SICK i10R and i10P safety position switch Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
BETRIEBSANLEITUNG
i10R und i10P
Sicherheitspositionsschalter
de
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/10OA/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Alle Rechte
vorbehalten • Irrtümer und Änderungen
vorbehalten
dir 10002516430 V01
1 Geltungsbereich
Diese Betriebsanleitung ist gültig für die
Sicherheitspositionsschalter i10R und i10P.
Diese Betriebsanleitung ist eine Original-
Betriebsanleitung.
2 Zur Sicherheit
Dieses Kapitel dient Ihrer Sicherheit und der
Sicherheit der Maschinenbenutzer.
= Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig, be-
vor Sie mit dem i10R/i10P oder der durch
den i10R/i10P geschützten Maschine
arbeiten.
Für Verwendung/Einbau der Sicherheitsposi-
tionsschalter sowie für Inbetriebnahme und
wiederkehrende technische Überprüfungen
gelten die nationalen/internationalen Rechts-
vorschriften, insbesondere
die Maschinenrichtlinie,
die Niederspannungsrichtlinie,
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie,
die Sicherheitsvorschriften sowie
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicher-
heitsregeln.
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der
unsere Schutzeinrichtungen verwendet wer-
den, sind dafür verantwortlich, alle geltenden
Sicherheitsvorschriften/-regeln mit der für sie
zuständigen Behörde in eigener Verantwortung
abzustimmen und einzuhalten.
2.1 Befähigte Personen
Der Sicherheitspositionsschalter i10R/i10P
darf nur von befähigten Personen montiert,
installiert und in Betrieb genommen werden.
Befähigt ist, wer
über eine geeignete technische Ausbildung
verfügt
und
vom Maschinenbetreiber in der Bedienung
und den gültigen Sicherheitsrichtlinien
unterwiesen wurde
und
Zugriff auf die Betriebsanleitung hat.
2.2 Verwendungsbereiche der
Sicherheitspositionsschalter
Sicherheitspositionsschalter der Typenreihe
i10R/i10P sind durch Rollenhebel (R) oder Rollen-
stößel (P) betätigte Positionsschalter mit Zwangs-
öffnung. Sie erfüllen die Anforderungen gemäß
EN 60947-5-1. In Sicherheitsschaltkreisen sichern
sie trennende bewegliche Schutzeinrichtungen so,
dass
der gefahrbringende Zustand der Maschine nur
dann eingeschaltet werden kann, wenn die
Schutzeinrichtung geschlossen ist,
ein Stopp-Befehl ausgelöst wird, wenn die
Schutzeinrichtung bei laufender Maschine ge-
öffnet wird.
Für die Steuerung bedeutet dies, dass
Einschaltbefehle, die gefährdende Zustände her-
vorrufen, erst dann wirksam werden dürfen,
wenn die Schutzeinrichtung in Schutzstellung ist
und gefährdende Zustände beendet sein müs-
sen, bevor die Schutzstellung aufgehoben ist.
Vor dem Einsatz von Sicherheitsschaltern ist eine
Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitspositionsschalter i10R/i10P darf
nur im Sinne von Abschnitt 2.2 „Verwendungs-
bereiche der Sicherheitspositionsschalter“
verwendet werden. Der Sicherheitspositionsschal-
ter darf nur an der Maschine verwendet werden,
an der er gemäß dieser Betriebsanleitung von
einer befähigten Person montiert, installiert und
erstmalig in Betrieb genommen wurde.
Bei jeder anderen Verwendung sowie bei Verände-
rungen am Sicherheitspositionsschalter – auch im
Rahmen von Montage und Installation – verfällt
jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der
SICK AG.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die
regelmäßige Kontrolle der Schutzeinrichtung durch
befähigte Personen entsprechend Abschnitt 5.2.
2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
und Schutzmaßnahmen
Sicherheitspositionsschalter erfüllen eine Perso-
nenschutz-Funktion. Unsachgemäßer Einbau oder
Manipulationen können zu schweren Verletzungen
von Personen führen.
Sicherheitspositionsschalter dürfen nicht
umgangen (Kontakte überbrückt), weg-
gedreht, entfernt oder auf andere Weise
unwirksam gemacht werden.
