Buderus WPL 60I Installation And Operating Instructions Manual

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Installation And Operating Instructions Manual
Luft/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
LIK 8ME
Air-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
air-eau pour
installation
intérieure
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452160.66.21 FD 8806
www.dimplex.de F-1
Français
Table des matières
1 A lire immédiatement !..................................................................................................................F-2
1.1 Importantes informations ........................................................................................................................ F-2
1.2 Utilisation conforme ................................................................................................................................ F-2
1.3 Dispositions légales et directives............................................................................................................ F-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ............................................................ F-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ................................................................................................F-3
2.1 Domaine d’utilisation............................................................................................................................... F-3
2.2 Fonctionnement ...................................................................................................................................... F-3
3 Fournitures ....................................................................................................................................F-3
3.1 Appareil de base..................................................................................................................................... F-3
3.2 Boîtier électrique..................................................................................................................................... F-4
3.3 Fournitures supplémentaires .................................................................................................................. F-4
4 Transport........................................................................................................................................F-4
5 Emplacement de montage............................................................................................................F-5
5.1 Remarques d’ordre général .................................................................................................................... F-5
5.2 Ecoulement des condensats................................................................................................................... F-5
5.3 Bruit ........................................................................................................................................................ F-5
6 Installation .....................................................................................................................................F-6
6.1 Remarques d’ordre général .................................................................................................................... F-6
6.2 Prise d’air................................................................................................................................................ F-6
6.3 Branchement côté installation de chauffage........................................................................................... F-7
6.4 Branchements électriques ...................................................................................................................... F-7
7 Mise en service..............................................................................................................................F-8
7.1 Remarques d’ordre général .................................................................................................................... F-8
7.2 Préparation ............................................................................................................................................. F-8
7.3 Procédures à suivre à la mise en service ............................................................................................... F-8
8 Nettoyage / entretien.....................................................................................................................F-9
8.1 Entretien ................................................................................................................................................. F-9
8.2 Nettoyage côté chauffage....................................................................................................................... F-9
8.3 Nettoyage côté air................................................................................................................................... F-9
9 Défaillances/recherche de pannes ..............................................................................................F-9
10 Mise hors service / mise au rebut................................................................................................F-9
11 Informations sur les appareils ...................................................................................................F-10
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
F-2
Français
1
1 A lire immédiatement !
1.1 Importantes informations
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
La pompe à chaleur et la palette en bois ne sont associées que par
l’emballage.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
ATTENTION !
Le vase d´expansion intégré (24 litres, 1,0 bar de pression d’alimentation)
doit être complété par un autre en cas de circuits de chauffage à gros
volume.
ATTENTION !
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude,
de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil est destiné uniquement à l'utilisation prévue par le
fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non con-
forme. La documentation accompagnant les produits doit égale-
ment être prise en compte. Toute modification ou transformation
de l'appareil est interdite.
1.3 Dispositions légales et
directives
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur,
toutes les normes CE et prescriptions DIN et VDE concernées
ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à respecter
lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D'autre
part, les prescriptions de branchement des fournisseurs d'éner-
gie doivent être respectées à la lettre.
Lors du raccordement de l’installation, les prescriptions afféren-
tes sont à respecter.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d'utiliser l'appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsa-
ble.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent
avec l'appareil.
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction-
nement économique en énergie est une conception correcte des
installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à
chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de
chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est
pourquoi, il est vivement conseillé de dimensionner précisément
l'installation de chauffage et la source de chaleur. Une diffé-
rence de température plus élevée d’un kelvin (un °C) engen-
dre une augmentation de la consommation d’électricité
d’env. 2,5 %. Il faut particulièrement veiller au fait que des con-
sommateurs particuliers, comme la production d´eau chaude par
ex., lors du dimensionnement de l’installation de chauffage,
soient également pris en compte et dimensionnés pour des bas-
ses températures. Un chauffage au sol (chauffage par
surfaces) convient particulièrement bien à l'utilisation d'une
pompe à chaleur en raison des basses températures de départ
(30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne
pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l'écart de
température, faisant ainsi diminuer le coefficient de performance.
Le régulateur de la pompe à chaleur apporte également une con-
tribution considérable à l’utilisation économique en énergie en
cas de bon réglage. Vous trouverez d’autres informations dans
les instructions d’utilisation du régulateur de pompe à chaleur.
Une possibilité de trop-plein est prévue dans la pompe à cha-
leur pour éviter des débits d'eau trop faibles dans celle-ci.
