Hitachi DH 40FR Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DH 40FR
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
001Cover_DH40FR_WE 12/18/08, 21:511
1
3
6
9
12
2
5
8
11
1
4
7
10
C
D
E
1
2
4
C
F
G
3
3
5
6
7
9
8
=
=
9
8
A
B
00Table_DH40FR_WE 5/31/12, 8:521
2
13
16
19
14
17
20
15
18
H
I
L
H
K
J
73
17 mm
7 mm
N
O
I
H
M
H
I
00Table_DH40FR_WE 5/31/12, 8:522
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Button
Selector lever
Lever holder
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows
standard depth matching
the outside diameter of
the anchor for drilling.
Cotter
Rest
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank cover
Wear limit
No. of Carbon Brush
Werkzeugschaft
Schmierfett
Werkzeug
Teii des SDS-max
Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Skalenscheibe
Knopf
Wahlhebel
Hebelhalter
Anschlagstange
Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem
Schaft)
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Queue
Graisse
Outil
Elément de la tige SDS
max
Capuchon avant
Attache coulissante
Bague
Bouton
Sélecteur
Support de levier
Quenouille
Poignée latérale
Raccord de queue
conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice
montre la profondeur
standard adaptée au
diamètre extérieur de
l’ancre pour le perçage.
Clavette
Support
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Gambo
Grasso
Utensile
Parte dell’asta SDS max
Protezione davanti
Presa davanti
Manopola
Tasto
Leva di selezione
Supporto leva
Bacchetta d’arresto
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo
conico
Punta del trapano
(gambo conico)
Scanalatura di
riferimento indicante la
profondità standard con
il diametro esterno
dell’ancora per il
trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio manovella
Limite d’usura
Numero delle spazzole
di carbone
00Table_DH40FR_WE 5/31/12, 8:523
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Boorschacht
Smering
Gereedschap
Onderdeel van SDS max
schacht
Voorkap
Greep
Draaiknop
Knop
Keuzeschakelaar
Behuizing
Stopper
Zijgreep
Schachtadaptor
Booreinde (vernauwde
schacht)
Indikatiegroef laat de
standaard-diepte zien,
die gelijk is aan de
diameter van het anker
voor boren.
Cotter
Steun
Kernstuk
Kernstukschacht
Plaatje
Middenpin
Top van kernstuk
Krukafdekking
Slijtagelimiet
Nr. van koolborstels
Barrena
Grasa
Herramienta
Parte del SDS max
vástago
Cubierta frontal
Sujetador
Dial
Botón
Palanaca selectora
Sujetador de palanca
Tope
Mango lateral
Adaptador de barrena
ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Ranura indicadora que
muestra la profundidad
normal de coin-cidencia
del diámetro exterior del
anclaje para taladrar.
Chaveta
Apoyo
Barrena tubular
Espiga de barrena
Placa guía
Pasador central
Punta barrena tubular
Cubierta de la manivela
Límite de desgaste
N° de escobilla de carbón
Cabo de ferramenta
Lubrificante
Ferramenta
Peça do cabo SDS max
Tampa da frente
Mordente
Dial
Botão
Seletor
Suporte da alavanca
Tampão
Empunhadura lateral
Adaptador de cabo
cônico
Broca
A ranhura indicadora
mostra a profundidade
padrão correspondente
ao diâmetro externo da
âncora para perfuração.
Cavilha
Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Placa-guia
Pino central
Cabo da coroa
Tampa da manivela
Limite de desgaste
Nº da escova de carvão
Στέλες εργαλείυ
Γράσ
Εργαλεί
Τµήµα τυ στελέυς
SDS max
Μπρστιν περίληµα
Λαή
Καντράν
Κυµπί
Μλς επιλγής
Στήριγµα µλύ
Στπερ
Πλευρική λαή
Κωνικς πρσαρµγέας
στελέυς
Λεπίδα τρυπανιύ
Η ενδεικτική αυλάκωση
δείνει τ καννικ
άθς πυ ταιριά%ει
στην ε&ωτερική
διάµετρ τυ άγκιστρυ
για τρύπηµα.
