Sony XVM-F65WL Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
MONITOR
(XVM)
DC OUT 9V
MAX 1A
INPUT
VIDEO 1
VIDEO 2
RGB
LOCATION
REAR/FRONT
OUTPUT
VLRVLR
POWER
DC 12V 3A
REAR FRONT
INPUT
VIDEO 2
INPUT
VIDEO 1
OUTPUT
1
4
3
6
2
5
Mobile Monitor
Installation/connections
Installation/connexions
Einbau/Anschlüsse
2005 Sony Corporation Printed in Korea
XVM-F65WL
Parts list
Nomenclature
Teileliste
2
3
5
6
4
8
9
1
7
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros sur la liste correspondent à ceux dans le manuel.
Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung.
Warning
Do not disassemble or remodel the unit.
This can cause electric shock, personal injury or
fire. Do not connect any other system’s power
supply cord to the unit’s power supply cord
directly. If you are in any doubt about the safe
installation of this unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Do not damage any pipes, tubes, fuel tank
or electric wiring system when installing
this unit.
This can cause fire. Before drilling any holes in car
panels for the installation of this unit, make sure
the installation will not damage any hidden car
parts.
Do not use any nuts or bolts connected to
the steering linkage, fuel supply or
braking systems.
This can cause fire or loss of control of the car.
Do not mount the monitor where it will
interfere with the airbag system.
This may cause the airbag to malfunction and
injury to the passenger in case of a crash.
Caution
This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
Do not get the wires under a screw, or caught in
moving parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition
off to avoid short circuits.
Connect the red power input leads only after all
other leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to
the positive 12 V power terminal which is
energized when the ignition key is in the
accessory position.
After installing and connecting the unit, tape the
cords to tie them up in a bundle so it will not
interfere with normal driving operations. Be sure
that the steering, shift lever and brake pedal do not
get tangled in the cords.
It is very dangerous for the cords to become
tangled with the gearshift lever during driving.
Notes
Secure the connecting cords away from the seat
adjustment rails and the door frame.
Make sure all other electric devices such as brake
lights and headlights are working properly after
installation is completed. Also check that the
indicators turn on and the horn works properly.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating. Use
of a higher amperage fuse may cause serious
damage to the unit.
× 5
Notes
Be sure to connect the power input cord after all
other cords have been connected.
Be sure to insert each connector securely, as
vibration through driving may cause a poor
connection.
When removing the cable, hold the connector to
avoid damages.
When connecting the additional monitor, even if
you select “NAVI” for the input source, the audio
of the additional monitor or the cordless
headphone will be “VIDEO 1”.
Please use the commercially available RGB cable
with the connector that fits the RGB jack of the
connection box.
2-645-713-32(1)
Avertissement
Ne démontez et ne trafiquez pas
l’appareil.
Cela pourrait provoquer une décharge électrique,
des blessures ou un incendie. Ne connectez aucun
cordon d’alimentation d’un autre système
directement au cordon d’alimentation de cet
appareil. Si vous avez des doutes sur la sécurité de
l’installation de l’appareil, consultez le revendeur
Sony le plus proche.
N’endommagez pas les tuyaux, les
flexibles, le réservoir à carburant ou le
câblage électrique à l’installation de cet
appareil.
Cela pourrait provoquer un incendie. Avant de
percer des trous dans les panneaux intérieurs de la
voiture pour installer cet appareil, assurez-vous de
n’endommager aucune pièce automobile cachée.
N’utilisez pas les écrous ou boulons
connectés à la tringlerie de direction, aux
systèmes l’alimentation en carburant ou
de freinage.
Cela pourrait provoquer un incendie ou une perte
de contrôle de la voiture.
Ne montez pas le moniteur à un emplace-
ment où il interférera avec l’airbag.
Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement et
blesser le passager en cas de collision.
Précautions
Cet appareil est conçu seulement pour le
fonctionnement sur 12 V CC à masse négative.