3 Montage
Die Montage darf ausschließlich von befä-
higten Personen durchgeführt werden.
= Beachten Sie EN ISO 14119 zur Befestigung des
Sicherheitsschalters.
Sicherheitspositionsschalter so anbauen, dass
er für Bedienpersonal bei geöffneter Schutzein-
richtung schwer zugänglich ist.
Kontrolle und Austausch der Sicherheitsposi-
tionsschalter möglich sind.
Der Sicherheitspositionsschalter darf nicht
als mechanischer Anschlag verwendet
werden.
Sicherheitspositionsschalter müssen gegen
Positionsveränderungen ausreichend
gesichert sein.
Um diese Anforderung zu erfüllen,
müssen die Befestigungselemente zuverlässig
sein und zum Lösen ein Werkzeug erfordern,
muss die Verwendung von Langlöchern auf die
Anfangseinstellung begrenzt werden,
muss der Rollenhebel formschlüssig auf der An-
triebswelle befestigt sein.
= Sicherheitsschalter mit 2 Schrauben M4 mon-
tieren und Schrauben mit 2,5–3 Nm anziehen.
= Beim Anbringen der Steuernocken sind die Da-
ten im Schaltwegdiagramm zu berücksichtigen
(Abb. 1).
3.1 Umstellen der Betätigungsrichtung
= Schrauben am Betätigungskopf lösen.
= Gewünschte Richtung einstellen (4 × 90°).
= Schrauben mit 0,4–0,45 Nm anziehen.
3.2 Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwand-
freie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des
Schalters vor eindringenden Fremdkörpern wie
Spänen, Sand, Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten das Typenschild abdecken.
4 Elektroinstallation
Der elektrische Anschluss darf ausschließ-
lich von befähigten Personen durchgeführt
werden.
= Kabelverschraubung M20 mit entsprechender
Schutzart montieren.
= Kontaktbelegung siehe Schaltwegdiagramm
(Abb. 1).
Alle Kontaktpaare im gleichen Spannungs-
bereich betreiben.
Alle spannungsführenden Teile auf einer
Seite des Kontaktblocks anschließen.
= Klemmschrauben mit 0,9–1 Nm anziehen.
= Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
= Schalterdeckel schließen und verschrauben.
5 Inbetriebnahme
5.1 Prüfungen vor der Erstinbetrieb-
nahme
Mechanische Funktionsprüfung
= Auslenkung des Rollenhebels/Rollenstößels auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Elektrische Funktionsprüfung
= Rollenhebel/Rollenstößel betätigen und
Schaltfunktion überprüfen.
Elektrische Funktionsprüfung in Sicherheits-
schaltkreisen
= Schutzeinrichtung schließen
= Maschine starten.
Kontrollieren, ob die Maschine beim Öffnen
der Schutzeinrichtung stoppt.
= Maschine ausschalten.
= Schutzeinrichtung öffnen.
Maschine darf bei geöffneter Schutzeinrich-
tung nicht starten!
5.2 Wiederkehrende technische
Überprüfungen
Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu
gewährleisten, sind regelmäßige Kontrollen
erforderlich.
Täglich oder vor Schichtbeginn durch das Bedien-
personal:
einwandfreie Funktion,
keine Manipulation erkennbar,
Regelmäßig nach Wartungsplan der Maschine
durch eine befähigte Person:
einwandfreie Schaltfunktion,
sichere Befestigung der Bauteile,
Ablagerungen und Verschleiß,
Dichtheit der Kabeleinführung,
gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steckver-
binder.
Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der
gesamte Schalter ausgetauscht werden.
Der Austausch von Einzelteilen oder Bau-
gruppen ist unzulässig!
Sicherheitspositionsschalter müssen nach 10 Mio.
Schaltspielen komplett ausgetauscht werden.
6 Entsorgung
Entsorgen Sie unbrauchbare Geräte immer
gemäß den jeweils gültigen landes-
spezifischen Abfallbeseitigungsvorschriften.