Κ'της
Στήριγµα
Κυλινδρικ κπτικ
τµήµα
Ά&νας κυλινδρικύ
κπτικύ τµήµατς
)δηγητική πλάκα
Κεντρική περνη
Άκρη κυλινδρικύ
κπτικύ τµήµατς
Κάλυµµα στρ'άλυ
*ρι 'θράς
Αρ. καρυνακίων
00Table_DH40FR_WE 5/31/12, 8:524
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπλη&ία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµ'ωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται &εωριστά και
vα επιστρέ'ovται για
αvακύκλωση µε τρπo 'ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_DH40FR_WE 5/31/12, 8:525
English
6
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
(Original instructions)
01Eng_DH40FR_WE 5/31/12, 8:296
English
7
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ................................................. 1
(2) Side Handle ................................................................. 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Hammer Grease A ...................................................... 1
(5) Dust Cover .................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (Spline shank)
Overall length: 400 mm
External dia.: 25, 38 mm
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
3. Large dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(1) Center pin
Applied to core bits from 38 mm to 105 mm
Applied to core bits 32 mm and 35 mm
NOTE
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit
External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105
mm
(with guide plate, not applicable to cores 25 mm or
29 mm)
(3) Core bit shank
Applied to core bits above 38 mm
Applied to core bits below 35 mm
4. Crushing (Hammering)
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input 950 W*
Capacity Drill bit: 40 mm
Core bit: 105 mm
No load speed 240 – 480 min
-1
Full-load impact rate 1320 – 2650 min
-1
Weight (without cord, side handle) 6.5 kg
(1) Bull point
Overall length: 300 mm
(1) Drill bit (taper shank) (2) Taper shank
adapter
(Spline shank)
(3) Cotter
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor
or ceiling, thoroughly confirm that such items as
electric cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
7. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling
or chiseling operation. The dust can endanger the
health of yourself and bystanders.
(Guide
plate)
(1) Center
pin
(2) Core
bit
(3) Core bit shank
(Spline shank)
Taper shank
adapter
A-taper
B-taper
Application drill bit
Taper shank adapter formed A-
taper or B-taper is provided as
optional accessory, but drill bit for
it is not provided.
01Eng_DH40FR_WE 5/31/12, 8:297
English
8
5. Groove digging and edging (Hammering)
6. Asphalt cutting (Hammering)
7. Syringe (for chip removal)
Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Drilling holes in concrete
Drilling anchor holes
Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. How to install dust cover (Fig. 1)
Always install the dust cover on the drill bit or the
taper shank adapter.
Insert the dust cover until it lies flush in the groove.
NOTE
For a thick drill bit, insert the dust cover from drill rear.
5. How to install tool
NOTE
For tools such as a bull point and a cold chisel, use
only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube (Fig. 2).
(2) Pull the tool holder in the direction of arrow
and
rotate it in the direction of arrow
(counterclockwise).
Fully insert the tool shank into the hexagonal hole of
the front cover. (Fig. 3)
(3) Return the tool holder to fix the tool.
(4) Pull the tool to make sure it is locked completely.
NOTE
Remove in the reverse order to installation.
6. Regulating the number of rotations and hammering
(Fig. 4)
This Rotary Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of rotations and times of hammering. This
Rotary Hammer can be used by adjusting the dial,
depending upon the contents of operation, such as
boring holes into fragile materials, chipping,
centering, etc.
The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum
speed with the number of 240 rotations per minute
and 1320 times of blow per minute. The scale ‘6’ is
designed for a maximum speed with the number of
480 rotations per minute and 2650 times of blow per
minute.
CAUTION
Do not adjust the dial during operation. Doing so can
result in injury because the Rotary Hammer must be
held by only one hand, disabling the steady control
of the Rotary Hammer.