Prenez garde que les fils ne soient pas coincés
sous une vis, ou happés une pièce mobile (par
ex. rails de siège).
Lors des connexions, coupez la clé d’allumage de
la voiture pour éviter tout court-circuit.
Connectez le conducteur d’entrée d’alimentation
rouge seulement une fois que tous les autres
conducteurs ont été raccordés.
Connectez bien le conducteur d’entrée
d’alimentation rouge à la borne d’alimentation
12 V positive excitée quand la clé d’allumage est
en position accessoire.
Après l’installation et le raccordement de
l’appareil, attachez les cordons avec du ruban
adhésif en faisceau pour qu’ils ne gênent pas les
opérations de conduite normales. Vérifiez que les
cordons ne sont pas emmêlés avec le levier de
commande, le levier de vitesse et la pédale de
frein.
Il est très dangereux que les cordons
s’emmêlent avec le levier de vitesses pendant la
conduite.
Remarques
Immobilisez les cordons de raccordement loin des
rails d’ajustement du siège et du cadre de portière.
Vérifiez que tous les autres dispositifs électriques
comme les feux de freinage et les phares
fonctionnent correctement après la fin de
l’installation. Vérifiez aussi que les indicateurs
s’allument et que le klaxon fonctionne correctement.
Remplacement du
fusible
Si le fusible saute, vérifiez la connexion
d’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
saute à nouveau, un dysfonctionnement interne est
possible.
Avertissement
Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.
L’emploi d’un fusible à ampérage plus élevé peut
sérieusement endommager l’appareil.
Achtung
Das Gerät nicht zerlegen oder umbauen.
Dabei besteht die Gefahr von elektrischen
Schlägen, Verletzungen oder Bränden. Nicht das
Stromversorgungskabel eines anderen Gerätes
direkt an die Stromversorgung dieses Geräts
anschließen. Wenn Sie Zweifel am sicheren Einbau
dieses Geräts haben, wenden Sie sich an Ihren
nächsten Sony-Fachhändler.
Beim Einbau dieses Geräts darauf achten,
nicht Leitungen, den Kraftstofftank oder
Teile der elektrischen Anlage zu
beschädigen.
Dadurch können Brände verursacht werden. Bevor
zum Einbau dieses Geräts Löcher in Karosserieteile
gebohrt werden, muss sichergestellt werden, dass
dabei keine verdeckten Teile beschädigt werden.
Verwenden Sie keine Muttern oder
Schrauben mit Verbidung zu
Lenkgestänge, Kraftstoffsystem oder
Bremsanlage.
Dadurch können Brände oder Verlust der
Kontrolle über das Fahrzeug verursacht werden.
Bringen Sie den Monitor nicht so an, dass
er die Funktion des Airbagsystems
behindert.
Dadurch kann Fehlfunktion des Airbags
verursacht werden, was die Insassen im Falle eines
Unfalls gefährdet.
Vorsicht
Dieses Gerät ist nur für eine 12-Volt-Anlage mit
negativer Masse gedacht.
Klemmen Sie keine Drähte unter Schrauben ein
oder lassen sie in beweglichen Teilen (z.B.
Sitzschienen) verfangen.
Vor dem Herstellen von Anschlüssen stellen Sie
immer die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzsschlüsse zu vermeiden.
Schließen Sie die roten Eingangsleitungen erst
an, nachdem alle anderen Leitungen
angeschlossen sind.
Stellen Sie sicher, nur die rote Eingangsleitung
an die positive 12-V-Stromklemme
anzuschließen, die unter Strom steht, wenn der
Zündschlüssel in ACC-Stellung (Zubehör) steht.
Nach dem Einbauen und Anschließen des Geräts
binden Sie die Kabel in einem Bündel zusammen,
so dass sie nicht beim normalen Fahrbetrieb stören.
Stellen Sie sicher, dass sich Schalthebel und
Bremspedal nicht in den Kabeln verfangen
können.
