iGuzzini fornisce, previa documentazione
necessaria , i dati relativi al numero dei prodotti installabili e la lunghezza dei cavi, in
funzione del'alimentatore e del tipo di cavo utilizzato.
For customised installation projects iGuzzini is able to supply - accompanied by the ne-
cessary documentation - the details of the number of installable products and the length
of the cables based on the ballast and type of cable used.
Pour des projets d'installation personnalisés, veuillez transmettre la documentation
nécessaire à l'entreprise iGuzzini, qui s'occupera d'indiquer le nombre de produits à
installer ainsi que le longueur des câbles, en fonction du ballast et du type de câble utilisés.
Für personalisierte Anlagenprojekte liefert das Unternehmen iGuzzini nach Vorlage der
erforderlichen Dokumentation die Angaben bezüglich der Anzahl der installierbaren
Leuchten sowie die Kabellänge in Abhängigkeit vom Vorschaltgerät und von der Art des
verwendeten Kabels.
Na ontvangst van het benodigde documentatiemateriaal kan het bedrijf iGuzzini bij
gepersonaliseerde installatie-ontwerpen informatie verschaen betreende het aantal
installeerbare producten en de lengte van de kabels voor het voorschakelapparaat, aan
de hand van het type kabel wat gebruikt zal worden.
Para proyectos personalizados y previo conocimiento de la documentación necesaria,
iGuzzini puede suministrar datos sobre el número de productos a instalar y la longitud
de los cables en función de alimentador y tipo de cable utilizado.
Ved skræddersyede anlæg fremsender i Guzzini dokumentation med alle oplysninger
vedrørende antallet af produkter, der kan installeres, og kabellængde, alt efter typen af
strømforsyning og kabel.
For spesialtilpassede installasjonsprosjekter er iGuzzini i stand til å levere - sammen med
den nødvendige dokumentasjonen - detaljene på installerbare produkter og lengden på
kablene basert på ballast og type kabel som brukes.
För kundanpassade installationer tillhandahåller iGuzzini (efter nödvändig dokumentation)
data angående antalet produkter som kan installeras och kablarnas längd, beroende på
typen av strömförsörjningsanordning och kabel som används.
Для индивидуальных проектов осветительных систем, после получения всей
необходимой документации заказчика, Компания iGuzzini предоставляет сведения
о количестве изделий, которые могут быть установлены, и о длине проводов в
зависимости от блока питания и от типа используемого провода.
对于iGuzzini公司个性化的装配系统设计,根据所使用的供电器以及电线的种类,提供有
关文件,安装的产品的数据以及电线的长度。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
De optimale condities voor de werking van het apparaat zijn alleen gegarandeerd voor
uitgaande spanningsvariaties van ± 2 % ten opzichte van de nominale waarde van het
voorschakelapparaat.
De conformiteit aan de norm wordt alleen gegarandeerd als u iGuzzini voorschakelap-
paraten gebruikt (art.: MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18
– BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) of overeenkomstige, van het type SELV,
die aan de geldende C.E.I. normen voldoen.En caso de utilización de drivers diferentes,
para conocer la información técnica
adicional ponerse en contacto con iGuzzini
Las condiciones de funcionamiento optimales del aparato se garantizan solamente con
oscilaciones de la tensión de salida del alimentador de ± 2% respecto al valor nominal.
La conformidad a la norma se garantiza solamente con el uso de transformadores iGuzzini
(art. MMZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12
– BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) o equivalentes de tipo SELV que cumples las normas
vigentes C.E.I. Voor het gebruik van andere drivers dient u contact op te nemen met
iGuzzini voor alle verdere technische informatie
Armaturet kan kun fungere optimalt, hvis det maksimale udgangsspændingsudsving ligger
mellem ± 2 % i forhold til den nominelle værdi.
Opfyldelse af reglerne garanteres kun ved brug af transformatorer fra iGuzzini (art.:
MMZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 –
BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) eller lignende af typen SELV, der opfylder de gældende
CEI-regler.Hvis du anvender forskellige drivere, bedes du kontakte iGuzzini for alle de
øvrige tekniske informationer
Optimal driftsbetingelse for armaturen sikres kun hvis svingningene av ballastens utma-
tingsspenning er ± 2 % av nominell verdi.