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
1. How to drill holes (Fig. 5)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to
the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is sufficient to slightly press the rotary
hammer to an extent that shavings are freely
discharged.
CAUTION
Although this machine is equipped with a safety
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or
other material, the resultant stoppage of the drill bit
could cause the machine body to turn in reaction.
Ensure that the main handle and side handle are
gripped firmly during operation.
2. How to chisel or crush (Fig. 6)
By applying the drill bit tip to the chiseling or crushing
position, operate the rotary hammer by utilizing its
empty weight.
Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”:
CAUTION
If you switch the selector lever during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Be sure to switch the selector
lever when the motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever clockwise.
(b) Align
of the selector lever and
of the lever
holder as illustrated in Fig. 7.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that it
does not turn.
4. When chipping and chiseling at “hammering”:
CAUTION
If the selector lever is switched during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Make sure to switch the
selector lever when the motor is at a complete stop.
(1) Cutter
(1) Cold chisel
Overall length: 300, 460 mm
01Eng_DH40FR_WE 5/31/12, 8:298
English
9
(3) Insert the center pin into the guide plate until it reaches
the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion
with the core bit tip. When the position of the concave
is shifted by turning the guide plate right or left, the
guide plate never slips off even when the drill is used
in a downward direction. (Fig. 15)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle.
(2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the entire
surface of the core bit tip attains contact to start the
hole drilling job. (Fig. 16)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove
the center pin and guide plate from the core bit and
continue the hole drilling job.
CAUTION
When removing the center pin and guide plate, always
disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
By holding the rotary hammer (with the core bit
inserted) in an upward position, drive the rotary
hammer to repeat impact operation two or three
times, whereby the screw is loosened and the rotary
hammer becomes ready for disassembly. (Fig. 17)
Remove the core bit shank from the rotary hammer,
hold the core bit with one hand, and strongly strike
the head of the spline portion of the core bit shank
with a manual hammer two or three times, whereby
the round head screw is loosened and the rotary
hammer is ready for disassembly. (Fig. 18)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,
the machine can be used without lubrication for long
periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
Hitachi authorized Service center. Proceed for
replacement of grease.
2. Grease replenishment
CAUTION
Before replenishing the grease, turn the power off and
pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside. (Fig. 19)
(2) Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank
case.
(3) After replenishing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi
authorized Service center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
If the bull point or cold chisel is used at the position
of ”rotation + hammering”, the tool can start to rotate,
resulting in unexpected accidents. Make sure that they
are used at the position of ”hammering”.
(1) Switching to ”hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever counterclockwise.
(b) Align
of the selector lever and
of the lever
holder as illustrated in Fig. 8.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that it
does not turn.
5. Install the stopper (Fig. 9)
(1) Loosen the side handle and insert the straight portion
of the stopper into the handle bolt hole.
(2) Move the stopper to the specified position and rotate
the grip of the side handle clockwise to fix the stopper.
6. Warming up (Fig. 10)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is
produced and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold
the side handle and the main body securely with both
hands to maintain a secure grip and be careful not to
twist your body by the jammed drill bit.
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR
ANCHORS
1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 11)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual
hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a manual hammer supporting
on a rest. (Fig. 12)
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and blind
holes can be drilled. In this case, use optional accessories
for core bits (such as a center pin and core bit shank) for
more efficient operation.