Es ist sehr gefährlich, wenn sich die Kabel beim
Fahren im Schalthebel verfangen.
Hinweise
Befestigen Sie die Anschlusskabel von Sitzschienen
und Türrahmen entfernt.
Stellen Sie sicher, dass alle anderen elektrischen
Bauteile wie Bremsleuchten und Scheinwerfer nach
dem Einbau richtig arbeiten. Prüfen Sie auch, ob alle
Fahrzeugleuchten sowie die Hupe richtig arbeiten.
Sicherungsaustausch
Wenn die Sicherung durchbrennt, prüfen Sie den
Stromanschluss und ersetzen die Sicherung. Wenn
die Sicherung nach dem Ersetzen erneut
durchbrennt, kann eine interne Fehlfunktion
vorliegen.
Achtung
Verwenden Sie eine Sicherung mit
vorgeschriebener Stärke. Bei Verwendung einer
Sicherung mit höherer Stärke besteht die Gefahr
schwerer Schäden am Gerät.
Remarques
Connectez bien le cordon d’entrée d’alimentation
après le raccordement de tous les autres cordons.
Insérez fermement tous les connecteurs, car la
vibration due à la conduite peut provoquer une
mauvaise connexion.
Au retrait du câble, saisissez le connecteur pour
éviter les dommages.
Au raccordement d’un moniteur additionnel,
même si vous sélectionnez « NAVI » comme source
d’entrée, le son du moniteur additionnel ou du
casque sans fil sera « VIDEO 1 ».
Utilisez un câble RGB disponible dans le commerce
avec connecteur adapté à la prise RGB de la boîte
de raccordement.
Hinweise
Schließen Sie das Stromeingangskabel erst an,
nachdem alle anderen Kabel angeschlossen sind.
Stellen Sie sicher, jeden Stecker fest anzuschließen,
da Fahrvibrationen die Verbindungen lockern
können.
Beim Abnehmen des Kabels greifen Sie am Stecker,
um Schäden zu vermeiden.
Beim Anschließen des zusätzlichen Monitors ist
das Tonsignal des zusätzlichen Monitors oder
schnurlosen Kopfhörers „VIDEO 1“, auch wenn Sie
„NAVI“ als Eingangsquelle wählen.
Bitte verwenden Sie ein handelsübliches RGB-
Kabel mit passendem Stecker für die RGB-Buchse
an der Anschlussbox.
Connections
Connexions
Anschlüsse
Fuse (4 A)
Fusible (4 A)
Sicherung (4 A)
Red
Rouge
Rot
Black
Noir
Schwarz
Blue
Bleu
Blau
Cigar lighter adaptor (supplied)
Adaptateur d’allume-cigare (fourni)
Zigarettenanzünderadapter (mitgeliefert)
To the cigar lighter socket
A la douille d’allume-cigare
An Zigarettenanzünderbuchse
To the parking brake switch cord
Au cordon du commutateur du frein de stationnement
An Feststellbremsen-Schalterkabel
Switch the location you mount the monitor
To use the monitor on dashboard:
Switch to “FRONT” and connect the blue cord to the parking
brake.
To use the monitor behind the headrest:
Switch to “REAR”.
Commutez l’emplacement de montage du moniteur
Pour utiliser le moniteur sur le tableau de bord:
Commutez à « FRONT » et connectez le cordon bleu au frein de
stationnement.
Pour utiliser le moniteur derrière le repose-tête:
Commutez à « REAR ».
Andere Einbaustelle für den Monitor wählen
Zur Verwendung des Monitors auf dem Armaturenbrett:
Schalten Sie auf „FRONT“ und schließen Sie das blaue Kabel an
die Feststellbremse an.
Zur Verwendung des Monitors hinter der Kopfstützt:
Schalten Sie auf „REAR“.
