KRAFTWERK 32103 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

AVERTISSEMENT:
NE PAS tenter d'utiliser l'outil avant d'avoir lu et compris toutes les instructions et
consignes de sécurité établies dans cette notice. Négliger de suivre les
instructions ci-dessous peut entraîner un incendie, une électrocution ou une
blessure grave. Conserver cette notice d'utilisation pour s'y référer ultérieurement
et la relire régulièrement pour une utilisation en toute sécurité.
Art. 32104
Mode d'emploi
Clé à choc 1/2" sans fil avec affichage digital du
couple 1500 Nm
CHARGEUR RAPIDE EN 60 MIN, LI-ION 18 V
FR
5+Max.
Digital Clutch
www.KRAFTWERKtools.com
REGLES DE SECURITE GENERALES
AVERTISSEMENT! LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Lire toutes les instructions. Négliger de suivre les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie
et/ou une blessure grave. Le terme « outil » dans les avertissements ci-dessous fait référence à l'outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS!
ZONE DE TRAVAIL
1. Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones mal entretenues et sombres sont propices
aux accidents.
2. Ne pas faire fonctionner les outils en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
3. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions
peuvent faire perdre à l'utilisateur le contrôle de l'outil.
SECURITE ELECTRIQUE
1. Un outil fonctionnant sur batterie intégrée ou batterie séparée doit être rechargé uniquement à l'aide
d'un chargeur spécifique pour la batterie. Un chargeur adapté pour un type de batterie pourrait provoquer un
incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
2. Utiliser un outil alimenté par batterie uniquement avec une batterie spécifiquement prévue. L'utilisation
de toute autre batterie pourrait provoquer un incendie.
3. Éviter tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru d'électrocution si le corps de l'utilisateur est
relié à la terre.
4. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur de l'outil augmentera
le risque d'électrocution.
5. Lorsque l'outil est manié en extérieur, utiliser une rallonge adaptée à l'usage en extérieur. L'utilisation
d'un cordon adapté à l'usage en extérieur réduit le risque d'électrocution.
SECURITE DES PERSONNES
6. L'utilisateur doit rester vigilant, regarder ce qu'il est en train de faire et faire preuve de bon sens dans
l'utilisation de son outil. Ne pas utiliser l'outil si l'utilisateur est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation peut entraîner des blessures corporelles
graves.
7. Porter des équipements de protection individuels. Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection tels que les masques antipoussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques, utilisés en conditions appropriées réduiront les risques de blessures
corporelles.
8. Éviter tout démarrage accidentel. S'assurer que la gâchette est verrouillée avant de brancher l'outil sur le
secteur. Porter les outils en ayant le doigt sur la gâchette ou brancher des outils dont la gâchette peut être
actionnée est source d'accidents.
9. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie
tournante de l'outil peut causer des blessures corporelles.
10. Ne pas adopter une posture instable. Maintenir un appui et un équilibre adaptés en tout temps. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil en cas de situations inattendues.
11. S'habiller de manière convenable. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants hors d'atteinte des parties de l'outil en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans les parties en mouvement.
12. Si des accessoires sont fournis pour raccorder les systèmes d'extraction et de récupération de
poussières, s'assurer qu'ils sont fixés et utilisés correctement. L'utilisation de dispositif d'aspiration peut
réduire les dangers liés à la poussière.
2
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
13. Ne pas forcer l'outil. Utiliser un outil adapté au travail à effectuer. L'outil adéquat réalisera mieux et de
manière plus sûre le travail pour lequel il a été conçu.
14. Ne pas utiliser l'outil si la gâchette ne fonctionne pas. Tout outil dont la gâchette est défectueuse est
dangereux et doit être réparé.
15. Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retirer la batterie de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
16. Conserver les outils à l'arrêt hors de portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d'utilisateurs novices.
17. Assurer l'entretien de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou tout autre état pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
18. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils avec des bords tranchants correctement entretenus
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
19. Utiliser l'outil, les accessoires et les forets, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait s'avérer dangereuse.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
1. S'assurer que la gâchette est verrouillée avant d'enclencher la batterie. Il y a un risque d'incendie si la
batterie est enclenchée dans l'outil avec la gâchette enfoncée.
2. Recharger la batterie avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de
batterie pourrait provoquer un incendie s'il est utilisé avec une autre batterie.