7 Technische Daten
7.1 Allgemeine Systemdaten
Gehäusewerkstoff Glasfaserverstärkter Thermoplast
Schutzart nach IEC 60529 IP66
Mechanische Lebensdauer 10 × 10
6
Schaltspiele
B10
D
2 × 10
6
Schaltspiele bei geringer Last
gem. EN ISO 13849-1
Bauart Bauart 1 (EN ISO 14119)
Codierungsstufe des Betätigers Uncodiert (EN ISO 14119)
Anfahrgeschwindigkeit min. 0,1 m/min.
Anfahrgeschwindigkeit max. 15 m/min.
Umgebungstemperatur –25 ... +80 °C
Anschlussart 1 × M20
Schaltprinzip Schleichschaltglied
Schaltglieder Zwangsöffner/Schließer 2/1
Stehstoßspannung U
imp
2500 V
Bemessungsisolationsspannung U
i
250 V
Gebrauchskategorie nach
IEC 60947-5-1
AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/3 A
Schaltspannung min. DC 5 V
Schaltstrom min. bei DC 5 V 25 mA
Kurzschlussschutz F 15/15 A
Betätigungsfrequenz max. 6000/h
Anschlussquerschnitt 0,75 mm
2
... 2,5 mm
2
Betätigungskraft bei i10P 6 N
Betätigungsdrehmoment bei i10R 14 Ncm
Anzugsmomente für Schrauben
Befestigungsschrauben Gehäuse
Deckelschraube
Klemmschrauben Kontakte
Kopfschrauben
Befestigungsschraube Rollenhebel
(nur i10R)
3,0 Nm
0,45 Nm
1,0 Nm
0,45 Nm
1,5 Nm
7.2 Schaltwegdiagramme
Abb. 1: Schaltwegdiagramme (RA = Rollenhebel, PA = Rollenstößel)
7.3 Maßbilder
Abb. 2: Maßbild i10-R Abb. 3: Maßbild i10-P
8 Konformität mit EU-Richtlinien
i10R/i10P, Sicherheitspositionsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Sie finden die EU-Konformitätserklärung und die aktuelle Betriebsanleitung, indem Sie auf
www.sick.com im Suchfeld die Artikelnummer eingeben (Artikelnummer: siehe Typenschildeintrag im
Feld „Ident. no.“).
Direktlink zur EU-Konformitätserklärung:
www.sick.com/9136616
Der Unterzeichner, der den Hersteller vertritt, erklärt hiermit, dass das Produkt in Übereinstimmung
mit den Bestimmungen der nachstehenden EU-Richtlinie(n) (einschließlich aller zutreffenden
Änderungen) ist, und dass die in der EU-Konformitätserklärung angegebenen Normen und/oder
technischen Spezifikationen zugrunde gelegt sind.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
Kontakte offen
Kontakte geschlossen
Endste
l
lung
Ruhestellung
OPERATING INSTRUCTIONS
i10R and i10P
Safety position switch
en
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/10OA/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • All rights
reserved • Subject to change without notice
dir 10002516430 V01
1 Scope
These operating instructions are applicable to
the i10R and i10P safety position switches.
These operating instructions are original
operating instructions.
2 On safety
This chapter deals with your own safety and
the safety of the equipment operators.
= Please read this chapter carefully before
working with the i10R/i10P or with ma-
chines protected by the i10R/i10P.
The national/international legislative provi-
sions regulating the use/installation, commis-
sioning and regular technical inspections of
safety position switches apply. These are, in
particular,
the machinery directive,
the Low Voltage Directive,
the Use of Work Equipment Regulations
Directive,
the safety provisions as well as
the accident prevention provisions/safety
regulations.
Manufacturers and users of the machines with
which our safety switches are used are respon-
sible for obtaining and observing all applicable
safety rules and regulations.
2.1 Qualified safety personnel
Only qualified safety personnel are authorised
to mount, install and commission the safety
position switch i10R/i10P. Qualified safety
personnel are defined as persons who
have undergone the appropriate technical
training
and
who have been instructed by the responsible
machine operator in the operation of the
machine and the current valid safety guide-
lines
and
who have access to the operating
instructions.
2.2 Applications of the safety position
switch
Safety position switches of type series i10R/i10P
are position switches with forced opening that are
activated by roller levers (R) or roller tappets (P).