To other monitor
A un autre moniteur
An anderen Monitor
RCA cable (not supplied)
Câble RCA (non fourni)
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)
RGB cable (not supplied)
Câble RGB (non fourni)
RGB-Kabel (nicht mitgeliefert)
RCA cable (not supplied)
Câble RCA (non fourni)
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)
From DVD player
Du lecteur DVD
Von DVD-Player
Navigation system etc.
Système de navigation etc.
Navigationssystem usw.
Installation cradle
Berceau d’installation
Einbauhalterung
LC filter
Filtre LC
LC-Filter
XVM-F65WL
MV-100BAT
To charge the rechargeable battery
Pour charger la pile rechargeable
Zum Aufladen des Akkus
MEX-R5 (optional)
MEX-R5 (en option)
MEX-R5 (optional)
Battery rechargeable
cable (supplied)
Câble de pile
rechargeable (fourni)
Akkuladekabel
(mitgeliefert)
Installation
Installation diagram A
Refer to the installation diagram and ask a
qualified technician for the installation of the
unit.
Be sure to securely fasten all equipment to
the car chassis, etc., to prevent them from
moving while your car is in motion.
Note
All equipment other than one Mobile Monitor and
one Connection Box is optional.
Before installing the
monitor
This monitor is designed for safe operation
during driving.
Be sure to install the unit in a suitable position.
Improper installation can cause a serious
accident.
Be sure not to install the unit where it will
interfere with the airbag system.
Tips on the mounting location
Choose the mounting location of the monitor
unit carefully.
In order to prevent rattling from the vibration
of the car, make sure that the back or the
bottom of the cradle is touching the mounting
surface when mounting the monitor unit.
Caution on installation
Do not install the unit:
in a hot place, subject to direct sunlight, near
a heater or in a car with the windows closed
(especially in summer) or in an extremely
cold place.
in a place subject to excessive dust, moisture.
in a place which could harm the passenger.
in a place which could distract the driver.
on a door or the ceiling.
Notes
Clean the mounting surface well with the
cleaning cloth.
Warm the mounting surface and the double-
sided tape to a room temperature of more than
20 °C and then press the base of the stand with
the double-sided tape attached, firmly against the
mounting surface.
When tightening the screws, make sure that the
nearby wiring does not get caught.
When drilling holes on the mounting surface,
make sure that there is nothing on the other side.
Installing the monitor
on the dashboard
You can install the monitor either on the
dashboard or behind the headrest. Switch
REAR/FRONT on the connection box to locate
the position you mount the monitor. See the
figure in the “Connections” section.
Make sure the installation surface and monitor
position are suitable before beginning
installation. If you cannot find a suitable
mounting location, consult your car dealer or
your nearest Sony dealer before installation.
B
1 Choose the mounting position, then
shape the base of the monitor stand
8 to match the mounting surface.
Bend the base gently so there are no gaps
between the base and the mounting surface.
2 Peel off the protective film from the
base of the monitor stand 8 and
attach the base to the mounting
surface.
Make sure the base attaches to the mounting
surface completely.
Ø10 mm - 15 mm
42 mm - 192 mm
Notes
The double-sided tape will not stick firmly if
the mounting surface temperature is less than
20 °C. Use a hairdryer, etc. to warm up the
mounting surface before mounting.
Consider carefully the mounting position
beforehand. If you change the position soon
after mounting the double-sided tape will be
weakened.
When removing the monitor stand, preheat
the mounting surface with a hairdryer then
slowly peel up to remove.
3 Fix the stand with the supplied
screws 9.
Note
Before drilling holes in the mounting surface,
make sure there is nothing behind the
dashboard.
4 Adjust the height.
When the monitor is at the right height,
tighten the clamp. To keep the monitor from
rattling while driving, make sure the back or
bottom of the cradle is resting firmly on the
mounting surface.
5 Adjust the angle.
Loosen the lever and adjust the angle. After
this adjustment, tighten the lever to fix the
angle.