3. Utiliser un outil alimenté par batterie uniquement avec une batterie spécifiquement prévue. L'utilisation
de toute autre batterie pourrait provoquer un incendie.
4. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, l'entreposer à l'écart de tout objet métallique tel que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou tout autre petit objet métallique qui pourrait relier les bornes
ensemble. Le court-circuit des bornes de batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.
5. En cas d'usage abusif, il est possible que du liquide s’échappe de la batterie; éviter tout contact avec
celui-ci. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas
de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide s’échappant des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
REPARATIONS
6. Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces de
rechange identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
7. Les réparations de l'outil doivent être effectuées par un technicien qualifié. Les réparations effectuées par
une personne non qualifiée pourraient provoquer des blessures.
8. Lors des réparations, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques à celles d'origine. Suivre
les instructions dans la section Maintenance de cette notice. L'utilisation de pièces non conformes ou négliger
de suivre les instructions de maintenance peut entraîner un risque d'électrocution ou de blessure.
REGLE DE SECURITE SPECIFIQUE ET SYMBOLES
1. Lorsqu'il y a un risque que l’outil entre en contact avec des fils électriques cachés, tenir l'outil par les
surfaces de préhension isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties métalliques exposées
de l’outil seraient électrifiées risquant d'électrocuter l'utilisateur.
2. Tenir compte du fait que l'outil fonctionnant sur batteries n'a pas besoin d'être branché sur le secteur,
et donc est en état de fonctionnement permanent. Toujours verrouiller la gâchette de vitesse avant de
monter ou retirer la batterie ou les forets.
3
3. Ne pas utiliser de forets ou de douilles plus larges que ceux recommandés. Les douilles larges peuvent
entraîner une surcharge au niveau de l’outil et endommager le moteur et les engrenages.
4. Ne pas utiliser l'outil si les mâchoires du mandrin ou toute autre pièce sont fissurées ou usées.
5. Ne jamais inverser le sens de rotation avant que le moteur ne soit complètement arrêté.
6. Ne jamais tenir la pièce de travail dans les mains, entre les cuisses ou contre toute autre partie du
corps lors de la manipulation de l'outil.
7. Ne pas utiliser l'outil pour creuser ou pour essayer de rallonger ou élargir des trous en se servant des
forets. Le foret peut se casser et causer des blessures.
8. Tenir les mains loin des parties tournantes.
9. Tenir le foret loin de l'utilisateur et de tout objet lors du montage et démontage du foret.
10. Certains bois contiennent des préservateurs toxiques. Faire très attention lors de la manipulation de ces
matériaux pour éviter toute inhalation et contact avec la peau. Demander des renseignements auprès du
fournisseur de matériaux et suivre toutes les consignes de sécurité.
11. L'étiquette sur l'outil peut contenir les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont les suivantes:
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
SPECIFICATION
Numéro de modèle 32104
Tension 18 V
Porte-outil carré de 1/2"
Longueur hors tout 240 mm (9-7/16")
Couple maximal 680 Nm (500 pi-lb)
Couple inverse 1060 Nm (780 pi-lb)
Couple de décollement maximal 1500 Nm (1110 ft-lbs)
Vitesse à vide 0-1700 tours/min
Impacts par Minute 0-2000 ipm
Plage de couple réglable 80-300 Nm (60-220 ft-lbs)
Poids de l'outil 3.26 kg (7.17 lbs)
Voyant d’état
Couple requis atteint Le voyant LED vert s’allume
LV (Basse tension) / OT (surchauffe) Le voyant LED rouge s’allume
Arrêt automatique 1 minute après la dernière utilisation
Voyant d'état de la batterie 5 niveaux de charge
Niveau de vibration transmise au système main-bras (Valeur arithmétique moyenne)
Charge:
« Facteur d'incertitude = 1.5 m/s2 »
Avertissement: « Les valeurs de vibrations émises lors de l'utilisation actuelle de l'outil peuvent différer de la
valeur totale déclarée, en fonction de la manière dont est utilisé l'outil. » 13.123 m/s2 Résumé (Bruit)
1. Charge
(a) Niveau de pression acoustique d'émission pondéré A LPA = 87 dB (A)
(b) niveau de puissance acoustique pondéré A LWA = 98 dB (A)
4
V
kg
... /min
volts
kilogrammes
courant continu (c.c.)
