SUHNER ABRASIVE MINIfix 25-R Mode d'emploi

Catégorie
Jouets
Taper
Mode d'emploi
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
操作说明
译自 «»
dossier technique
trAduction du «originAl-betriebsAnleitung»
technicAl document
trAnslAtions of the «originAl-betriebsAnleitung»
mAnuAle tecnico
trAduzione delle «originAl-betriebsAnleitung»
documentAción técnicA
trAducción del «originAl-betriebsAnleitung»
mAnuAl de instruções
trAdução do «originAl-betriebsAnleitung»
originAl-betriebsAnleitung
käyttÖohje
käännÖs «originAl-betriebsAnleitung»

P«»

T«»
bedieningshAndleiding
vertAling vAn de «originAl-betriebsAnleitung»
CN
PL
CZ
FI
SE
NL
PT
ES
IT
EN
FR
DE
MINIfix 25-RMINIfix 25-R
2
3
4
5
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de l’ouïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
6
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do meio ambi-
ente.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
Español
símbolos
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin contaminar el
medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
ItalIano
sImbolI
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
7
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Hävittäminen
Hävitä ympäristönsuojelu-
määräysten edellyttämällä tavalla.
Virtapistoke
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta
aina ennen kuin alat käsitellä ko-
netta.
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Avfallshantering
Miljövänlig avfallshantering.
Elkontakt
Dra ut elkontakten varje gång in-
nan du börjar utföra arbeten på
maskinen.
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Afvalverwerking
Milieuvriendelijke afvalverwerking.
Netstekker
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
Symbolit
SuomiSvenSka
Symboler
NederlaNds
symboleN
8
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
报废处理
采取环保的方式报废处理
电源插头
每次在机器进行作业时请拔出源插
头。


     
  
   



    
    
    



    
  






    




   
   



     




    




     









     