Le réservoir tampon intégré augmente la quantité d’eau dans les
circuits de chauffage et garantit un dégivrage efficace.
www.dimplex.de F-3
Français
3.1
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur air/eau est prévue exclusivement pour le ré-
chauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des
installations de chauffage existantes ou pour des installations
nouvelles.
La pompe à chaleur convient pour un fonctionnement en mode
mono-énergétique et bivalent jusqu’à des températures
extérieures de -25 °C.
Une température du retour de l’eau de chauffage de plus de
18 °C doit être maintenue en fonctionnement continu pour ga-
rantir un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas conçue pour le besoin en chaleur
élevé requis pour le séchage de la construction, le besoin accru
en chaleur devra donc être assuré par des appareils spéciaux,
côté construction. Lors d’un séchage de la construction en
automne ou en hiver, nous vous recommandons d’installer une
cartouche chauffante électrique supplémentaire (disponible en
accessoire).
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
2.2 Fonctionnement
L’air extérieur est aspiré par le ventilateur et amené par l’évapo-
rateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par ex-
traction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise au
fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
A l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur ab-
sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé
par augmentation de pression puis délivrée via le condenseur
(échangeur de chaleur) à l'eau de chauffage.
Il est fait appel à l’énergie électrique pour faire passer la chaleur
de l'environnement à un niveau de température plus élevé.
Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauf-
fage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
La pompe à chaleur air/eau comprend les principaux compo-
sants comme l’évaporateur, le ventilateur et la vanne d’expan-
sion ainsi qu’un compresseur peu bruyant, un condenseur et une
commande électrique.
A basses températures de l’environnement, de l’humidité de l’air
s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur amoindrissant
ainsi la transmission de chaleur. L’évaporateur est dégivré auto-
matiquement par la pompe à chaleur selon les besoins. En fonc-
tion des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peu-
vent apparaître au niveau de l’évacuation d’air.
3 Fournitures
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur est livrée sous forme compacte et contient
déjà d´importants modules du circuit de chauffage :
Vase d´expansion
Circulateur de chauffage
Vanne de trop-plein et module de sécurité (vanne de sur-
pression, manomètre)
Le circuit réfrigérant est « hermétiquement fermé » et contient le
fluide frigorigène fluoré R404A avec une valeur de PRG de 3260,
répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffen-
sif pour la couche d'ozone et ininflammable.
1) Evaporateur
2) Ventilateur
3) Vase d’expansion 24 l
4) Boîtier électrique
5) Condenseur
6) Compresseur
7) Vanne de trop-plein
8) Circulateur de chauffage
9) Réservoir tampon
10) Sèche-filtre
11) Voyant
12) Détendeur



F-4
Français
3.2
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Pour y
accéder, il suffit de retirer l'habillage inférieur de la façade.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de connexion au
secteur ainsi que les contacteurs de puissance, l'unité de démar-
rage progressif et le gestionnaire de pompe à chaleur.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com-
mande et de régulation électronique facile à utiliser.
Mode de fonctionnement et utilisation du gestionnaire de pompe
à chaleur sont décrits dans les instructions d'utilisation livrées
avec l'appareil.
3.3 Fournitures supplémentaires
Contenu
2 x joint circulaire pour raccord de conduit
3 x flexible de raccordement 1"
3 x double nipple 1"
6 x joint plat 1"
1 x bouchon 1"
1 x embout à olive pour robinet de vidange et de remplissage
2 x équerre de fixation
2 x cheville 10 mm
2 x SHR 8x80
4 x SHR M4x8
1 x sonde extérieure
1 x cheville 6 mm
1 x SHR 4,5x50
4 Transport
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l’emplacement définitif devrait s'effectuer à
l’aide d’une palette en bois. L’appareil de base propose plusieurs
possibilités de transport : avec un chariot élévateur, un diable, ou
à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus
dans la plaque de base ou dans le châssis.
ATTENTION !
La pompe à chaleur et la palette en bois ne sont associées que par
l’emballage.
Pour utiliser les orifices de transport dans le châssis, il convien-
drait de retirer les habillages respectifs. Pour cela, desserrer
deux vis du socle pour décrocher les plaques par le haut en les
tirant. Pousser légèrement les plaques métalliques vers le haut
pour les accrocher.
Ouverture du couvercle Fermeture du couvercle










www.dimplex.de F-5
Français
5.3
5 Emplacement de
montage
5.1 Remarques d’ordre général
Cette pompe à chaleur est conçue pour une installation en coin.