Installing the monitor
on the headrest C
The monitor can be installed behind the
headrest by using the supplied headrest
installation kit.
Seat types on which you can
mount the installation kit
•A seat with 2 headrest rods of diameter 10 mm
to 15 mm.
•A seat with rods spaced between 42 mm and
192 mm.
Note
Depending on the seat type, it may not be possible
to mount this unit.
D
1 Remove the headrest from the seat.
2 Adjust the rod spacing A of the
installation kit depending on your
headrest.
Select either the 12 mm or 15 mm holes
depending on the diameter of the rod.
3 Insert the rods into the holes of the
installation kit and tighten the
screws.
4 Install the cradle 3 onto the
installation kit 7, and tighten the
screw on the bottom using things
like a coin.
5 Adjust the depth positioning of the
sliding part of the installation kit 7
according to the thickness of the
headrest, and tighten the screws.
If necessary, loosen the knob B and adjust
the angle of the installation cradle 3. Once
adjusted, tighten the knob firmly (5-1).
Note
The backside of the installation cradle 3
should be as close as possible to the headrest
to prevent the monitor from vibrating
during driving.
If the headrest is thick, take out the
screws, slide out the part of the
installation kit and retighten the
screws (5-2).
6 Replace the headrest to the seat.
Slide the monitor on the cradle until
you hear the click sound.
Removing the monitor
from the cradle E
Slide the monitor upwards while pressing the
button on the cradle.
9
9
8
Clamp
Pince
Klammer
Lever
Manette
Hebel
Mobile Monitor
Moniteur mobile
Mobiler Monitor
Front Left speaker
Enceinte avant gauche
Vorderer linker Lautsprecher
Tweeter Left
Haut-parleur d’aiguës gauche
Hochtöner links
MEX-R5
Tweeter Right
Haut-parleur d’aiguës droit
Hochtöner rechts
Front Right speaker
Enceinte avant droite
Vorderer rechter Lautsprecher
Installation kit
Kit d’installation
Einbausatz
Rear Right speaker
Enceinte arrière droite
Hinterer rechter Lautsprecher
Subwoofer
Haut-parleur d’extrême grave
Subwoofer
Rear Left speaker
Enceinte arrière gauche
Hinterer linker Lautsprecher
Cradle
Berceau
Halterung
A
B
C
D
123
45
Installation
Schéma d’installation
A
Consultez le schéma d’installation et demandez
à un technicien qualifié d’installer l’appareil.
Fixez fermement tous les équipements au
châssis de la voiture etc. pour éviter leur
déplacement quand la voiture roule.
Remarque
Tous les équipements autres qu’un moniteur
mobile et une boîte de raccordement sont en option.
Avant l’installation du
moniteur
Ce moniteur est conçu pour un
fonctionnement sûr pendant la conduite.
Installez-le à une position convenable. Une
installation incorrecte pourrait provoquer un
accident grave.
• Installez l’appareil à un emplacement où il ne
gênera pas l’airbag.
Conseils pour l’emplacement de
montage
Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage du moniteur.
• Pour éviter tout cliquetis dû à la vibration de
la voiture, vérifiez que l’arrière ou la base du
berceau touche la surface de montage au
montage du moniteur.
Précautions pour l’installation
N’installez pas l’appareil:
—À un emplacement chaud, en plein soleil,
près d’un chauffage ou dans une voiture à
fenêtres fermées (en particulier en été) ou à
un endroit extrêmement froid.
—À un endroit soumis à une poussière et/ou
humidité excessives
—À un endroit où il pourrait blesser le
passager.
—À un endroit où il pourrait distraire le
conducteur.
Sur une portière ou au plafond.
Remarques
Nettoyez bien la surface de montage avec le
chiffon de nettoyage.
Chauffez la surface de montage et le ruban
adhésif double face à une température ambiante
de plus de 20˚C, puis appuyez la base du support
sur laquelle est collé le ruban adhésif double face
fermement contre la surface de montage.