They meet the requirements according to
EN 60947-5-1. In safety switching circuits they
secure mobile protective equipment in such a way
that
the dangerous state of the machine can only be
enabled when the safety guard is closed
a STOP signal is generated when the safety
guard opens while the machine is operating.
For the control system this means that
activation commands leading to dangerous sta-
tes are allowed to become effective only when
the safety guard is in the protective position and
dangerous states must no longer exist when the
safety guard opens.
Before installing safety position switches a risk
assessment should be performed.
2.3 Correct use
Safety position switch i10R/i10P must only be
applied as defined in section 2.2 “Applications of
the safety position switch”. The safety position
switch must only be used on the machine where it
has been fitted, installed and by qualified safety
personnel and in compliance with these operating
instructions.
If the device is used for any other purposes or modi-
fied in any way – also during mounting and installa-
tion – any warranty claim against SICK AG shall be-
come void.
The correct use includes the regular inspection of
the protective device by qualified safety personnel
in accordance with section 5.2.
2.4 General protective notes and
protective measures
Safety position switches serve the purpose of pro-
tecting individuals. Tampering or incorrect installa-
tion may result in severe personal injury.
Do not override safety position switches (by
bridging contacts), turn them from their pro-
tective position, remove them or defeat
them in any other way.
3 Mounting
Mounting is only allowed to be performed by
qualified safety personnel.
= Pay attention to EN ISO 14119 on mounting the
safety switch.
Mount the safety position switch such that
It is difficult to access by operating personnel
when the protective equipment is open.
it can be inspected and replaced.
Do not use the safety position switch as a
mechanical stop.
The safety position switch must be adequa-
tely secured against movement.
In order to meet these requirements,
the mounting components must be reliable and
require a tool to be released,
the use of elongated holes must be restricted to
the initial settings,
the roller lever must be mounted on the motor
shaft with a positive fit.
= Assemble safety switch with 2 bolts M4 and
tighten screws at 2.5–3 Nm.
= Take note of the data in the switch-path diagram
(Fig. 1) when mounting the radial cam.
3.1 Change actuator entry direction
= Undo screws on actuating head.
= Set direction required (4 × 90°).
= Tighten screws to 0.4–0.45 Nm.
3.2 Protection from environment
To ensure consistent, fault-free function of the
safety switch, debris must not be allowed to enter
the switch.
Mask the nameplate before applying paint.
4 Electrical installation
The electrical connection is only allowed to
be made by qualified safety personnel.
= Install cable connector M20 with the required IP
protection.
= See connection switching position diagram
(Fig. 1).
Operate all contact pairs within the same
voltage range.
Connect all live parts on one side of the
contact block.
= Tighten clamping screws to 0.9 ... 1.0 Nm.
= Check sealing at conduit entry.
= Close switch lid and tighten screws.
5 Commissioning
5.1 Tests before the first commission-
ing
Mechanical function test
= Test the movement of the roller lever/roller tap-
pet for smoothness of operation.
Electrical function test
= Actuate the roller lever/roller tappet and test the
switching function.
Electrical performance test in safety switching
circuits.
Close safety guard.
Turn on machine.
Check whether opening the safety guard
stops the machine.
Turn off machine.
Open safety guard.
Machine must not start while safety guard is
open!
5.2 Regular technical inspections
To ensure consistent, fault-free function of the
safety switch, inspections should be performed on
a regular basis.
The machine operator should carry out the follow-
ing checks each day or before each shift:
switch functioning properly,
no evidence of tampering,
Regularly according to the machine maintenance
schedule by qualified safety personnel:
switch functioning properly,
all components safely installed,
deposits and wear,
conduit entry sealed,
loose cable connections or connectors.
If signs of damage or wear are detected, the
complete switch must be replaced.
Do not replace individual components or
assemblies!
Safety position switches must be replaced
completely after 10 × 10
6
switching operations.
6 Disposal
Always dispose of serviceableness devices
in compliance with local/national rules and
regulations with respect to waste disposal.