Si la machine est raccordée à un conduit d’air (disponible en ac-
cessoire) côté évacuation, d’autres possibilités de mises en
place sont réalisables.
En règle générale, l'appareil doit être installé à l'intérieur, sur une
surface plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de la pompe à
chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence afin de ga-
rantir une isolation acoustique appropriée. Si tel n'est pas le cas,
des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront
éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être installée de telle façon que les tra-
vaux d’entretien puissent s’effectuer sans problèmes. Ce qui est
le cas si on observe respectivement un écartement d’un mètre
devant la pompe à chaleur et à gauche de celle-ci. Les parties
latérales ne doivent pas être cachées par des conduites de
raccordement.
L’appareil ne devrait jamais être installé dans des pièces forte-
ment humides. A un taux d’humidité de l’air de plus 50 % et des
températures extérieures en dessous de 0 °C, de la condensa-
tion peut apparaître sur la pompe à chaleur et le système d’aéra-
tion.
Si la pompe à chaleur est installée à l’étage, il faudra contrôler la
résistance au poids du plafond et le découplage vibratoire pour
des raisons acoustiques. Une installation sur un plancher ne
peut être acceptée.
5.2 Ecoulement des condensats
Les condensats se formant en cours de fonctionnement doivent
être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écoulement ir-
réprochable, la pompe à chaleur doit se trouver à l’horizontale.
Le tuyau à eau de condensation doit avoir un diamètre d’au
moins 50 mm et devrait déboucher, isolé du gel, dans le canal
des eaux usées. Ne pas diriger directement l’eau de condensa-
tion vers des bassins de décantation ou des fosses car les va-
peurs corrosives détruiraient l’évaporateur.
5.3 Bruit
Pour éviter les transmissions de bruit dans le système de chauf-
fage, la pompe à chaleur doit être reliée au système de chauf-
fage de façon à amortir les oscillations (monter les raccords de
flexibles fournis sans tension).
D’éventuels conduits d’air utilisés doivent être découplés de la
pompe à chaleur d'un point de vue acoustique pour éviter les
transmissions de bruit sur les conduits.
Lors d’un raccordement direct des deux ouvertures d’air au ni-
veau d'une traversée murale, le ventilateur peut passer de la
connexion couplage triangle à couplage étoile (voir sur ce point
les remarques dans le boîtier du ventilateur).
P
P
F-6
Français
6
6 Installation
6.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Aspiration/évacuation d’air
Circuits départ et retour de l’installation de chauffage
Ecoulement des condensats
Ecoulement des vannes de surpression
Alimentation électrique
6.2 Prise d’air
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
La bouche d’aspiration d’air de l’appareil est conçue pour un rac-
cordement direct sur la percée murale. La percée murale peut,
comme représenté en annexe sous cotes de montage, être pré-
parée avec le conduit d’air et l’embout d’étanchéité.
Les conduits d’air en béton léger-fibre de verre, qui sont propo-
sés comme accessoires, sont résistants à l’humidité et ouverts à
la diffusion.
L’embout d’étanchéité est utilisé pour étancher les conduits d’air
sur la pompe à chaleur. Les conduits d’air par eux-mêmes ne
sont pas vissés directement sur la pompe à chaleur. Lorsque
l’installation est mise en place, prête à fonctionner, seul le joint
d’étanchéité en caoutchouc touche la pompe à chaleur. De cette
manière, d’une part on peut monter et démonter la pompe à cha-
leur facilement, d’autre part on obtient un découplage des bruits
de structure de bonne qualité.
Il faudra encore tenir compte du fait que la percée murale doit
être obligatoirement revêtue côté intérieur d’une isolation contre
le froid afin d´empêcher un refroidissement ou humidification
complète du mur. Les éléments de fixation fournis peuvent être
utilisés pour la fixation au mur.
Le côté évacuation d’air peut être appliquée au choix directe-
ment sur la percée murale ou sur un conduit plus long
(accessoire). Le montage s'effectue de manière analogue à celui
du côté aspiration d’air.
En cas d’utilisation d’un conduit d’air fixé par bride du côté
évacuation d’air, celui-ci est fixé aux alésages filetés prévus à cet
effet à l’aide de 4 vis à tête hexagonale M8x16. Pour ce travail, il
faut faire attention à ce que le manchon du conduit d’air soit en
contact avec l’isolation et non avec la plaque métallique exté-
rieure.