Au serrage des vis, vérifiez que le câblage à
proximité n’est pas coincé.
Au perçage des trous dans la surface de montage,
vérifiez qu’il n’y a rien de l’autre côté.
Installation du
moniteur sur le tableau
de bord
Vous pouvez installer le moniteur sur le tableau
de bord ou derrière l’appuie-tête. Commutez
REAR/FRONT sur la boîte de raccordement
pour localiser la position de montage du
moniteur. Consultez la figure dans la section
« Connexions ».
Vérifiez que la surface de montage et la position
du moniteur sont adaptées avant de commencer
l’installation. Si vous ne pouvez pas trouver
d’emplacement adapté, consultez votre
revendeur auto ou le revendeur Sony le plus
proche avant l’installation.
B
1 Choisissez la position de montage,
puis formez la base du support de
montage 8 pour l’adapter à la
surface de montage.
Recourbez légèrement la base pour qu’il n’y
ait pas de jeu entre la base et la surface de
montage.
2 Détachez le film protecteur de la
base du support de moniteur 8 et
attachez la base à la surface de
montage.
Vérifiez que la base s’attache complètement
à la surface de montage.
Remarques
Le ruban adhésif double face ne collera pas
fermement si la surface de montage a une
température inférieure à 20˚C. Utilisez un
sèche-cheveux etc. pour chauffer la surface
de montage avant l’installation.
Fixez soigneusement la position de montage
préalablement. Si vous changez la position
peu après le montage, le ruban adhésif
double face sera affaibli.
Au retrait du support du moniteur,
préchauffez la surface de montage avec un
sèche-cheveux, puis détachez lentement pour
retirer.
3 Fixez le support avec les vis fournies
9.
Remarque
Avant de percer les trous dans la surface de
montage, vérifiez qu’il n’y a rien derrière le
tableau de bord.
4 Ajustez la hauteur.
Quand le moniteur est à la hauteur correcte,
serrez les pinces. Pour éviter le cliquetis du
moniteur pendant la conduite, vérifiez que
l’arrière ou le dessous du berceau est
fermement assis sur la surface de montage.
5 Ajustez l’angle.
Desserrez la manette et ajustez l’angle.
Après cet ajustement, serrez la manette pour
fixer l’angle.
Installation du
moniteur sur l’appuie-
tête C
Le moniteur peut être installé derrière l’appuie-
tête en utilisant le kit d’installation d’appuie-tête
fourni.
Types de sièges sur lesquels le
kit d’installation peut se monter
Un siège avec 2 tiges d’appuie-tête d’un
diamètre de 10 mm à 15 mm.
Un siège avec tiges espacées de 42 mm à
192 mm.
Remarque
Le montage de l’appareil peut être impossible selon
le type de siège.
D
1 Retirez l’appuie-tête du siège.
2 Ajustez l’espacement des tiges A du
kit d’installation selon votre appuie-
tête.
Sélectionnez des trous de 12 mm ou 15 mm
selon le diamètre de la tige.
3 Insérez les tiges dans les trous du kit
d’installation et serrez les vis.
4 Installez le berceau 3 sur le kit
d’installation 7, et serrez la vis à la
base avec une pièce de monnaie ou
similaire.
5 Ajustez le positionnement en
profondeur de la partie coulissante
du kit d’installation 7 selon
l’épaisseur de l’appuie-tête, et serrez
les vis.
Si nécessaire, desserrez le bouton B et
ajustez l’angle du berceau d’installation 3.
Une fois ajusté, serrez fermement le bouton
(5-1).
Remarque
L’arrière du berceau d’installation 3 doit
être aussi proche que possible de l’appuie-
tête pour éviter la vibration du moniteur
pendant la conduite.
Si l’appuie-tête est épais, retirez les
vis, faites glisser la partie kit
d’installation pour la sortir et
resserrez le vis (5-2).