1. Mounting
CAUTION
Prior to mounting a core bit, always disconnect the
plug from the power supply receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 13)
Before that, feed oil to the screw portion of core bit
shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the
same manner as in mounting the drill bit and the bull
point. (Fig. 14)
01Eng_DH40FR_WE 5/31/12, 8:299
English
10
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit”, it could result in motor trouble. When
an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the figure. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, tighten the brush caps
securely and install the tail cover with securely
tightening two set screws.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 102 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 91 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
ah, HD = 22.7 m/s
2
Uncertainty K = 4.7 m/s
2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
ah, Cheq = 13.1 m/s
2
Uncertainty K = 2.4 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
01Eng_DH40FR_WE 5/31/12, 8:2910
Deutsch
11
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_DH40FR_WE 5/31/12, 8:2911
Deutsch
12
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse (Plastik) ........................................................ 1
(2) Seitengriff ................................................................... 1
(3) Anschlagstange .......................................................... 1
(4) Hammer Schmierfett A .............................................. 1
(5) Staubdeckel ................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Durchgangsbohrung (Drehung + Schlag)
(1) Bohrer (Keilrutzapfen)
Gesamtlänge: 400 mm
Außendurchschnitt: 25, 38 mm
2. Ankerlochbohren (Drehung + Schlag)
TECHNISCHE DATEN
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet ändern.
Spannung (je nach Gebjet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 950 W*
Kapazität Bohrer: 40 mm
Bohrkrone: 105 mm
Leerlaufdrehzahl 240 – 480 min
-1
Vollastschlagzahl 1320 – 2650 min
-1
Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff) 6,5 kg
(3) Keil
(1) Bohrer (mit
konischem Schaft)
(2) Konusschaftadapter
(Keilrutzapfern)
Konusschaft-
adapter
A-Konus
B-Konus
Anwendbare Bohrerpitze
Der Konusschaftadapter in Form
von A-Konus oder B-Konus wird
wahlweise geliefert, aber die
passende Bohrerspitze wird nicht
mitgeliefert.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BOHRHAMMER
1. Ohrenschutz tragen.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann dies zu Personenschaden führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten
Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in
Kontakt kommen könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
auf einen "stromführenden" Draht treffen, können die
freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter
Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen
Schlag versetzen.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze während oder
unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die Bohrerspitze
wird während des Betriebs sehr heiß, sodass es zu
ernsthaften Verbrennungen kommen könnte.
5. Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im
Boden oder an der Decke etwas ausbrechen,
meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des
Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führen.
7. Tragen Sie eine Staubmaske.
Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der bei
Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub kann
Ihre Gesundheit und die von Zuschauern gefährden.
02Ger_DH40FR_WE 5/31/12, 8:2912
Deutsch
13
3. Lochbohren mit weitem Durchschnitt
(Drehung + Schlag)
(1) Mittelstift
Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm ~ 105 mm
Anwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm
ANMERKUNG
Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nicht gebrauchen.
(2) Bohrkrone
Außendurchmesser
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm (mit
Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen von
25 mm und 29 mm)
(3) Bohrkronenschenkel
Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm
Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm
4. Brechen (Schlagen)
5. Nuten und Kanten (Schlagen)
6. Asphaltschneiden (Scchlagen)
7. Spritze (für Schnipselentfernung)
Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Ankerlöchern
Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten
(durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Staubdeckels (Abb. 1)
Immer den Staubdeckel am Konus-Werkzeughalter
des Bohrers anbringen.
Den Staubdeckel einsetzen, bis er genau in der Rille
liegt.
ANMERKUNG
Bei einem dicken Bohrer den Staubdeckel vom
Hinterteil des Bohrers aus anbringen.
5. Anbringen des Werkzeugs
ANMERKUNG
Immer Original-HITACHI Bohrer und Spitzmeißel
sowie Werkzeug verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfe des
mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube).
(Abb. 2)
(2) Den Werkzeughalter in Richtung Pfeil
ziehen und
in Richtung Pfeil
drehen (nach links). Den
Werkzeugschaft vollkommen in das sechskantige Loch
der Vorderabdeckung einsetzen. (Abb. 3)
(3) Den Werkzeughalter zurückstellen, um das Werkzeug
zu befestigen.
(4) Am Werkzeug ziehen, um sicherzustellen, dass es
vollkommen verriegelt ist.
ANMERKUNG
Zum Abnehmen das obige Verfahren umgekehrt
ausführen.
6. Regeln von Drehzahl und Schlagzahl (Abb. 4)
Diese Bohrhammer hat einen eingebauten
elektronischen Steuerkreis, der die Anzahl der
Umdrehungen bzw. Hammerschläge steuern kann.