tours par minute
1. Porte-outil 1/2” 2. Boitier de vitesse en aluminium
3. Lumière LED intégrée 4. Sélecteur de sens de rotation
5. Gâchette de vitesse variable 6. Poignet en caoutchouc mou antidérapant
7. Affichage digital 8. Bouton de libération de la batterie
9. Batterie
COMPOSANTS DE L’ÉCRAN
10. Interrupteur marche/arrêt
11. Voyant d’état LED
12. Bouton de desserrage du couple
13. Bouton de resserrage du couple
14. Écran d’affichage LCD
CIRCUIT DE PROTECTION CONTRE LA BASSE-TENSION ET LA SURCHAUFFE
1. Lorsque la tension de la batterie est inférieure à 14,4 V, l’alimentation se coupe. Parallèlement, le voyant d’état
LED devient rouge et l’écran d’affichage indique « LV » (sous-tension).
2. En cas d’utilisation de l’appareil pendant un certain laps de temps, la température dépasse les 140° F (60 ° C),
l’alimentation se coupe. Parallèlement, le voyant d’état LED devient rouge et l’écran d’affichage indique « OT »
(surchauffe).
5
6
9
8
4
1
3
5
7
2
10
14
11
12
13
6
VOYANT D’ÉTAT LED ET MESSAGE AFFICHÉ SUR L’ÉCRAN PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
1. Pendant le fonctionnement : Le voyant d’état LED clignote vert et l’écran affiche l’état du réglage de couple
2. Couple requis atteint Le voyant d’état LED vert reste allumé sans clignoter et l’écran affiche l’état du réglage de
couple
3. Basse-tension : L’alimentation se coupe. Le voyant d’état LED rouge s’allume et l’écran affiche le message « LV »
(basse-tension).
4. Surchauffe : L’alimentation se coupe, le voyant d’état LED rouge s’allume et l’écran affiche le message « OT »
(surchauffe).
FONCTIONS AUXILIAIRES
1. Il existe 5 positions de réglage de couple.
2. L’état de charge de la batterie est indiqué à chaque position de réglage.
3. En appuyant sur la gâchette de vitesse, le voyant LED intégré s’allume en même temps.
VALEURS DE RÉFÉRENCE POUR CHAQUE NIVEAU DE RÉGLAGE DU COUPLAGE
Niveau maximal du couple Basse-tension Surchauffe
Niveau de réglage
01
02
03
04
05
Max
80 Nm (60 ft-lbs)
110 Nm (80 ft-lbs)
160 Nm (120 ft-lbs)
215 Nm (160 ft-lbs)
300 Nm (220 ft-lbs)
Resserrage Desserrage
Remarque: Toujours vérifier le couple avec une clé dynamométrique.
680 Nm (500 ft-lbs) 1500 Nm (1110 ft-lbs)
1060 Nm (780 ft-lbs)
7
ASSEMBLAGE
MONTAGE OU DEMONTAGE DE LA BATTERIE
fig. 2
A
B
NOTE: Lors de la première utilisation de l'outil, un déclic retentira au moment d’actionner le sélecteur de sens de
rotation. Ceci est normal et ne présente aucune anomalie.
LUMIERE LED INTEGREE
Une lumière LED intégrée peut éclairer la zone de travail et améliorer la visibilité lors de la manipulation de l'outil
dans les endroits sombres.
FREIN ELECTRIQUE
La gâchette de vitesse est équipée d'un frein alimenté par un circuit électrique. L'outil fonctionne systématiquement
de manière à s'arrêter lorsque la gâchette est relâchée.
A
B
Fig. 1
FONCTION MÉMOIRE
La dernière position de réglage de couple reste en mémoire et s’affichera de nouveau la prochaine fois que l’écran
LCD sera allumé.
GACHETTE DE VITESSE
La gâchette de vitesse agit comme un dispositif de sécurité lors de la manipulation de l'outil.
Pour démarrer l'outil, appuyer sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâcher la gâchette (voir Fig. 1A.)
L'outil est équipé d'un frein. Le mandrin s'arrête aussitôt la gâchette entièrement relâchée. La gâchette permet
aussi de varier la vitesse en fonction du travail à effectuer. Plus la gâchette est enfoncée, plus l'outil tournera vite.