6 Réinstallez l’appuie-tête sur le siège.
Glissez le moniteur sur le berceau
jusqu’au déclic de mise en place.
Retrait du moniteur du
berceau E
Glissez le moniteur vers le haut en appuyant sur
le bouton du berceau.
Einbau
Einbauzeichnung A
Richten Sie sich nach der Einbauzeichnung und
lassen Sie sich von einem qualifizierten
Techniker beim Einbau des Geräts beraten.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile fest am
Chassis usw. befestigt werden, um
Bewegung beim Fahren zu verhindern.
Hinweis
Alle Geräte außer einem Mobilen Monitor und
einer Anschlussbox sind optional.
Vor dem Einbau des
Monitors
Dieser Monitor ist für sicheren Betrieb beim
Fahren konstruiert.
Bauen Sie das Gerät immer in einer geeigneten
Position ein. Falscher Einbau kan zu schweren
Unfällen führen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht so
angebracht wird, dass es die Funktion des
Airbagsystems behindert.
Tipps zum Einbauort
Wählen Sie den Einbauort des Monitors
sorgfältig.
Um Rattern durch Fahrzeugvibration zu
verhindern, stellen Sie sicher, dass die Rück-
oder Unterseite der Halterung beim
Anbringen der Monitoreinheit immer die
Montageoberfläche berührt.
Vorsichtsmaßregeln zum Einbau
Bauen Sie das Gerät nicht wie folgt ein:
an einem heißen Ort, im direkten
Sonnenlicht, in der Nähe der Heizung oder
in einem Fahrzeug mit geschlossenen
Fenstern (besonders im Sommer) oder an
einem sehr kalten Ort.
an einem Ort mit viel Staub oder Feuchtigkeit.
an einem Ort, wo eine Gefahr für Insassen
besteht.
an einem Ort, wo der Fahrer abgelenkt
werden kann.
an einer Tür oder am Fahrzeughimmel.
Hinweise
Reinigen Sie die Montageoberfläche mit dem
Reinigungslappen.
Wärmen Sie die Montageoberfläche und das
doppelseitige Klebeband auf Raumtemperatur
von über 20°C auf und drücken dann die Basis
des Ständers mit angebrachtem doppelseitigem
Klebeband fest gegen die Montageoberfläche.
Beim Festziehen der Schrauben stellen Sie sicher,
dass keine Kabel in der Nähe eingeklemmt werden.
Beim Bohren von Löchern auf der
Montageoberfläche stellen Sie sicher, dass sich
nichts auf der Gegenseite befindet.
Einbau des Monitors
auf dem
Armaturenbrett
Sie können den Monitor entweder auf dem
Armaturenbrett oder hinter der Kopfstütze
einbauen. Schalten Sie REAR/FRONT an der
Anschlussbox auf die gewünschte
Einbauposition des Monitors. Siehe Abbildung
im Abschnitt „Anschlüsse“.
Stellen Sie vor dem Einbau sicher, dass die
Einbauoberflöche und die Monitorposition
geeignet sind. Wenn Sie keinen geeigneten
Einbauort finden, wenden Sie sich vor dem
Einbau an Ihren Autohändler oder ihren
nächsten Sony-Fachhändler.
B
1 Wählen Sie die Montageposition und
formen Sie dann die Basis des
Monitorständers 8 entsprechend
der Montageoberfläche.
Biegen Sie die Basis vorsichtig, so dass keine
Zwischenräume zwischen Basis und
Montageoberfläche vorhanden sind.
2 Ziehen Sie den Deckfilm von der
Basis des Monitorständers 8 ab und
bringen Sie die Basis an der
Montageoberfläche an.
Stellen Sie sicher, dass die Basis vollständig
an der Montageoberfläche haftet.
Hinweise
Das doppelseitige Klebeband haftet nicht
fest, wenn die Temperatur der
Montageoberfläche weniger als 20°C beträgt.