Overhold av regulasjonen sikres kun hvis enten iGuzzini-transformere (art. MZ72 - X295 –
MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14
)eller tilsvarende transformere(SELV-type) som møter C.E.I.-kravene som gjelder brukes.
Ved bruk av forskjellige drivere, ta kontakt med iGuzzini for all ekstra teknisk informasjon
Utrustningens optimala driftförhållanden garanteras endast vid en matningsspänningso-
scillation vid utgången på ± 2 % i förhållande till nominellt värde.
Överensstämmelse med standard garanteras endast genom att använda transformatorer
av typ iGuzzini (art.: MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 –
BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) eller motsvarande av typ SELV som
överensstämmer med gällande C.E.I.-standard.Vid användning av andra drivenheter ber
vi att ni kontaktar iGuzzini för vidare teknisk information
Оптимальные рабочие условиях прибора гарантируются только в случае колебания
напряжения на выходе из блока питания на ± 2 % по отношению к номинальному
значению. Соответствие нормативу гарантируется только при использовании
трансформаторов iGuzzini (арт. MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 –
MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) или подобных типа
SELV, отвечающих требованиям действующих нормативов ЕЭС.Для получения
необходимой технической информации при использовании других драйверов
свяжитесь с компанией iGuzzini.
仅在镇流器输出电压浮动度为正常值的± 2%时,能保证装置的最佳运行条件。
仅在使用iGuzzini变压器(art. MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18
– BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 )或等效变压器(SELV类型)符合C.E.I.规定
时,可保证符合标准。 如果使用其他驱动器,请联系iGuzzini公司了解所有其他技术信息。
Cablare alla rete elettrica il trasformatore solo dopo aver eettuato il collegamento ai prodotti
Wire the transformer to the electrical mains only after the connection to the products has
been carried out
N'eectuer le câblage au réseau électrique qu'après avoir eectué le raccordement aux
produits
Schließen Sie den Transformator erst nach der Verdrahtung an den Produkten am
Stromnetz an.
Cablear el transformador a la red eléctrica sólo después de conectar los productos
Verbind de transformator alleen op het elektrische net nadat u alle producten heeft
aangesloten.
Tilslut først transformatoren til strømforsyningsnettet, efter at have foretaget tilslutningen
til produkterne.
Omformeren skal kun kobles til strømnettet etter at tilkoblingen til produktene er gjennomført.
Anslut transformatorn till elnätet först efter att anslutningen till produkterna har utförts.
Подвести кабель трансформатора к электрической сети, только после соединения
с продуктами
只有连接灯具后,才可以把变压器连接到电源线上。
IT
EN
FR
DE
ES
NL
DA
NO
SV
RU
ZH
Eventuali spread di colore nella parte iniziale e nale della lama luminosa, sono derivanti
dal sistema ottico utilizzato e non compromettono il target ottico del prodotto.
Eventuali piccole dierenze del punto colore, rappresentano i limiti della tolleranza tec-
nologica del led (<=5nm)
Any eventual colour spreads in the initial and nal part of the light blade, depend on the
optic system used and do not aect the optic target of the product.
Any small colour point dierences represent the technological tolerance limits of the
LED (<=5nm).
Les éventuels écarts de couleur dans la partie initiale et nale de la lame lumineuse
sont dus au système optique utilisé et ne compromettent pas la cible optique du produit.
Les éventuelles petites diérences dans le point de couleur représentent les limites de la
tolérance technologique de la LED (<=5 nm).
Eine eventuelle Farbstreuung im Anfangs- und Endbereich der Lichtlanze wird durch das
verwendete optische System verursacht und beeinträchtigt die optischen Eigenschaften
(Sollwerte) des Produkts nicht.
Eventuelle kleinere Abweichungen des Farbpunktes entsprechen den Toleranzwerten
der LED (<=5nm).