Il faut respecter les dimensions intérieures et extérieures indi-
quées dans le croquis. De plus, il convient de veiller à un décou-
plage vibratoire et à une isolation de conduit appropriés.
[
0[
P
L
Q
0[
P
D
[
www.dimplex.de F-7
Français
6.4
6.3 Branchement côté installation
de chauffage
Pour le raccordement au système de chauffage, la pompe à cha-
leur possède des raccords de tuyaux flexibles et des nipples
doubles avec un filetage extérieur 1". Il est ainsi possible d’effec-
tuer au choix un raccordement au système de chauffage à file-
tage étanche ou par joint plat.
Si aucun réchauffement de l’eau chaude par la pompe à chaleur
n’est prévu, cette sortie d’eau chaude doit alors être bouchée dé-
finitivement.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des ma-
tériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts di-
vers dans le condenseur est susceptible d'entraîner une dé-
faillance totale de la pompe à chaleur.
Une vanne de trop-plein est montée pour des installations avec
écoulement d’eau de chauffage pouvant être bloqué,
conditionné par les vannes à thermostat ou de radiateur. Ceci
garantit un débit d'eau de chauffage minimum via la pompe à
chaleur et empêche les dysfonctionnements.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Le volume du vase d´expansion intégré est de 24 litres. Ce vo-
lume convient à des bâtiments ayant une surface habitée chauf-
fée jusqu’à 200 m² maximum.
Un contrôle du volume doit être effectué par la personne ayant
planifié l’installation. Un autre vase d’expansion doit être mon
le cas échéant (selon DIN 4751 partie 1). Les tableaux imprimés
dans les catalogues des fabricants simplifient le dimensionne-
ment selon le cubage d’eau de l’installation. Lors du calcul, il faut
tenir compte d’un volume de réservoir tampon de 80 litres.
ATTENTION !
Le vase d´expansion intégré (24 litres, 1,0 bar de pression d’alimentation)
doit être complété par un autre en cas de circuits de chauffage à gros
volume.
Protection antigel
Dans le cas de pompes à chaleur exposées au gel, une vidange
manuelle du circuit de chauffage devrait être prévue. La fonction
de protection antigel du régulateur fonctionne dès que le régula-
teur et le circulateur de chauffage sont opérationnels. L’installa-
tion doit être vidangée en cas de mise hors service de la pompe
à chaleur ou coupure de courant. S'il n’est pas possible de
s’apercevoir d’une panne de courant (installations dans des mai-
sons de vacances), le circuit de chauffage doit être exploité avec
une protection antigel appropriée.
6.4 Branchements électriques
L’alimentation en puissance et la tension de commande sont
amenées via les conducteurs déjà montés (charge : 3 fils,
commande : 3 fils).
Il faut prévoir dans l’alimentation en puissance une déconnexion
avec au moins 3 mm d’écartement d’ouverture de contact (p. ex.
disjoncteur de blocage du fournisseur d’énergie ou contacteur de
puissance) ainsi qu’un coupe-circuit automatique unipolaire (in-
tensité de déclenchement conforme aux informations sur les ap-
pareils).
La tension de commande doit être sécurisée avec 10 A. Pour
des informations plus détaillées, voir annexe schémas électri-
ques.
F-8
Français
7
7 Mise en service
7.1 Remarques d’ordre général
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Ceci permet de prolonger la garantie sous certaines condi-
tions (cf. Garantie).
7.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica-
tions suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
les voies d’aspiration et d'évacuation de l’air doivent être dé-
gagées.
le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
le régulateur de la pompe à chaleur doit être accordé à l'ins-
tallation de chauffage conformément aux instructions de
service qui l'accompagnent.
l’écoulement des condensats doit être assuré.
l’écoulement de la vanne de trop-plein de l’eau de chauffage
doit être assuré.
purge de l’installation de chauffage
Il faut s'assurer que tous les circuits de chauffage sont bien
ouverts et que le circulateur de chauffage est en service (ni-
veau III).
Mettre sous tension le régulateur de pompe à chaleur. Choi-
sir le mode d’exploitation du deuxième générateur de cha-
leur, purger le système au point le plus haut, le cas échéant,
remplir d’eau (garantir la pression minimale statique).
7.3 Procédures à suivre à la mise
en service
La mise en service de la pompe à chaleur s’effectue par le biais
du régulateur de pompe à chaleur. Les réglages doivent être ef-
fectués selon les instructions de celui-ci.