Portugúes
Polski
symbole
Česky
symboly
9
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .....22
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended .................................22
1.3 incorrect Use ........................22
1.4 ec declaration of conformity
................................................22
2.1 prior to takinG the machine
into service ............................22
2.2 takinG the machine into
service ....................................22
2.3 ratinG data .............................23
2.4 operatinG conditions ...........23
3.1 protective devises ................23
3.2 GrindinG tools ......................24
3.3 initiation safety instrUctions
................................................24
4.1 preventive maintenance .......24
4.2 spare parts ............................25
4.3 repair .....................................25
4.4 warranty ...............................25
4.5 storaGe ..................................25
4.6 disposal / environmental
compatibility ..........................25
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité ..................................18
1.2 Utilisation conforme à la
destination .............................18
1.3 Utilisation contraire à la
destination .............................18
1.4 déclaration de conformité ce
................................................18
2.1 avant la mise en service .......18
2.2 mise en service ......................18
2.3 performances .......................19
2.4 conditions dexploitation .....19
3.1 dispositifs de protection .....19
3.2 oUtils de polissaGe ...............20
3.3 instrUctions relatives à la
sécUrité dexploitation .........20
4.1 maintenance préventive .......20
4.2 pièces de rechanGe ...............21
4.3 réparation .............................21
4.4 prestation de Garantie .........21
4.5 entreposaGe ..........................21
4.6 elimination / capatibilité envi-
ronnementale ........................21
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .....................14
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ...........................14
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ...........................14
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ...............................14
2.1 vor der inbetriebnahme ........14
2.2 inbetriebnahme ......................14
2.3 leistUnGsdaten ......................15
2.4 betriebsbedinGUnGen ............15
3.1 schUtzvorrichtUnGen ..........15
3.2 schleifwerkzeUGe .................16
3.3 sicherheitshinweise zUm
betrieb ...................................16
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG
................................................16
4.2 ersatzteile .............................17
4.3 reparatUr ..............................17
4.4 GarantieleistUnG ..................17
4.5 laGerUnG ...............................17
4.6 entsorGUnG / UmweltverträG-
lichkeit ...................................17
10
Índice
Portugúes
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança ...........34
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos ........................34
1.3 Utilização incorrecta ...........34
1.4 declaração ce de conformi-
dade ........................................34
2.1 antes do arranqUe inicial ....34
2.2 arranqUe inicial ....................34
2.3 características técnicas .....35
2.4 condições de operação ........35
3.1 dispositivos de protecção ...35
3.2 ferramentas para polir .......36
3.3 instrUções relativas à
seGUrança de operação........36
4.1 manUtenção preventiva ........36
4.2 peças de reposição ...............37
4.3 reparação ..............................37
4.4 condições de Garantia .........37
4.5 armazenaGem ........................37
4.6 eliminação / compatibilidade
ambiental ................................37
Índice
español
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ...............................30
1.2 Uso conforme al pre-visto ..30
1.3 Uso no conforme al previsto
................................................30
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................30
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................30
2.2 pUesta en servicio .................30
2.3 datos de rendimiento ............31
2.4 condiciones de Uso ...............31
3.1 dispositivos de proteción ....31
3.2 Útiles para lijar ....................32
3.3 indicaciones de seGUridad para
la oeración ............................32
4.1 mantenimiento preventivo ....32
4.2 refacciones ...........................33
4.3 reparación .............................33
4.4 Garantía .................................33
4.5 almacenaje ............................33
4.6 eliminación / compatibilidad
con el medio ambiente ...........33
IndIce