7 Technical data
7.1 General specifications
Housing material Glass-fibre-reinforced thermoplastic
Environmental protection to IEC 60529 IP66
Mechanical service life 10 × 10
6
switching operations
B10
D
2 × 10
6
switching operations with low load as per
EN ISO 13849-1
Type Type 1 (EN ISO 14119)
Actuator coding level Uncoded (EN ISO 14119)
Starting speed min. 0.1 m/min.
Starting speed max. 15 m/min
Ambient temperature –25 ... +80 °C
Connection type 1 × M20
Switching principle Contact element
Contact elements positively guided NC
contacts/NO contacts
2/1
Max. surge voltage U
imp
2500 V
Rated insulation voltage U
i
250 V
Utilisation category to IEC 60947-5-1
AC 15: 240 V/3 A
DC 13: 24 V/3 A
Switching voltage (minimum) 5 V DC
Switching current (minimum) at 5 V DC 25 mA
Short-circuit protection F 15/15 A
Frequency of use (maximum) 6000/h
Wire cross-section 0.75 mm
2
... 2.5 mm
2
Actuation force for i10P 6 N
Actuation torque for i10R 14 Ncm
Breakaway torque for screws
Mounting screws housing
Cover screw
Jam screws contacts
Head screws
Fixing screw for roller lever
(i10R only)
3.0 Nm
0.45 Nm
1.0 Nm
0.45 Nm
1.5 Nm
7.2 Switching position diagram
Fig. 1: Switching position diagram RA = roller lever, PA = roller tappet)
7.3 Dimensional drawings
Fig. 2: Dimensional dawing i10-R Fig. 3: Dimensional dawing i10-P
8 Compliance with EU directives
i10R/i10P, Sicherheitspositionsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
You can call up the EU declaration of conformity and the current operating instructions by entering the
part number in the search field at www.sick.com (part number: see the type label entry in the “Ident.
no.” field).
Direct link to EU declaration of conformity:
www.sick.com/9136616
The undersigned, representing the manufacturer, herewith declares that the product is in conformity
with the provisions of the following EU directive(s) (including all applicable amendments), and that the
standards and/or technical specifications stated in the EU declaration of conformity have been used
as a basis for this.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
Contacts open
Contacts closed
End position
NOTICE D’INSTRUCTIONS
i10R et i10P
Interrupteurs de position
de sécurité
fr
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/10OA/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tous droits
réservés • Sujet à modification sans préavis
dir 10002516430 V01
1 Disponibilité des
fonctions
Cette notice d’instructions est valable pour les
interrupteurs de position de sécurité i10R et
i10P.
Cette notice d’instructions est une notice
d’instructions d’origine.
2 La sécurité
Ce chapitre est essentiel pour la sécurité tant
des installateurs que des opérateurs et de
l’exploitant.
= Lire impérativement ce chapitre avec atten-
tion avant de commencer à mettre en œuvre
l’i10R/i10P ou la machine protégée par
l’i10R/i10P.
Pour le montage et l’exploitation de l’interrup-
teur de position de sécurité, ainsi que pour sa
mise en service et les tests réguliers, il faut
impérativement appliquer les prescriptions
légales nationales et internationales et en par-
ticulier :
la directive machine,
la directive basse tension,
la directive sur l’emploi des machines,
les consignes de sécurité ainsi que
les dispositions de prévention des accidents
et les règlements de sécurité,
Le fabricant et l’exploitant de la machine pour-
vue d’équipements de protection sont respon-
sables avec l’Autorité compétente du respect
et de la mise en œuvre des prescriptions et
des règles de sécurité en vigueur.
2.1 Personnel qualif
L’interrupteur de position i10R/i10P ne doit
être monté, installé, mis en service et entrete-
nu que par du personnel qualifié. Sont quali-
fiés les personnes qui :
ont reçu la formation technique appropriée,
et
ont été formées par l’exploitant à l’utilisation
de l’équipement et aux directives de
sécurité en vigueur applicables,
et
ont accès à cette notice d’instructions et aux
instructions de service.
2.2 Domaines d’application des
interrupteurs de position
Les interrupteurs de position de type i10R/i10P
sont des interrupteurs de position à ouverture
forcée actionnés par levier à galets (R) ou poussoir
à galets (P). Ils remplissent les critères EN 60947-
5-1. Dans les circuits de sécurité, ils garantissent
le fonctionnement des équipements de protection
mobiles de coupure de manière que
la machine potentiellement dangereuse ne peut
être enclenchée que si l’équipement de protec-
tion est fermé,
une commande d’arrêt se déclenche lorsque
l’équipement de protection est ouvert pendant
que la machine est en fonctionnement.