NOTE: L'utilisation en continu de la plage de vitesse variable n'est pas recommandée. Ceci aura pour conséquence
d'endommager la gâchette, et doit être évité.
SELECTEUR DE SENS DE ROTATION
Le sélecteur de sens de rotation détermine la direction de rotation de l'outil, et s'emploie aussi comme bouton de
verrouillage. Pour sélectionner le sens de rotation vers l'avant, RELÂCHER LA GÂCHETTE DE VITESSE (voir Fig.1A) et
enfoncer le sélecteur de sens de rotation (voir Fig.1B) vers la gauche. Pour inverser le sens de rotation, enfoncer le
sélecteur de sens de rotation vers la droite. La position intermédiaire au milieu verrouille la gâchette en position
arrêt. Pour changer la position du sélecteur, s'assurer que la gâchette est relâchée.
FONCTIONNEMENT
1. Après une utilisation en continu, permettre à la clé à chocs de reposer pendant 15 minutes avant de remplacer
la batterie. La température du moteur, du sélecteur, etc. augmentera si le travail reprend immédiatement après
avoir remplacé la batterie, cela pourrait entraîner une surchauffe de l'outil.
2. Poser la douille sur l'extrémité du boulon. Maintenir l'outil directement au-dessus du boulon.
3. Appuyer l'outil contre le boulon pour maintenir la douille en place et éviter qu'elle ne dérape.
4. Pour démarrer la clé à chocs, appuyer sur la gâchette. Toujours vérifier le couple avec une clé dynamométrique.
Le couple de serrage peut être affecté de plusieurs façons:
TENSION
Une tension basse due à une batterie presque déchargée réduit le couple de serrage.
TAILLE DE LA DOUILLE
Si la taille de la douille n'est pas adaptée, le couple de serrage sera réduit.
LA GACHETTE A VITESSE VARIABLE
L'utilisation de l'outil à faible vitesse réduit le couple de serrage.
TAILLE DU BOULON
Un diamètre de boulon plus large requiert généralement un couple de serrage plus élevé. Le couple de serrage peut
aussi varier en fonction de la longueur, de la composition du métal et du coefficient de serrage.
8
Fig. 3
POUR RETIRER LA BATTERIE: Appuyer sur le bouton de libération et retirer la batterie (A) de l'outil (B). (voir Fig. 2)
POUR INSÉRER LA BATTERIE: Insérer la batterie (A) dans l'outil jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (voir Fig. 2)
MONTAGE DES DOUILLES
Toujours suivre la procédure ci-dessous pour monter les douilles.
1. Insérer la douille sur le porte-outil (voir Fig. 3).
2. S'assurer que le foret est enclenché sur le porte-outil.
DEPOSE DES DOUILLES
Toujours suivre la procédure ci-dessous pour retirer les douilles.
1. Tirer directement sur la douille pour l'enlever du porte-outil. (voir Fig. 3)
9
MATERIAU
Le type de matériau et sa finition de surface peuvent affecter le couple de serrage.
TEMPS DE SERRAGE
Les temps de serrage plus longs entraînent un couple de serrage plus élevé. Les vis peuvent être en surcharge,
cisaillées ou endommagées si le temps de serrage dépasse le seuil recommandé.
MAINTENANCE
NETTOYAGE
Avec le moteur en marche, souffler sur les orifices de ventilation avec de l'air sec au moins une fois par semaine
pour enlever toute saleté et poussière. Utiliser des protections pour les yeux pour ce faire. Les pièces externes en
plastique peuvent être nettoyées avec un tissu humide et un détergent peu abrasif. Bien que ces pièces soient très
résistantes au solvant, NE JAMAIS en utiliser pour nettoyer.
CONSIGNES POUR NETTOYER LE CHARGEUR
La saleté et la graisse peuvent être enlevées sur l'extérieur à l'aide d'un tissu ou d'une brosse souple non
métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de solution nettoyante.
AVERTISSEMENT!: Débrancher le chargeur avant de procéder au nettoyage.
ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés pouvant être utilisés avec l'outil sont disponibles auprès du revendeur local
moyennant un coût supplémentaire.