ItalIano
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza................................26
1.2 impieGo conforme della
macchina ................................26
1.3 impieGo non conforme della
macchina ................................26
1.4 dichiarazione di conformità
ce ...........................................26
2.1 prima della messa in fUnzione
................................................26
2.2 messa in fUnzione..................26
2.3 dati sUlle prestazioni ...........27
2.4 condizioni di esercizio ..........27
3.1 dispositivi di protezione .......27
3.2 Utensili abrasivi ....................28
3.3 prescrizioni di sicUrezza
relative allimpieGo ................28
4.1 manUtenzione preventiva .....28
4.2 pezzi di ricambio ....................29
4.3 riparazione ............................29
4.4 Garanzia .................................29
4.5 immaGazzinamento .................29
4.6 smaltimento / compatibilità
ambientale ..............................29
Página Página
Pagina
11
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje 46
1.2 määräystenmUkainen käyt 46
1.3 määräystenvastainen käyt
................................................46
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsva-
kUUtUs ....................................46
2.1 ennen käyttöönottoa ..........46
2.2 käyttöönotto ........................46
2.3 sUoritUskykytiedot ..............47
2.4 käyttöolosUhteet ................47
3.1 sUojalaitteet ........................47
3.2 hiomatyökalUt .......................47
3.3 tUrvallisUUsohjeetjeet
käytä varten ......................48
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapi-
to ............................................48
4.2 varaosat ................................49
4.3 korjaaminen ...........................49
4.4 takUU ......................................49
4.5 varastointi .............................49
4.6 hävittäminen / ympäristövaati-
mUstenmkaisUUs.....................49
1.1 allmän säkerhetsinformation
................................................42
1.2 ändamålsenliG användninG ..42
1.3 ike ändamålsenliG användninG
................................................42
1.4 eG-konformitetsförklarinG
................................................42
2.1 före idrifttaGninGe ...............42
2.2 idrifttaGninG ..........................42
2.3 prestandadata .......................43
2.4 driftsvillkor .........................43
3.1 skyddsanordninGar ..............43
3.2 slipverktyG ...........................44
3.3 säkerhetsanvisninGar för
drift ........................................44
4.1 förebyGGande Underhåll .....44
4.2 reservdelar ..........................45
4.3 reparation .............................45
4.4 Garantiservice ......................45
4.5 laGrinG ...................................45
4.6 avfallshanterinG / miljövänli-
Ghet ........................................45
1.1 alGemene veiliGheidstech-
nische nstrUcties ..................38
1.2 voorGeschreven GebrUik .....38
1.3 niet-voorGeschreven GebrUik
................................................38
1.4 eG-conformiteitsverklarinG
................................................38
2.1 voor de inbedrijfstellinG ....38
2.2 inbedrijfstellinG ...................38
2.3 capaciteitGeGevens ...............39
2.4 bedrijfsvoorwaarden ...........39
3.1 veiliGheidsinrichtinGen .........39
3.2 slijpwerktUiGen ....................40
3.3 veiliGheidsinstrUcties voor de
werkinG ..................................40
4.1 preventief onderhoUd ..........40
4.2 reserveonderdelen ..............41
4.3 reparatie ................................41
4.4 Garantievoorwaarden..........41
4.5 opslaG....................................41
4.6 afvoeren/milieUvriendelijkheid
................................................41
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
12
1.1 一般安全提示 ���������������������������58
1.2 合规用 ���������������������������������������������58
1.3 非合规 �����������������������������������������58
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������58
2.1 试运行前 ��������������������������������������������58
2.2 试运 �������������������������������������������������58
2.3 性能数据 ���������������������������������������������59
2.4 运行条件 ���������������������������������������������59
3.1 防护装 ���������������������������������������������59
3.2 磨 �����������������������������������������������������59
3.3 运行安全提示 ������������������������������������59
4.1 预防性维 ����������������������������������������59
4.2 替换 �������������������������������������������������60
4.3 维修 ������������������������������������������������������60
4.4 保 ������������������������������������������������������60
4.5 存放 ������������������������������������������������������60
4.6 报废/环境相容性 ���������������������������60
 