Verwenden Sie einen Föhn o.ä. zum
Aufwärmen der Montageoberfläche vor dem
Anbringen.
Prüfen Sie den Anbringungsort des Monitors
vorher sorgfältig. Wenn Sie den Ort bald
nach dem Einbau ändern, wird die Haftkraft
des doppelseitigen Klebebands geschwächt.
Beim Abnehmen des Monitorständers wärmen
Sie die Montageoberfläche mit einem Föhn vor
und ziehen das Teil dann langsam ab.
3 Befestigen Sie den Ständer mit den
mitgelieferten Schrauben 9.
Hinweis
Vor dem Bohren von Löchern auf der
Montageoberfläche stellen Sie sicher, dass sich
nichts hinter dem Armaturenbrett befindet.
4 Stellen Sie die Höhe ein.
Wenn der Monitor die richtige Höhe hat, ziehen
Sie die Klammer fest. Um Rattern des Monitors
beim Fahren zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Rück- oder Unterseite der Halterung
fest an der Montageoberfläche ansitzt.
5 Stellen Sie den Winkel ein.
Lösen Sie den Hebel und stellen den Winkel
ein. Nach dieser Einstellung ziehen Sie den
Hebel fest, um den Winkel zu fixieren.
Einbau des Monitors
auf der Kopfstütze C
Der Monitor kann hinter der Kopfstütze
eingebaut werden, indem der mitgelieferte
Kopfstützen-Einbausatz verwendet wird.
Sitztypen, bei denen der
Einbausatz verwendet werden
kann.
Ein Sitz mit 2 Kopfstützenstäben mit einem
Durchmesser von 10 mm bis 15 mm.
Ein Sitz mit Stäben in einem Abstand von 42
mm bis 192 mm.
Hinweis
Je nach Sitztyp kann Montage dieses Geräts
unmöglich sein.
D
1
Nehmen Sie die Kopfstütze vom Sitz ab.
2 Stellen Sie den Stababstand A des
Einbausatzes je nach vorhandener
Kopfstütze ein.
Wählen Sie entweder die 12 mm oder die 15
mm großen Löcher je nach
Stabdurchmesser.
3 Setzen Sie die Stäbe in die Löcher
des Einbausatzes ein und ziehen Sie
die Schrauben fest.
4 Bauen Sie die Halterung 3 auf dem
Einbausatz 7 an, und ziehen Sie die
Schraube mit einem Gegenstand wie
einer Münze an der Unterseite fest.
5 Stellen Sie die Tiefenpositionierung
des Schiebeteils des Einbausatzes 7
entsprechend der Dicke der
Kopfstütze ein, und ziehen Sie die
Schrauben fest.
Wenn erforderlich lösen Sie den Knopf B
und stellen den Winkel der Einbauhalterung
3 ein. Wenn die Einstellung vorgenommen
ist, ziehen Sie den Knopf fest an (5-1).
Hinweis
Die Rückseite der Einbauhalterung 3 soll so
nahe wie möglich an der Kopfstütze sein,
um Vibrationen des Monitors beim Fahren
zu verhindern.
Wenn die Kopfstütze dick ist,
nehmen Sie die Schrauben heraus,
ziehen den Teil des Einbausatzes
heraus und ziehen die Schrauben
erneut an (5-2).
6 Bringen Sie die Kopfstütze wieder
am Sitz an. Schieben Sie den Monitor
auf die Halterung, bis sie ein
Klickgeräusch hören.
Abnehmen des Monitors
von der Halterung E
Schieben Sie den Monitor nach oben, während
Sie den Knopf auf der Halterung drücken.
A
A
7
3
7
15 mm
12 mm
Front
Avant
Vorne
Front
Avant
Vorne
3
7
2
34
6
B
5-1
5-2
Press to release
Appuyez
pour libérer
Zum Lösen
drücken
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XVM-F65WL Guide d'installation

Taper
Guide d'installation