De eventuele kleine schakering in de kleur aan het begin en het einde van de lichtbundel
is te wijten aan het gebruikte optische systeem en is niet van invloed op de optische
doelstelling van het product.
Eventuele kleine verschillen in de kleurpunt zijn verbonden aan de limieten van de techno-
logische tolerantie van de led (<=5nm).
Las posibles propagaciones de color en la parte inicial y nal de la hoja luminosa están
provocadas por el sistema óptico utilizado y no comprometen el objetivo óptico del producto.
Las posibles ligeras diferencias del punto de color representan los límites de tolerancia
tecnológica del led (≤ 5 nm).
Eventuel farvespredning i begyndelsen og afslutningen af den skinnende klinge er skabt
af det anvendte optiske system og kompromitterer ikke produktets optiske target.
Eventuelle mindre forskelle i farvepunktet repræsenterer grænserne for lysdiodens
teknologiske tolerance (<=5nm).
Eventuelle fargespredninger i den første og siste delen av lysbladet avhenger av det
optiske systemet som brukes og har ingen innvirkning på det optiske målet til produktet.
Eventuelle små forskjeller i fargepunktet representerer de teknologiske toleransegrensene
til ledlampen (<=5nm).
Eventuell färgspridning vid ljusbladets start- och slutände härrör från det tillämpade optiska
systemet och äventyrar inte produktens optiska måltavla.
Eventuella små skillnader gällande färgpunkten motsvarar lysdiodens tekniska tole-
ransgränser (<=5nm).
Какие-либо распространения цвета в начальной и конечной частях светильника-
планки обусловлены используемой оптической системой и не влияют на оптическое
назначение товара.
Небольшие различия в цветовой точке представляют собой пределы технологического
допуска светодиода (<=5 нм).
发光片头尾部产生的任何颜色扩散均源自所使用的光学系统,不会影响本产品的照明目
标。
色点如有任何微小差异,均已限制在Led技术公差范围内(<=5nm)。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
Le condizioni ottimali di funzionamento dell'apparecchio sono garantite soltanto per
oscillazioni della tensione in uscita dall'alimentatore del ± 2 % rispetto al valore nominale.
La conformità alla norma è garantita soltanto utilizzando trasformatori iGuzzini
(art.: MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 –
BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14) od equivalenti di tipo SELV che rispondano alle vigenti norme
C.E.I.Nel caso di utilizzo di driver diversi, per tutte le informazioni tecniche aggiuntive,
contattare la iGuzzini
Optimum operating condition for the tting is ensured only if the oscillations of the ballast
output voltage are ± 2% the nominal value.
Compliance with the regulation is ensured only if either iGuzzini transformers (art. MZ72
- X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 – BZ15 – PC13 –
BZ16 – PC14) or equivalent transformers (SELV type) meeting the C.E.I. regulations in force
are used.When using other drivers, contact iGuzzini for any additional technical information
Les conditions optimales de fonctionnement de l'appareil ne sont assurées que pour des
oscillations de la tension de sortie du ballast de ± 2 % par rapport à la valeur nominale.
La conformité à la norme n'est assurée qu'en cas d'utilisation de transformateurs iGuzzini
(réf.: MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14 – PC12 –
BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14) ou équivalents type SELV conformes aux normes C.E.I.Si
vous utilisez des drivers diérents, pour toute information technique supplémentaire,
veuillez contacter iGuzzini
Die optimalen Funktionsbedingungen der Leuchte sind nur bei Schwankungen der
Vorschaltgeräte-Ausgangsspannung um ± 2 % im Vergleich zum Sollwert gewährleistet.
Die Übereinstimmung mit den Vorschriften ist nur bei Verwendung von iGuzzini-Transfor-
matoren (Art.: MZ72 - X295 – MZ74 – MZ73 – X294 – MN20 – MN21 – MN18 – BZ14
– PC12 – BZ15 – PC13 – BZ16 – PC14 ) oder gleichwertigen des Typs SELV, die den
gültigen CEI-Bestimmungen entsprechen, gewährleistet.Werden andere Treiber verwen-
det, ist für sämtliche zusätzlichen technischen Informationen iGuzzini zu Rate zu ziehen.