Für den Betrieb sollte die Skalenscheibe des
Bohrhammers entsprechend dem Arbeitsinhalt
eingestellt werden, z.B. Bohren in zerbrechlichem
Material, Meißeln, Zentrieren usw.
Der Wert ‘1’ auf der Skalenscheibe bezeichnet die
minimale Drehzahl von 240 U/min bzw. die
Mindestschlagzahl von 1320 Hammerschlägen pro
Minute. Der Wert ‘5’ bezeichnet die maximale
Drehzahl von 480 U/min bzw. die maximale Schlagzahl
von 2650 Hammerschlägen pro Minute.
ACHTUNG
Ändern Sie die Einstellung nicht während des
Betriebs. Dies kann zu Verletzungen führen, da der
Bohrhammer hierbei nur mit einer Hand gehalten
werden kann, so dass eine sichere Handhabung des
Bohrhammers nicht gewährleistet ist.
EINSATZ DES BOHRHAMMERS
1. Löcherbohren: (Abb. 5)
(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die
Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt
ist.
(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die
Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer
Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne abgeführt
werden.
(Führ-
ungs-
platte)
(2) Bohrkrone (3) Bohrkronen-
schenkel
(Keilrutzapfen)
(1) Mittelstift
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 300 mm
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 300 460 mm
(1) Spatmeißel
02Ger_DH40FR_WE 5/31/12, 8:2913
Deutsch
14
ACHTUNG
Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung
ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder
sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des
Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen
beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgriff
und der seitliche Handgriff während des Betriebs gut
festgehalten werden.
2. Anweisung für Abmeißeln oder Brechen (Abb. 6)
Die Bohrerspitze an die abzumeißelnde oder
brechende Stelle ansetzen und den Hammerbohrer
durch Anwendung seines Eigengewichtes in Betrieb
setzen, Kraftanwendung beim Drücken oder beim
Einsatz ist nicht erforderlich.
3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”:
ACHTUNG
Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten
Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem
Stillstand des Motors um.
(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel im Uhrzeigersinn drehen.
(b)
des Wählhebels wie in Abb. 7 gezeigt auf
des Hebelhalters ausrichten.
(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
ANMERKUNG
Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken), um
sicherzustellen, dass er vollkommen verriegelt ist und
sich nicht dreht.
4. Meißeln und Zerspanen mit „Hämmern”:
ACHTUNG
Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten
Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem
Stillstand des Motors um.
Werden Meißel und Zerspaner in der Position „Drehen
+ Hämmern” verwendet, kann sich das Werkzeug
dreher, was zu unerwarteten Unfällen führen kann.
Verwenden Sie diese Werkzeuge nur in der Position
„Hämmern”.
(1) Umschalten auf „Hämmern”
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
(b)
des Wählhebels wie in Abb. 8 gezeigt auf
des Hebelhalters ausrichten.
(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
ANMERKUNG
Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken), um
sicherzustellen, dass er vollkommen verriegelt ist und
sich nicht dreht.
5. Anbringen der Anschlagstange (Abb. 9)
(1) Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der
Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffs
einschieben.
(2) Die Anschlagstange in die angegebene Stellung
bringen und den Seitengriff nach rechts drehen, um
die Anschlagstange zu befestigen.
6. Warmlaufbetrieb (Abb. 10)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
ACHTUNG
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den
Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit
Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht
verrenken.
BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN
1. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters. (Abb. 11)
(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am Konus-
Werkzeughalter anbringen.
(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis
die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.
(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg
den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen
und den Anker mit einem Hammer einführen.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und
mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf
den Kopt des Dorns schlagen. (Abb. 12)
VERWENDUNG EINER BOHRKRONE
Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit
großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden.
Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für
Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft), um
bessere Bohrleistungen zu erzielen.
1. Anbringen
ACHTUNG
Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den
Stecker aus der Steckdose.
(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.