IMPORTANT: Afin d'assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, maintenances et réglages (y
compris inspection et remplacement des balais) devront être effectués dans un centre de service technique agréé
ou autre centre qualifié, tout en utilisant des pièces de rechange identiques à celles d'origine.
NOTE: Avant de jeter les pièces endommagées, vérifier auprès des autorités locales de protection de
l'environnement les consignes spéciales concernant la suppression de telles pièces, ou les déposer
dans un centre de recyclage agrée KRAFTWERK.
Clé à choc 1/2" sans fil avec affichage digital du couple 1500 Nm
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Model: 32104
KRAFTWERK Sàrl,
25 rue due Stade, F-67870 Bischoffsheim
Declare sous la seule responsabilite que le produit auquel se réfère cette déclaration est conforme à la (aux) norme(s)
ou autre(s) document(s) normatif(s):
Conformement aux dispositions de(s) directive(s)
Directive de machine:
Bischoffsheim, 06/05/2015
Patrick Wyss
President
EN 60745-1:+A11
EN 60745-2-2
Annex-1 of 2006/42/EC
2006/42/EC
2014/30/EU
Négliger de suivre les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou une blessure
grave.
CONSERVER CES CONSIGNES DE SECURITE
NOTE: Ce manuel contient d'importantes procédures de sécurité et de fonctionnement concernant les batteries et
chargeurs. Avant d'utiliser les batteries et les chargeurs, lire ce manuel et les notices supplémentaires concernant
l'outil associé, ainsi que les étiquettes sur les batteries, le chargeur et l'outil.
1. Afin de réduire le risque de blessure, charger les batteries uniquement à l'aide des chargeurs prévus.
Les autres types de chargeurs peuvent provoquer des blessures corporelles ou des dégâts. Ne pas brancher la
batterie à une alimentation par prise ou à un adaptateur allume-cigare. Les batteries en seront affectées ou
endommagées de manière irréversible.
2. Utiliser les batteries prévues pour les outils respectifs. L'utilisation avec d'autres outils entraîne des
risques d'incendie, d'électrocution et blessures corporelles.
3. Éviter tout environnement dangereux. Ne pas recharger la batterie sous la pluie, dans la neige, dans un lieu
humide ou mouillé. Ne pas utiliser la batterie ou le chargeur en présence de substances explosives (fumée
gazeuse, poussière ou matériaux inflammables) en raison des étincelles provoquées par le montage ou
démontage de la batterie.
4. Utiliser le chargeur dans un endroit bien ventilé. Ne pas obstruer les orifices de ventilation. Maintenir les
orifices propres afin d'assurer une bonne ventilation. Ne pas fumer ou allumer de flamme à proximité d'une
batterie en cours de recharge. Les gaz ventilés peuvent exploser.
5. Entretenir le cordon d'alimentation du chargeur. Au moment de débrancher le chargeur, tirer sur la prise et
non sur le cordon afin de réduire le risque d'endommager la prise électrique et le cordon. Ne jamais transporter
le chargeur par son cordon d'alimentation. Garder le cordon éloigné de la chaleur, d'huile et de bords
tranchants. S'assurer de ne pas marcher ou trébucher sur le cordon d'alimentation et s'assurer qu'il ne soit pas
soumis à des dégâts ou de tension. Ne pas utiliser le chargeur lorsque le cordon est endommagé; le remplacer
immédiatement avec des pièces de rechange identiques à celles d'origine.
6. Ne pas utiliser de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. L'utilisation d'une rallonge inadaptée,
endommagée ou mal raccordée peut entraîner un risque d'incendie et d'électrocution. Si une rallonge doit être
utilisée, brancher le chargeur dans une rallonge de calibre 16 ou plus, correctement raccordée avec les mêmes
nombre, taille et forme de broches que celles présentes sur la prise du chargeur. S'assurer que la rallonge est
en bon état.
7. Le chargeur fonctionne uniquement avec une tension de 100-240 Vca. Le chargeur doit être branché dans
une prise adaptée.
8. Utiliser uniquement les accessoires recommandés. L’utilisation d'accessoires non recommandés ou non
vendus par le fabricant du chargeur ou de la batterie pourrait entraîner un risque d'incendie, électrocution ou
blessures corporelles.