Les niveaux de puissance des circulateurs doivent être adaptés
à l’installation de chauffage.
Le réglage de la vanne de trop-plein doit être adapté à l’installa-
tion de chauffage. Un mauvais réglage pourrait conduire à divers
messages d’erreur et à une augmentation du besoin en énergie
électrique. Pour régler la vanne de trop-plein correctement, nous
vous conseillons de procéder de la manière suivante :
Fermez tous les circuits de chauffage pouvant l'être en phase de
fonctionnement, selon l'utilisation qu'il en est faite ; ceci ayant
pour but d'obtenir le débit d'eau le plus défavorable. En règle gé-
néral, ce sont les circuits de chauffage des locaux donnant sur le
côté sud et ouest. Au moins un des circuits de chauffage doit res-
ter ouvert (par ex. salle de bains).
La vanne de trop-plein est à ouvrir au maximum de telle sorte
que, pour la température actuelle des sources d’énergie, l'étale-
ment maximal de température, indiqué dans le tableau, entre cir-
cuit départ et retour du chauffage, soit obtenu. Il faut mesurer
l'étalement de température le plus proche possible de la pompe
à chaleur. La cartouche chauffante doit être désactivée pour des
installations mono-énergétiques.
Les anomalies qui se produisent lors du fonctionnement sont
également affichées au régulateur PAC et peuvent être élimi-
nées suivant les indications du manuel de service du régulateur.
Dans le cas de températures extérieures inférieures à 10 °C et
de températures de l’eau de chauffage inférieures à 16 °C, le ré-
servoir tampon doit être réchauffé par le deuxième générateur de
chaleur à une température d’au moins 25 °C.
Suivre la procédure indiquée ci-après pour réaliser une mise en
service sans dysfonctionnements.
1) Fermer tous les circuits de chauffage.
2) Ouvrir complètement la vanne de trop-plein.
3) Choisir sur le régulateur le mode d’exploitation automatique.
4) Attendre que le réservoir tampon ait atteint une température
d’au moins 25 °C.
5) Ensuite les vannes des circuits de chauffage sont réouver-
tes lentement l’une après l’autre, de telle sorte que le débit
d’eau de chauffage augmente de façon régulière via la lé-
gère ouverture du circuit de chauffage concerné. La tempé-
rature de l’eau de chauffage dans le réservoir tampon ne
doit pas descendre en dessous de 20 °C pour pouvoir per-
mettre un dégivrage de la pompe à chaleur à tout moment.
6) Si tous les circuits de chauffage sont complètement ouverts
et une température de l’eau de chauffage dans le réservoir
tampon d’env. 20 °C est maintenue, il faut régler le flux vo-
lumique minimal au niveau de la vanne de trop-plein et du
circulateur de chauffage.
7) Les nouvelles constructions ont un besoin en énergie accru
en raison de l’énergie nécessaire pour le séchage de la
construction. Ce besoin accru en énergie peut avoir pour
effet que des installations de chauffage dimensionnées trop
justes ne peuvent pas atteindre à tout moment la tempéra-
ture souhaitée pour la pièce. Il est pour cela recommander
de maintenir dans ce cas le deuxième générateur de chaleur
prêt à l’emploi dans la première période de chauffage. La
température limite au régulateur de pompe à chaleur doit
être élevée à 15 °C.
Température
de départ
Différence de température max.
entre circuits départ et retour du
chauffage
de à
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C 0 °C 7 K
1 °C 5 °C 8 K
6 °C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K
16 °C 20 °C 11 K
21 °C 25 °C 12 K
26 °C 30 °C 13 K
31 °C 35 °C 14 K
www.dimplex.de F-9
Français
10
8 Nettoyage / entretien
8.1 Entretien
Afin de protéger la laque, il faut éviter d’appuyer ou de déposer
des objets sur l’appareil. Les parties extérieures de la pompe à
chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des pro-
duits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
ATTENTION !
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude,
de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans
l’échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce
que l'échangeur de chaleur dans l’installation de chauffage ne
puisse pas s’encrasser. Pour protéger l’évaporateur, il est re-
commandé de monter dans le conduit d’aspiration d’air une grille
protectrice contre les oiseaux ayant une section libre de grille
d’au moins 80 %. Si des dysfonctionnements dus à des impure-
tés devaient se produire malgré cette mesure, l'installation devra
être nettoyée comme indiqué ci-après.