 
 

 

 
 

 
 
 
 
 
 ó

 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Spis treści
Polski
Obsah
Česky
Strona
Strana
13
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine MINIfix 25-
R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handha-
ben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1.2 bestimmungsgemässe verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum Fräsen, Schleifen und Po-
lieren von Metall mit Hartmetallfräsern, Schleifstiften, Fä-
cherschleifern, Drahtbürsten, Form- und Filzpolierkörpern
und Faservliesbürsten- und scheiben ohne Verwendung
von Wasser.
1.3 nicht bestimmungsgemässe verwendung
Alle andern als die unter Pkt. 1.2 beschriebenen
Verwendungen gelten als nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung und sind deshalb nicht zuläs-
sig.
1.4 eg-konformitätserklärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinien 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU entspricht. Angewandte Nor-
men: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Dokumentbevollmächtig-
ter: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 05/2020.
T. Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 vor der inbetriebnAhme
Netzspannung überprüfen. Die
Spannung der Stromquelle muss
mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inbetriebnAhme
2.2.1 montAge/demontAge der biegsAmen wellen
Mit Arretierstift Gewindeanschluss blockieren. Mit Ar-
retierstift Gewindekupplung der Welle aufschrauben.
Arretierknopf drücken und Schlauchkupplung in die An-
schlussbohrung stecken. Sicherstellen, dass der Arretier-
knopf einrastet.
2.2.2 montAge/demontAge des hAndstücks
Arretierknopf drücken. Handstück auf die Schlauchkupp-
lung stecken. Sicherstellen, dass der Arretierknopf einra-
stet. Für mehr Informationen siehe Betriebsanleitung des
Handstücks.
2.2.3 montAge/demontAge des schleifmittels
Detaillierte Informationen siehe Betriebsanleitung des
eingesetzten Handstücks.
Das Schleifmittel muss mit vorhandenen Werkzeugen
satt befestigt werden.
Das Schleifmittel kurz mit der Leerlaufdrehzahl
ohne Belastung laufen lassen. Bei starken Schwin-
gungen oder anderweitigen Mängeln die Maschi-
ne sofort abschalten, Mängel beheben oder ein neues
Schleifmittel einsetzen.
2.2.4 schutzhAube
Wird das Handstück mit Schutzhaube geliefert,
muss dieses eingesetzt werden.
14
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DEDE
2.2.5 drehzAhl wählen
Geschwindigkeit des Schleifwerkzeugs gemäss Dreh-
zahltabelle mit Stellrad vorwählen.
Stufe 1: 11000min-1 Stufe 4: 19000min-1
Stufe 2: 13000min-1 Stufe 5: 22000min-1
Stufe 3: 16000min-1 Stufe 6: 25000min-1
Während dem Betrieb niemals die auf das Schleif-
werkzeug abgestimmte Drehzahl erhöhen!
2.2.6 einschAlten/AusschAlten
Schalter muss in der AUS-Position sein, d.h. die «0» ist
sichtbar. Um die Maschine einzuschalten, Schalter drü-
cken und nach vorne schieben bis er hörbar einrastet,
d.h. die «1» wird sichtbar. Durch Drücken des EIN-/AUS-
Schalters wird die Arretierung gelöst und die Maschine
stellt ab.
Schlüssel und Einstellwerkzeuge vor dem Ein-
schalten entfernen. Vor dem Start der Maschine
Handstück festhalten!
2.3 leistungsdAten
2.3.1 technische dAten
Netzspannung 120/230/240V, 50/60Hz
Leistungsaufnahme 600W
Leistungsabgabe 300W
Schutzklasse II
Schutzart IP45
Leerlaufdrehzahl 25000min-1
Schalldruckpegel 76dB(A), K=3dB(A)
Gewicht ohne Welle 2.3kg
Gewindeanschluss für Biegsame Wellen Typ:
DIN 10 M10
NA 4, NA 7 siehe Katalog
2.3.2 vibrAtionsmesswerte hAndstücke
WI 7, WI 10 Testscheibe ø 50x6
Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Testscheibe ø 25x10
Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 15‘000min-1
Nach ISO/EN 60745.
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den und kann sich vom Wert bei einer tatsäch-
lichen Benutzung unterscheiden. Er kann zum Pro-
duktvergleich oder zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
2.4 betriebsbedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +3C, 65% bei +50°C
Um starke Schlingerbewegungen und Aufbäu-
men der Biegsamen Welle zu vermeiden muss
der Arbeitsdruck vermindert werden.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 schutzvorrichtungen
3.1.1 mAschinenschutz
AnlAufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien
Anlauf der Maschine. Durch den geringen Anlaufstrom
der Maschine reicht eine 10A-Sicherung aus.