(Abb. 13)
Tragen Sie vorher Öl auf den Gewindeabschnitt des
Bohrerschaftes auf, um einfachen Ausbau zu
ermöglichen.
(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewinde-
aufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche
Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an.
(Abb. 14)
(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte bis
zum Ende ein.
(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten des
konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an. Wenn die
Stellung des konkaven Teils durch Drehen der
Führungsplatte nach links oder rechts verschoben
wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten
gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 15)
2. Bohren von Löchern
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet. Durch
geradlinig leicht ausgeübten Druck an die Wand oder
Bodenfläcke kommt die gesamte Spitze der Bohrkrone
in Kontakt mit dem zu bohrenden Material. (Abb. 16)
(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht, kann
die Bohrlochposition bestimmt werden. Nehmen Sie
den Zentrierstift und die Führungsplatte von der
Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit fort.
02Ger_DH40FR_WE 5/31/12, 8:2914
Deutsch
15
ACHTUNG
Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes und
der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose.
3. Abnehmen der Bohrkrone
Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter
Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie
den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte
wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und
der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 17)
Entfernen Sie den Bohrkronenschaft vom
Rotationshammer, halten Sie die Bohrkrone mit einer
Hand, während Sie mit einem Hammer zwei oder drei
mal kräftig auf den Kopf der Keilwelle schlagen,
wodurch sich die Rundkopfschraube löst und der
Rotationshammer zerlegungsbereit wird. (Abb. 18)
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann sie auf
lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6
Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an Ihre
Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen.
2. Schmierfett auffüllung
ACHTUNG
Vor der Schmierfett auffüllung die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Die Kurbelabdeckung entfernen und das Schmierfett
auf der Innenseite abwischen. (Abb. 19)
(2) Mit 30 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A
(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse
versorgen.
(3) Die Kurbelabdeckung nach dem Nachfüllen von
Schmierfett wieder sicher anbringen.
ANMERKUNG
Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von
niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen
Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 20)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten
Die Stellschraube lösen und die hintere Abdeckung
entfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürste
entfernen. Nach dem Auswechseln der Kohlebürste
die Bürstenkappe sicher anziehen und die hintere
Abdeckung installieren.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
02Ger_DH40FR_WE 5/31/12, 8:2915
Deutsch
16
IInformation über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert
ah, HD = 22,7 m/s
2
Messunsicherheit K = 4,7 m/s
2
Entsprechender Meißelwert:
Vibrationsemissionswert
ah, Cheq = 13,1 m/s
2
Messunsicherheit K = 2,4 m/s
2
Der erklärte Gesamtwert der Vibration wurde mit einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum
Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt
werden.
Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der
Aussetzung benutzt werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_DH40FR_WE 5/31/12, 8:2916
Français
17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_DH40FR_WE 5/31/12, 8:3017
Français
18
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée 950 W*
Capacité Mèche : 40 mm
Couronne : 105 mm
Vitesse sans charge 240 – 480 min
-1
Vitesse de percussion pleine charge 1320 – 2650 min
-1
Poids (sans cordon ni poignée latérale) 6,5 kg
CARACTERISTIQUES
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier (Plastique) ....................................................... 1
(2) Poignée latérale .......................................................... 1
(3) Quenouille ................................................................... 1
(4) Graisse A pour marteau ............................................. 1
(5) Cache-poussière ......................................................... 1
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Perçage de trous de passage (rotation + percussion)
(1) Mèche (queue cannelée)
Longueur totale : 400 mm
Dia. ext. : 25, 38 mm
(3) Clavette
(1) Mèche
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique
(queue cannelée)
Raccord de
queue conique
Cône-A
Cône-B
Mèche applicable
La raccord de queue conique en
forme cône-A ou cône-B est fourni
en tant qu’accessoire sur option,
mais la mèche correspondante
n’est par fournie.
2. Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU
PERFORATEUR
1. Porter un casque protecteur
Une exposition au bruit peut provoquer des pertes
auditives.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont
prévues avec l’outil.
la perte de contrôle peut provoquer des blessures
corporelles.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil et
communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou juste après son
fonctionnement. Le foret devient brûlant pendant
son utilisation et pourrait provoquer de graves
brûlures.
5. Avant de commencer à casser, effriter ou forer un
mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier
l’absence de de câbles électriques ou de conduites
à l’intérieur de ceux-ci.
6. Toujours tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le cas
contraire, la force opposée produite peut rendre
l’utilisation imprécise voire dangereuse.
7. Porter un masque anti-poussière
Ne pas respirer les poussières nocives produites lors
des opérations de perçage ou de burinage. La
poussière peut être dangereuse pour la santé de
l’utilisateur et des personnes à proximité.
03Fre_DH40FR_WE 5/31/12, 8:3018
Français
19
3. Perçage de trous à large diamètre (rotation +
percussion)
(1) Goujon central
Appliqué à couronnes 38 mm ~ 105 mm
Appliqué à couronnes 32 mm et 35 mm
REMARQUE
Ne pas utiliser de couronnes 25 mm et 29 mm
(2) Couronne
Dia. ext.
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(avec plaque de guidage pas applicable à couronne
25 mm et 29 mm)
(3) Queue de couronne
Appliquè à couronnes de plus de 38 mm
Appliqué à couronnes de moins de 35 mm
4. Broyage (percussion)
5. Creusage de rainures et cassure des angles
(percussion)
6. Coupage d’asphalte (percussion)
7. Seringue (pour enlever déchets)
Graisse A pour marteau
500g (en boîte)
70g (en tube vert)
30g (en tube vert)
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous d’ancrage
Broyage du béton, burinage, creusage, et
équarrissage application des accessoires sur option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Comment installer le cache-poussière (Fig. 1)
Toujours installer le cache-poussière sur le raccord
de la queue conique.
Insérer le cache-poussière bien à fleur de la rainure.
REMARQUE
Pour une mèche épaisse, insérer le cache-poussière
par l'arrière de la mèche.
5. Comment installer l’outil
REMARQUE
Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau à
froid n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert (Fig. 2)
(2) Tirer le porte-outil dans la direction de la flèche
et
le tourner dans la direction de la flèche
(sens
antihoraire). Insérer à fond la queue de l'outil dans le
trou hexagonal du couvercle frontal. (Fig. 3)
(3) Retourner le porte-outil pour fixer l'outil.
(4) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé
à fond.
REMARQUE
Pour enlever l'outil procéder à l'inverse de son
installation.
6. Réglage du nombre de rotations et de percussion
(Fig. 4)
Ce marteau perforateur est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable d’ajuster
et de réguler le nombre de rotations et la fréquence
de percussion. Pour l’utiliser, régler la bague en
fonction du travail, par exemple perçage d’orifices
dans des matériaux fragiles, burinage, centrage, etc.
La graduation “1” de la bague représente la vitesse
minimum, avec 240 rotations par minute et 1320
percussions par minute. La graduation “6” de la bague
représente la vitesse minimum, avec 480 rotations par
minute et 2650 percussions par minute.
ATTENTION
Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement.
Cela pourrait provoquer des blessures du fait que le
marteau perforateur n’est plus tenu que d’une seule
main, ce qui empêche un contrôle solide du marteau
perforateur.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de
la mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps
du marteau perforateur. Il sera suffisant d’appuyer
légèrement sur le percussion jusqu’à ce que les éclats
soient déchargés librement.
ATTENTION
Bien que cette machine soit équipée d’un cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre
(3) Queue de
cournne
(2) Couronne
(plaque
de
guidage)
(1) Goujon
central
(1) Point de broyage
Longueur totale : 300 mm
(1) Ciseau à froid
Longueur totale : 300 460 mm
(1) Fraise
03Fre_DH40FR_WE 5/31/12, 8:3019
1 / 1

Hitachi DH 40FR Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à