8.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment lorsque
des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation
gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs
ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à
ce que l’installation reste étanche à la diffusion, notamment en
ce qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée par
des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5% ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l’acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans le
circuit de l’installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l’aide de produits neutrali-
sants adéquats, afin d’éviter tous dommages provoqués par
d’éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des pro-
duits chimiques !
La vidange du réservoir tampon se fait à l’aide du robinet de vi-
dange et de remplissage en bas à gauche de l’appareil. De plus,
le robinet à boisseau sphérique sur le vase d’expansion sous
pression doit être ouvert pour permettre l’entrée d’air dans le ré-
servoir tampon.
8.3 Nettoyage côté air
Les conduits d’air, l’évaporateur, l’aérateur et l’écoulement des
condensats doivent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles,
branches etc.) avant la période de chauffage. Ouvrir la pompe à
chaleur sur le côté gauche et en façade, d’abord en bas puis en
haut.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
Le démontage et l’accrochage des panneaux de façade s’effec-
tue comme décrit au chapitre 4.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage
afin d´empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la
cuve de condensats.
9 Défaillances/recherche
de pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionnement
devrait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du
gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la
page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans
les instructions du gestionnaire de pompe à chaleur. Si vous
n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dysfonction-
nement, veuillez vous adresser au service après-vente compé-
tent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
10 Mise hors service / mise
au rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Il faut se conformer aux
exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la
réutilisation et l’élimination de consommables et de composants
en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute parti-
culière doit être prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile
de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de
l’art.
F-10
Français
11
11 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et commerciale
LIK 8ME
2Forme
2.1 Version compacte
2.2 Type de protection selon EN 60 529 pour app. compact ou élt. de chauffe IP 20
2.3 Emplacement en intérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
Départ/retour eau de chauffage °C / °C jusqu’à 58 / à p. de 18
Air °C entre -25 et +35
3.2 Plage de température eau de chauffage pour A7 / W35 10,0 5,0
3.3 Capacité thermique / coef. de puissance pour A-7 / W35
1
kW / ---
1. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation selon EN 255 et EN 14511. D’autres valeurs influentes, notamment le comportement au dégivrage, le point
de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ici, A2 / W55 signifie par ex. : température source de chaleur 2 °C
et température départ eau de chauffage 55 °C.
5,8 / 2,7 5,5 / 2,6
pour A-7 / W45
1
kW / ---
5,4 / 2,1
pour A2 / W35
1
kW / ---
7,5 / 3,3 7,4 / 3,2
pour A7 / W35
1
kW / ---
9,3 / 3,9 9,2 / 3,8
pour A7 / W45
1
kW / ---
8,8 / 3,2
pour A10 / W35
1
kW / ---
9,8 / 4,1 9,7 / 4,0
3.4 Niveau de puissance sonore appareil / extérieur dB(A) 53 / 60
3.5 Niveau de pression sonore à 1 m de distance (intérieur) dB(A) 48,0
3.6 Débit d’eau de chauffage avec pression diff. int.
2
m³/h / Pa
2. Le circulateur de chauffage est intégré.
0,8 / 2700 1,6 / 11900
3.7 Pression libre pompe de circulation de chauffage Pa
(au régime max.)
45000 27000
3.8 Débit d’air avec pression diff. statique externe m³/h / Pa 2500 / 20
3.9 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total type / kg R404A / 2,0
3.10 Lubrifiant - poids total au remplissage type / litres Polyolester / 1,5
3.11 Puissance cartouche chauffante électr.e génér. chal. kW 2,0
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimensions de l’appareil H x l x L cm 190 x 75 x 68