temperAturAbhängiger überlAstschutz
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Sicherheitse-
lektronik bei Erreichen einer kritischen Temperatur in den
Abkühlmodus. Die Maschine läuft dann mit ca. 1300min-1
weiter und die Konstant-Elektronik wird deaktiviert. Nach
einer Abkühlzeit von ca. 10-20s ist die Maschine wieder
betriebsbereit. Maschine aus- und wieder einschalten,
um die Konstant-Elektronik zu aktivieren. Bei betriebs-
warmem Gerät reagiert der temperaturabhängige Über-
lastschutz entsprechend früher.
unterspAnnungsschutz / wiederAnlAufschutz
Durch kurzzeitigen Ausfall der Versorgungsspannung
(gezogener Stecker, unstabiles Versorgungsnetz etc.)
stoppt die Maschine. Nach Wiederherstellung der Ver-
sorgungsspannung muss die Maschine AUS- und EIN-
geschaltet werden. Die Maschine ist betriebsbereit.
15
PT ES IT EN FR DENLPL CZ FI SECN DE
3.2 schleifwerkzeuge
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zuläs-
sige maximale Drehzahl gleich oder höher ist als
die Leerlaufdrehzahl der Maschine.
Nur saubere Werkzeuge montieren!
3.3 sicherheitshinweise zum betrieb
Während dem Betrieb scharfe Abbiegungen der
Biegsamen Welle vermeiden. Zu kleine Krüm-
mungsradien führen zu vorzeitigem Verschleiss.
Starke Schlingerbewegungen und Aufbäumen der Bieg-
samen Welle zeigen Überbeanspruchung an. Deshalb
Arbeitsdruck vermindern, kleinere Werkzeuge verwenden
oder die Drehzahl erhöhen. Dies jedoch nur unter stren-
ger Beachtung der Vorschrift über die maximal zulässige
Umfangsgeschwindigkeit für das betreffende Werkzeug.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 vorbeugende instAndhAltung
4.1.1 wArtung der mAschine
Maschine und Lüftungsschlitze stets sau-
ber halten um gut und sicher zu arbeiten.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 150
Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. auswechseln.
Das Motorengehäuse reinigen und die Fettfüllung im Ge-
triebegehäuse erneuern.
Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muss die Ma-
schine einer sicherheitstechnischen Überprüfung unter-
zogen werden. Diese Arbeiten müssen ausschliesslich
von einer Elektro-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Be-
arbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern der
Maschine absetzen. Die Schutzisolierung der Maschine
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen
Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage,
häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das Vor-
schalten eines Fehlerstrom-Schutzschalter (FI).
4.1.2 wArnleuchte bei kohlebürstenverschleiss
Die Maschine ist mit einer Warnleuchte ausgestattet, wel-
che bei kritischem Kohlenbürstenverschleiss gelb auf-
leuchtet. Bei Aufleuchten der Warnleuchte muss dringend
der Kohlebürstenwechsel vorgenommen werden.
4.1.3 kohlebürstenwechsel
Die Maschine ist mit zwei unterschiedlichen Kohlebürsten
ausgerüstet. Die Kohlebürsten müssen wie folgt gewech-
selt werden:
Schrauben lösen und Deckel entfernen.
Feder anheben und Kohle entfernen. Kohlebürstehalter
reinigen. Neue Kohle einsetzen. Dabei unbedingt die
Kohleanordnung beachten. Deckel wieder montieren und
Schrauben festziehen.
4.1.4 wArtung der biegsAmen welle
Biegsame Wellen trocken und sauber aufbewahren.
Neue oder frisch gefettete Wellen brauchen eine Einlauf-
zeit von ca. 1 Stunde.
Bei täglichem Gebrauch monatlich schmieren:
Wellenseele aus Schutzschlauch ziehen. Altes Wellenfett
entfernen. Wellenseele nur leicht mit Wellenfett schmieren
16
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DEDE
(1 Kg Dose Best.-Nr. 904 832). Verschlissene Wellensee-
len ersetzen (siehe SUHNER Katalog). Schlauchkupplung
sauber halten - leicht gefettet. Verschlissene Kupplungen
ersetzen (siehe SUHNER Katalog).
4.2 ersAtzteile
Siehe Seite 4-9.
4.3 repArAtur
Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen
zu lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszu-
führen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
4.4 gArAntieleistung
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per-
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird.
4.5 lAgerung
Temperaturbereich: -15°C bis +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei
+50°C.
4.6 entsorgung / umweltverträglichkeit
Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re-
cylingprozess zugeführt werden können.
Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Maschine nicht in den Müll werfen.
Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma-
schine einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
17
PT ES IT EN FR DENLPL CZ FI SECN DE
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine MINIfix
25-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
Les négligences dans le respect des consignes
de sécurité peuvent provoquer des électrocutions, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez soigneusement l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
Die Maschine ist bestimmt zum Fräsen, Schleifen und Po-
lieren von Metall mit Hartmetallfräsern, Schleifstiften, Fä-
cherschleifern, Drahtbürsten, Form- und Filzpolierkörpern
und Faservliesbürsten- und scheiben ohne Verwendung
von Wasser.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Normes appli-
quées : EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Fondé de pouvoir : T.
Fischer. D-Bad Säckingen, 05/2020.
T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AvAnt lA mise en service
Contrôler la tension du réseau. La
tension de la source doit corres-
pondre avec les indications de la
fiche signalétique.
2.2 mise en service
2.2.1 Arbre flexible
Verrouiller le raccord fileté avec la tige d‘arrêt. Visser le
raccord fileté de l‘arbre avec la tige d‘arrêt. Appuyer sur
le bouton d‘arrêt et enficher le raccord du tuyau dans
l‘ouverture de raccordement. S‘assurer de l‘encliquetage
du bouton d‘arrêt.
2.2.2 montAge/démontAge de lA pièce mAnuelle
Appuyer sur le bouton d’arrêt. Enficher la pièce manuelle
sur le raccord de tuyau. S’assurer de l’encliquetage du
bouton d’arrêt. Pour plus d’informations se référer au ma-
nuel d’instructions de l’appareil manuel.
2.2.3 montAge/demontAge dAgent AbrAsif
Pour des informations détaillées voir le manuel d’instruc-
tions de l’appareil manuel. Loutil abrasif doit être fixé fer-
mement avec les outils disponibles. Faire tourner briève-
ment à vide l’outil abrasif sans charge.
Si de fortes vibrations se font sentir ou que
d’autres anomalies apparaissent, déclencher im-
médiatement la machine et changer l’agent abra-
sif.
2.2.4 cApot de protection
Si l’appareil manuel est livré avec un capot de pro-
tection, celui-ci doit impérativement être utilisé.
18
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DEFR
2.2.5 drehzAhl wählen
Sélectionner au préalable la vitesse de l’outil de polissage
avec la roue de réglage conf. au tableau des vitesses de
rotation.
Palier 1: 11000min-1 Palier 4: 19000min-1
Palier 2: 13000min-1 Palier 5: 22000min-1
Palier 3: 16000min-1 Palier 6: 25000min-1
Ne jamais accroître la vitesse adaptée à l’outil de
polissage durant la phase de travail !
2.2.6 enclenchement/déclenchement
L’interrupteur doit être en position ARRÊT, c’est-à-dire que
le « 0 » est visible. Pour mettre la machine en service,
appuyer sur l’interrupteur, le pousser vers l’avant jusqu’à
entendre le clic d’enclenchement, le « 1 » apparaît. Par
pression sur l’interrupteur EN/HORS l’encliquetage est
libéré et la machine s’arrête.
Eloigner les clés de l’outillage de réglage avant
l’enclenchement. Avant le démarrage de la ma-
chine maintenir fermement la pièce manuelle !
2.3 performAnces
2.3.1 données techniques
Tension 120/230/240V, 50/60Hz
Puissance absorbée 600W
Puissance rendemen 300W
Classe de protection II
Genre de protection IP45
Vitesse à vide 25000min-1
Niveau de pression acoustique 76dB(A), K=3dB(A)
Poids sans arbre flexible 2.3kg
Raccord vissé pour arbres flexibles type :
DIN 10 M10
NA 4, NA 7 voir le catalogue
2.3.2 vAleurs de mesures des vibrAtions sur pièces
mAnuelles
WI 7, WI 10 Disque d’essai ø 50x6
Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 15‘000min-1
FH 7, FH 4 Disque d’essai ø 25x10
Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 15‘000min-1
Selon ISO/EN 60745.
La valeur de vibration indiquée a été mesurée se-
lon un processus de contrôle normé et peut diver-
ger de la valeur en utilisation réelle. Elle peut servir
à la comparaison de différents produits ou à l‘estimation
préliminaire des temps d‘arrêt.
2.4 conditions dexploitAtion
Plage de températures en exploitation: 0 à +5C.
Humidité de l’air relative: 90% à +3C, 65% à +5C
Pour éviter des embardées et des cabrages de
l’arbre flexible, la pression de travail doit être ré-
duite.