9. Débrancher le chargeur s'il n'est pas utilisé. Retirer les batteries des chargeurs non utilisés.
10. Pour réduire le risque d'électrocution, toujours débrancher le chargeur avant de le nettoyer ou d'effectuer la
maintenance. Utiliser un disjoncteur-détecteur de fuites à la terre (DDFT) pour minimiser les risques
d'électrocution.
11. Ne pas brûler ou incinérer les batteries. Les batteries peuvent exploser, causant des blessures corporelles ou
des dégâts. Des fumées et matières toxiques sont émises lorsque les batteries brûlent.
12. Ne pas écraser, faire tomber ou endommager les batteries. Ne pas utiliser une batterie ou un chargeur qui
a reçu un coup violent, qui est tombé, qui a été écrasé ou endommagé de quelque façon.
13. Ne pas démonter. Un démontage incorrect peut entraîner un risque d'électrocution, d'incendie ou d'exposition
aux substances chimiques de la batterie. En cas d'endommagement, rapporter le chargeur dans un service
technique agréé.
14. Les substances chimiques de la batterie provoquent de sérieuses brûlures. Les substances chimiques ne
doivent jamais entrer en contact avec la peau, les yeux ou la bouche. Si des substances chimiques fuient de la
batterie endommagée, utiliser des gants en caoutchouc ou en néoprène pour la manipuler. Si la peau entre en
contact avec les substances chimiques de la batterie, nettoyer avec du savon et de l'eau, puis rincer avec du
vinaigre. Si les yeux sont atteints, immédiatement rincer avec de l'eau pendant 20 minutes, puis consulter un
médecin. Retirer et jeter tout vêtement contaminé.
10
15. Ne pas court-circuiter la batterie. Les batteries seront court-circuitées si un objet métallique relie les
contacts positif et négatif. Ne pas poser la batterie à proximité de tout objet pouvant provoquer un court-circuit,
tel que des pièces de monnaie, des clés ou clous dans les poches. Une batterie ayant subi un court-circuit peut
provoquer un incendie ou des blessures corporelles.
16. Entreposer la batterie et le chargeur dans un endroit frais et sec. Ne pas entreposer la batterie dans un
lieu où les températures peuvent dépasser 105°F (40.5°C), tel qu'en plein soleil, dans un véhicule ou une
construction en métal durant l'été. Le chargeur rechargera la batterie lorsque la température interne de cette
dernière se situe entre 32°F (0°C) et 113°F (45°C). Tant que la température de la batterie se situe en dehors de
cette plage, la recharge n'aura pas lieu.
17. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui possèdent peu d'expérience et de connaissance quant
à son utilisation; sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
18. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
19. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter tout danger.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT! Lorsque les batteries ne sont pas insérées dans l'outil ou le chargeur, les conserver à l'écart
d'objet métallique. Par exemple, afin d'éviter tout court-circuit, NE PAS mettre les batteries dans une boîte à outils
ou poches avec des clous, des vis, des clés, etc. Cela pourrait provoquer un incendie.
NE PAS METTRE LES BATTERIES AU FEU OU LES EXPOSER A DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES. Elles peuvent exploser.
ELIMINATION DES BATTERIES
AVERTISSEMENT! Ne pas tenter de démonter la batterie ou de retirer tout composant saillant des bornes de la
batterie. Cela pourrait provoquer un incendie ou des blessures corporelles. Avant de jeter, protéger les bornes
exposées avec une bande isolante épaisse pour éviter tout court-circuit.
NOTE: Avant de jeter les pièces endommagées, vérifier auprès des autorités locales de protection de
l'environnement les consignes spéciales concernant la suppression de telles pièces, ou les déposer
dans un centre de recyclage agréé.
DIRECTIVES CONCERNANT L'UTILISATION DES RALLONGES
AVERTISSEMENT! Si la rallonge est utilisée en extérieur, s'assurer qu'elle soit adaptée pour ce faire.
S'assurer que la rallonge est correctement raccordée et en bon état. Toujours remplacer une rallonge endommagée
ou la faire réparer par un technicien qualifié avant de l'utiliser.
Protéger la rallonge d'éventuels objets tranchants, de la chaleur excessive, de l'eau et de l'humidité.