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 1'' a
4.3 Conduit d’arrivée et de sortie d’air (dim. int. min.) L x l cm 44 x 44
4.4 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 245
4.5 Réservoir tampon contenance l 50
4.6 Réservoir tampon pression nominale bar 6
5 Branchements électriques
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 230 / 20
5.2 Consommation nominale
1
A2 W35 kW
2,27 2,33
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 30
5.4 Courant nominal A2 W35 / cos ϕ A / --- 12,3 / 0,8 12,7 / 0,8
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
3
3. Voir la déclaration de conformité CE.
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Dégivrage automatique
Type de dégivrage inversion de circuit
Cuve de dégivrage disponible oui (chauffée)
7.2 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
4
4. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
oui
7.3 Niveaux de puissance 1
7.4 Régulateur interne / externe interne
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Wärmepumpe / Heat pump / Pompe à chaleur ......................................................................................A-II
1.2 Einbaumaße / Installation Dimensions / Cotes de montage ..................................................................A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-IV
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques..............................................................A-IV
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques....................................................... A-V
3.1 Steuerung / Control / Commande ...........................................................................................................A-V
3.2 Last / Load / Charge ..............................................................................................................................A-VI
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique ..........................................................................A-VII
3.4 Legende / Legend / Légende...............................................................................................................A-VIII
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic Plumbing Diagram / Schéma hydraulique ......... A-IX
4.1 Darstellung / Schematic view / Représentation .....................................................................................A-IX
4.2 Legende / Legend / Légende..................................................................................................................A-X
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ................. A-XI
www.dimplex.de A-V
Anhang · Appendix · Annexes
3.1
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande
www.dimplex.de A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
3.3
3.3 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique
A-VIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Legende / Legend / Légende
A1 Drahtbrücke einlegen wenn kein EVU-Sperr-
schütz benötigt wird (Eingang offen = EVU-Sperre
= Wärmepumpe „aus“)
Wire jumper must be inserted if no utility blocking
contactor is required (contact open = utility block =
heat pump “off”).
Cavalier à fil à monter en absence de contacteur
de coupure du fournisseur d'énergie (pont ouvert =
coupure société électricité = pompe à chaleur
« arrêtée »)
A2 Drahtbrücke bei Nutzung des 2ten Sperreinganges
entfernen (Eingang offen = Wärmepumpe „aus“)
Remove if the second disable connector is used
(contact open = heat pump “off”).
Cavalier à fil à retirer si la 2e entrée de coupure est
utilisée (pont ouvert = pompe à chaleur « arrêtée »)
A3 Drahtbrücke (immer eingelegt; Eingang wird bei
Luft-Wasser-Wärmepumpen nicht genutzt)
Wire jumper ( always insert; input is not used in the
case of air-to-water heat pumps)
Cavalier à fil (toujours inséré ; l’entrée n’est pas uti-
lisée pour des pompes à chaleur air/eau)
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
C1 Betriebskondensator M1 Operating condenser M1 Condensateur de service M1
C3 Betriebskondensator M2 Operating condenser M2 Condensateur de service M2
E3 Pressostat Abtauende Defrost end controller Pressostat fin de dégivrage
E9* Elekt. Tauchheizkörper Warmwasser Electric immersion heater hot water Thermoplongeur électrique eau chaude
E10 2. Wärmeerzeuger Elektroheizung (Funktion ist
über Regler wählbar)
2nd heat generator, electric heating (function
selectable via controller)
2e générateur de chaleur chauffage électrique
(fonction réglable par le régulateur)
F2 Sicherung für N1-Relaisausgänge an J12 und J13
4,0 ATr
Fuse for N1 relay outputs at J12 and J13
4.0 slow-acting
Fusible pour sorties de relais N1 en J12 et J13
4,0 ATr
F3 Sicherung für N1-Relaisausgänge an J15 bis J18
4,0 ATr
Fuse for N1 relay outputs at J15 to J18
4.0 slow-acting
Fusible pour sorties de relais N1 en J15 jusqu’à J18
4,0 ATr
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression
F7 Heißgasthermostat Hot gas thermostat Thermostat gaz de chauffage
F23 Wicklungsschutz M2 Winding protection M2 Blindage de l'enroulement M2
H5* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1...J18 Steckverbinderklemmen auf N1 Plug connector terminals at N1 Connecteurs à bornes sur N1
K2 Relais Ventilator Ventilator relay Relais ventilateur