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 dispositifs de protection
La machine ne doit être utilisée qu’avec la protec-
tion de main !
3.1.1 protection de lA mAchine
limitAtion du courAnt de démArrAge
Le démarrage en douceur régulé électroniquement per-
met une mise en route de la machine sans secousses. En
raison du faible courant de démarrage de la machine, un
fusible de 10A est suffisant.
protection contre les suchArges en fonction de lA
tempérAture
Pour la protection contre la surchauffe le système élec-
tronique de sécurité commute sur le mode de refroidisse-
ment lorsquune température critique est atteinte.
La machine continuera alors de tourner avec env.1300
min-1 et le système électronique de maintien de vitesse
constante est désactivé.
Après un refroidissement de 10-20s la machine sera alors
à nouveau pleinement opérationnelle.
Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver le
système électronique de maintien de vitesse constante.
Lorsque la machine est chaude, la protection contre les
surcharges en fonction de la température réagira propor-
19
PT ES IT EN FR DENLPL CZ FI SECN FR
tionnellement plus vite.
protection cotre les sous-tensions / protection contre
le redémArrAge
Lors d’une courte chute de la tension d’alimentation (fiche
retirée, réseau d’alimentation instable, etc.) la machine
s’arrête. Après le retour à la normale du réseau d’alimen-
tation la machine doit être déclenchée puis réenclenchée.
La machine est à nouveau apte au service.
3.2 outils de polissAge
N’utiliser que des outils de polissage dont la vi-
tesse de rotation maximale est égale ou supé-
rieure à la vitesse de rotation en marche à vide de
la machine.
Ne monter que des outils propres !
3.3 instructions relAtives à lA curité
dexploitAtion
Eviter de former des angles vifs avec l’arbre
flexible. Les rayons de courbure trop faibles en-
traînent une usure prématurée.
Des embardées et des cabrages de l’arbre flexible in-
diquent une surcharge. Dans ces cas réduire immédia-
tement la pression de travail, utiliser des outils de plus
faible dimension ou augmenter la vitesse de rotation. Ceci
toutefois sous une stricte observation de la prescription
relative à la vitesse circonférentielle de l’outil concerné.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce pventive
4.1.1 entretien de lA mAchine
Toujours maintenir la machine et les ouïes
de ventilation propres afin de bien travail-
ler en toute sécurité.
Après une durée de service d’env. 150 heures, contrôler
les charbons du collecteur et éventuellement les rempla-
cer. Nettoyer le boîtier du moteur et renouveler le remplis-
sage de graisse du boîtier de transmission.
Pour le maintien de l’isolation de protection la machine
doit être soumise à un contrôle de sécurité technique.
Ces travaux ne doivent être exécutés que par un atelier
d’électricité spécialisé.
Lors de conditions d’utilisations extrêmes il peut se former
de la poussière conductrice à l’intérieur de la machine,
lors de travaux sur du métal. L’isolation de protection de la
machine peut en être altérée. Il est recommandé dans de
tels cas de faire usage d’une installation d’aspiration sta-
tionnaire, de souffler les ouïes de ventilation et d’utiliser
un interrupteur à courant de défaut (FI) en amont.
Lors de conditions d’utilisations extrêmes il peut se former
de la poussière conductrice à l’intérieur de la machine,
lors de travaux sur du métal. L’isolation de protection de
l’appareil peut en être altérée. Il est recommandé dans de
tels cas de faire usage d’une installation d’aspiration sta-
tionnaire, de souffler les ouïes de ventilation et d’utiliser
un interrupteur à courant de défaut (FI) en amont.
4.1.2 voyAnt pour usure des bAlAis de chArbon
La machine est équipée d’un voyant qui s’allume en jaune
en cas d’usure critique des balais de charbon. Le rempla-
cement des balais de charbon doit être effectué de toute
urgence dès que le voyant sallume.
4.1.3 chAngement des bAlAis de chArbon
La machine est équipée de deux balais de charbon dif-
férents. Les balais de chabon doivent être échangés
comme suit :
Desserrer le vis et retirer le couvercle.
Soulever le ressort et retirer les balais. Nettoyer le porte-
20
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DEFR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SUHNER ABRASIVE MINIfix 25-R Mode d'emploi

Catégorie
Jouets
Taper
Mode d'emploi