Calibre minimum recommandé des rallonges
11
Ampérages
Longueur de la rallonge
25 pieds
50 pieds
75 pieds
100 pieds
150 pieds
200 pieds
0 - 5
16
16
16
14
12
12
5.1 - 8
16
16
14
12
10
-
8.1 - 12
14
14
12
10
-
-
12.1 - 15
12
12
10
10
-
-
15.1 - 20
10
10
10
-
-
-
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
SYMBOLES
SPEZIFIKATIONEN
12
V
volts
Ampères
Hertz
Courant alternatif (a.c.)
Courant continu
Fabrication Classe 2
A
Ampères
Courant continu
Hz
Hertz
Fabrication Classe 2
Batterie
Numéro de modèle
Volts (c.c.)
32101AK
18 V
Chargeur
Numéro de modèle Type
Tension d'entrée
(a.c.)
Puissance
d'entrée
Tension de sortie
(c.c.)
Ampère
de sortie
(6)
(5)
(4)
(2)
(7)
(3
)
(1)
(1) Batterie (5) Voyant LED rouge
(2) Chargeur (6) Voyant LED jaune
(3) Socle de la batterie (7) Orifices de ventilation d'air frais
(4) Voyant LED vert
STM0101AL Li-ion 220-240 V 50 Hz 100 W 4.020.6 V
CONSIGNES POUR RECHARGER LA BATTERIE
1. S'assurer que la tension d'alimentation est la même que celle figurant sur la plaque signalétique du chargeur.
Brancher le chargeur à une sourced'alimentation. Le voyant rouge (5) s'allume. Ceci indique que le chargeur est
prêt pour la recharge.
2. Positionner la batterie (1) sur le chargeur (2); aligner les rainures du socle de la batterie (3). Faire glisser la
batterie sur le chargeur jusqu'à la butée. Le voyant jaune (6) clignote. Ceci indique que la batterie 32101AK est
enclenchée.
3. Le voyant rouge s'éteint et le voyant vert (4) commence à clignoter en continu, indiquant que la batterie est en
mode de « recharge rapide ».
4. Après environ 60 minutes, la batterie est entièrement rechargée. Le voyant vert reste allumé sans clignoter.
5. Débrancher la batterie, ainsi que le chargeur (sauf si une autre batterie nécessite une recharge ou laisser la
batterie en mode de recharge de maintien jusqu'à son utilisation.)
NOTE: Le voyant vert allumé indique que la batterie est entièrement rechargée ou est en mode de recharge de
maintien, pour préserver son niveau de recharge.
NOTE: En fonction de la température de la pièce, de la tension de ligne, et du niveau de charge, la recharge initiale
de la batterie peut durer plus de 60 minutes.
NOTE: Après une utilisation normale, la batterie nécessite une recharge de 60 minutes avant d'être entièrement
rechargée. Une batterie entièrement déchargée nécessitera plus de 60 minutes pour se recharger entièrement.
NOTE: Débrancher le chargeur de la source d'alimentation lorsque celui-ci n'est pas utilisé.
NOTES IMPORTANTES CONCERNANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE
1. La recharge de la batterie dans un environnement à température d'air entre 65°F (18°C) et 75°F (24°C) contribue
à prolonger la durée de vie de la batterie, ainsi qu'à assurer les meilleures performances. NE PAS recharger la
batterie dans un environnement à température d'air inférieure à 40°F (4.5°C), ou supérieure à 105°F (40.5°C).
Ceci est important et évitera que la batterie subisse des dommages sérieux.
2. Le chargeur a été conçu pour recharger rapidement la batterie dans une plage de température établie entre 32 °F
(0°C) et 113°F (45°C). Si la batterie est insérée lorsque celle-ci est trop froide ou trop chaude, le chargeur ne la
rechargera pas; les voyants LED rouge et vert clignoteront de façon alternée et continue. Lorsque la batterie aura
atteint la bonne température pour être rechargée, la recharge s'enclenche automatiquement.
13
Voyant du chargeur
Voyant LED État
Jaune
Clignotant
Rouge
Allumé
Éteint
Éteint
Clignotant
Clignotant
Vert
Éteint
Clignotant
Allumé
Clignotant
Éteint
La batterie est insérée
En attente (lorsqu'aucune batterie n'est insérée)
Recharge en cours
Recharge complétée
La batterie est trop froide ou trop chaude (la recharge
débutera automatiquement lorsque la batterie aura atteint
une température de recharge convenable).