K11* Elektron. Relais Störfernanzeige (auf N11) Electronic relay for remote fault indicator (at N11) Relais électronique télédétection de pannes (sur
N11)
K12* Elektron. Relais Schwimmbadwasserumwälz-
pumpe (auf N11)
Electronic relay for swimming pool water circulating
pump (at N11)
Relais électronique circulateur d’eau de piscine
(sur N11)
K21* Schütz elektr. Tauchheizkörper Warmwasser Contactor for electric immersion heater hot water Contacteur thermoplongeur élect. eau chaude
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie
K23* SPR Hilfsrelais SPR auxiliary relay Relais auxiliaire « SPR »
K20 Relais 2. Wärmeerzeuger Relay, back-up heater Relais chauffage complémentaire
K25 Startrelais für N7 Start relay for N7 Relais départ sur N7
M1 Verdichter Compressor Compresseur
M2 Ventilator Ventilator Ventilateur
M13 Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump of the main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage 2e circuit de chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
M19* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M21* Mischer Hauptkreis Mixer for main circuit Mélangeur circuit principal
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenregler Heat pump controller Régulateur de pompe à chaleur
N7 Sanftanlaufsteuerung für M1 Soft start control for M1 Commande de démarrage progressif sur M1
N11* Relaisbaugruppe Relay module Module de relais
N14 Bedienteil Operating element Commande
R1 Außentemperaturfühler External temperature sensor Sonde de température extérieure
R2 Rücklauffühler-Heizung Return flow sensor for heating system Sonde retour chauffage
R3 Warmwasserfühler (alternativ zum Warmwasser-
thermostat)
Hot water sensor (as an alternative to the hot water
thermostat)
Sonde d’eau chaude (alternative au thermostat eau
chaude)
R5 Fühler für den 2ten Heizkreislauf Sensor for heating circuit 2 Sonde pour le 2e circuit de chauffage
R9 Frostschutzfühler Heizwasser Flow sensor, heating water Sonde antigel eau de chauffage
T1 Sicherheitstrenntransformator 230/24 VAC-50Hz/
28VA
Safety isolating transformer 230/24 V AC-50 Hz/
28 VA
Transformateur sectionneur de sécurité 230/
24 VAC-50Hz/28VA
X1 Klemmenleiste: Netz-Steuerung L/N/PE 230VAC-
50Hz; N- und PE-Verteiler
Terminal strip: mains control L/N/PE 230 V AC /
50 Hz; N and PE terminal block
Bornier distributeur : commande secteur L/N/PE
230V AC-50 Hz ; distributeur N et PE
X2 Klemmenleiste: Verteiler für 24VAC Terminal strip: terminal block for 24 V AC Bornier distributeur : distributeur pour 24 V AC
X3 Klemmenleiste: Verteiler für DC-GND Terminal strip: terminal block for DC GND Bornier distributeur : distributeur pour DC-GND
X4 Klemmenleiste: Verdichter Terminal strip: compressor Bornier distributeur : Compresseur
X5 Klemmenleiste: Leistungseinspeisung L/N/PE
230VAC-50Hz
Terminal strip: power supply L/N/PE-230VAC-50Hz Bornier distributeur : alimentation puissance
L/N/PE-230 V AC-50 Hz
Y1 Vier-Wege-Umschaltventil Four-way valve Vanne d’inversion 4 voies
Abkürzungen: Abbreviations: Abréviations :
EVS EVU-Sperreingang Utility disable contactor Entrée de coupure fournisseur d'énergie
SPR Zusätzlicher Sperreingang Supplementary disable contactor Entrée de « coupure courant » complémentaire
MA* Mischer AUF - 1ter Heizkreis Mixer OPEN - heating circuit 1 Mélangeur OUVERT - 1er circuit de chauffage
MZ Mischer ZU - 1ter Heizkreis Mixer CLOSED - heating circuit 1 Mélangeur FERME - 1er circuit de chauffage
* Bauteile sind extern beizustellen Components to be supplied from external sources Pièces à fournir par le client
- - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required à raccorder par le client au besoin
––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé départ usine
A-X
Anhang · Appendix · Annexes
4.2
4.2 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Überstromventil Overflow valve Vanne de trop-plein
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécurité
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Valve commandée par température
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d’arrêt avec écoulement
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Wärmepumpe Heat pump Pompe à chaleur
Pufferspeicher Buffer tank Réservoir tampon
Wärmepumpenregler Heat pump controller Régulateur de pompe à chaleur
Elektroverteilung Electrical distribution system Distributeur courant électrique
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude
Kondensatablauf Condensate outflow Ecoulement des condensats
Überdruck Heizwasser Overpressure of the heating water Surpression eau de chauffage
E8 Zusatzheizung Supplementary heating Chauffage d’appoint
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M18 Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
N1 Wärmepumpenregler Heat pump controller Régulateur de pompe à chaleur
R1 Außentemperaturfühler External temperature sensor Sonde de température extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
EV Elektroverteilung Electrical distribution system Distributeur courant électrique
KW Kaltwasser Cold water Eau froide
MA Mischer AUF Mixer OPEN Mélangeur OUVERT
WW Warmwasser Domestic hot water Eau chaude
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Buderus WPL 60I Installation And Operating Instructions Manual

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Installation And Operating Instructions Manual

dans d''autres langues