Batterie endommagée ou défectueuse
3. Si la batterie n'est pas correctement chargée (le voyant LED rouge clignotera):
a. Vérifier si les bornes de la batterie sont sales. Nettoyer avec un coton-tige et de l'alcool, si
nécessaire.
b. Si la batterie ne se recharge toujours pas correctement, rapporter ou envoyer le chargeur (et la
batterie) à un centre de service technique agréé.
4. Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est branché dans une source d'alimentation, les contacts de
recharge à l'intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par un corps étranger. Aucun corps étranger
conducteur, tels que mais non limités à, la laine d'acier, feuille d'aluminium, ou toute accumulation de particules
métalliques entre autres, ne doit être présent dans des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de
la source d'alimentation lorsqu'aucune batterie n'est enclenchée. Débrancher le chargeur avant de procéder au
nettoyage.
5. Ne pas mettre le chargeur au congélateur ou l'immerger dans l'eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT! Éviter tout contact de liquide avec le chargeur. Cela pourrait entraîner une électrocution. Afin de
faciliter le refroidissement de la batterie après son utilisation, éviter de poser le chargeur dans un environnement
chaud tel qu'un hangar en métal ou véhicule non isolé.
ATTENTION: Ne jamais tenter d'ouvrir le chargeur pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier en plastique du
chargeur se casse ou se fissure, le rapporter au centre de service technique agréé le plus proche.
IMPORTANT: Ce produit ne peut pas être réparé par l'utilisateur. Le chargeur n'est pas composé de pièces
réparables par l'utilisateur. Les réparations doivent être effectuées dans un centre de service technique agréé afin
d'éviter d'endommager les composants internes sensibles à l'électricité statique.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES DE LA SECTION CHARGEUR DE CETTE NOTICE AVANT DE TENTER DE RECHARGER LA
BATTERIE DE L'OUTIL.
Toujours utiliser la bonne batterie (celle fournie avec l'outil ou une batterie de rechange identique). Ne jamais
monter d'autre batterie. Ceci endommagerait l'outil et engendrerait des conditions dangereuses.
NOTES IMPORTANTES CONCERNANT LA BATTERIE
1. La batterie de série 32101AK peut rester dans le chargeur sans pour autant endommager la batterie ou le
chargeur. La batterie restera entièrement rechargée dans le chargeur.
2. Si la batterie est retirée du chargeur avant d'être entièrement rechargée, celle-ci ne subira aucun dommage.
3. Si plusieurs recharges consécutives sont effectuées, le chargeur peut s'échauffer. Ceci est normal et ne présente
aucun défaut technique.
ATTENTION: NE PAS UTILISER LA BATTERIE si elle est endommagée et si du liquide fuit de la batterie. Si le liquide
entre en contact avec la peau, nettoyer immédiatement la zone atteinte et observer toute réaction cutanée. Si
nécessaire, consulter un médecin.
MAINTENANCE
CONSIGNES DE NETTOYAGE
AVERTISSEMENT! Débrancher le chargeur de la prise avant de procéder au nettoyage. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées sur l'extérieur à l'aide d'un tissu ou d'une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau
ou de solution nettoyante.
IMPORTANT: Afin d'assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toutes les réparations, maintenances et réglages
devront être effectués par un technicien qualifié et en utilisant des pièces de rechange identiques à celles d'origine.
14
15
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Model: 32101AL
KRAFTWERK Sàrl,
25 rue due Stade, F-67870 Bischoffsheim
Declare sous la seule responsabilite que le produit auquel se réfère cette déclaration est conforme à la (aux) norme(s)
ou autre(s) document(s) normatif(s):
Conformement aux dispositions de(s) directive(s)
Directive de machine:
Bischoffsheim, 06/05/2015
Patrick Wyss
President
CHARGEUR RAPIDE EN 60 MIN, LI-ION 18 V
www.KRAFTWERKtools.com
2014/35/EU
2014/30/EU
EN 55014-1:2006+A1
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 6100-3-3:2008
www.KRAFTWERKtools.com
KRAFTWERK Europe AG
Mettlenbachstrasse 23
CH-8617 Mönchaltorf
Switzerland
Tel. +41-44 949 40 50
KRAFTWERK Sàrl.
25, rue du Stade
F – 67870 Bischoffsheim
France
Tel. +33-388 48 64 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

KRAFTWERK 32103 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à