Pour la commande de la machine, cela signifie
que :
Les commandes de démarrage associées à une
situation dangereuse ne peuvent être suivies
d’effet que si les protecteurs sont en position de
protection, et inversement, la protection ne peut
être désactivée avant la cessation complète de
la situation dangereuse.
Avant de mettre en œuvre un interrupteur de posi-
tion, il est nécessaire de réaliser une appréciation
des risques :
2.3 Conformité d’utilisation
L’interrupteur de position i10R/i10P ne peut être
utilisé que dans les domaines décrits au para-
graphe 2.2 « Domaines d’application des interrup-
teurs de position ». Il ne peut en particulier être
mis en œuvre que sur la machine sur laquelle il a
été installé et mis en service par du personnel
qualifié selon les prescriptions de cette notice
d’instructions.
Pour toute autre utilisation, aussi bien que pour les
modifications – y compris concernant le montage et
l’installation – la responsabilité de la société SICK
AG ne saurait être invoquée.
Par utilisation conforme aux dispositions légales
on entend entre autres faire contrôler régulière-
ment le bon fonctionnement des protecteurs par le
personnel qualifié au sens du paragraphe 5.2.
2.4 Consignes de sécurité et mesures
de protection d’ordre général
Les interrupteurs de position remplissent une
fonction de protection des personnes. L’implanta-
tion non conforme aux règles de l’art et les mani-
pulations peuvent conduire à des blessures
corporelles graves.
Les interrupteurs de position ne peuvent
pas être shuntés électriquement, ni dévis-
sés ni déposés ni être rendus inopération-
nels de quelque façon que ce soit.
3 Montage
Le montage doit être effectué exclusive-
ment par un personnel qualifié et habilité.
= Observer la norme EN ISO 14119 pour la
fixation de l’interrupteur de sécurité.
Implanter l’interrupteur de position de sorte que :
le personnel utilisateur n’y ait que difficilement
accès lorsque l’équipement de protection est
ouvert.
le contrôle et l’échange de l’interrupteur de posi-
tion restent possibles.
L’interrupteur de position ne doit pas servir
de butée mécanique.
L’interrupteur de position et la came qui
l’actionne doivent montrer une certaine
tolérance vis-à-vis d’une modification de
position.
Afin de remplir ces exigences,
les éléments de fixation doivent être fiables et
nécessiter un outil pour les desserrer,
l’utilisation de trous longitudinaux pour le régla-
ge initial doit être limitée,
le levier à galet doit être lié mécaniquement sur
l’arbre de commande.
= Monter l’interrupteur de sécurité avec 2 vis M4
puis serrer les vis au couple 2,5–3 Nm.
= Pour le positionnement des cames de com-
mande, tenir compte des données fournies dans
le diagramme des courses de couplage (Fig. 1).
3.1 Changement de la direction
d’approche
= Déposer les vis de la tête de commande.
= Orienter la tête dans la direction souhaitée
(4 × 90°).
= Reposer les vis en serrant au couple
0,4–0,45 Nm.
3.2 Protection contre l’influence
de l’environnement
Une condition sine qua non de pérennité de la
fonction de sécurité est la protection de l’interrup-
teur vis-à-vis de la pénétration de corps étrangers
comme des copeaux d’usinage, du sable, des pro-
jections de toutes sortes.
Pour la peinture de l’interrupteur, protéger la pla-
que signalétique.
4 Installation électrique
Le raccordement électrique doit être exclu-
sivement effectué par du personnel qualifié.
= Monter un presse-étoupe à vis M20 d’indice
d’étanchéité convenable.
= Pour le brochage cf. diagramme des courses de
couplage (Fig. 1).
Faire fonctionner toutes les paires de con-
tacts sur la même plage de tension.
Tous les conducteurs sous tension doivent
être raccordés du même côté du bloc de
contacts.
= Serrer les vis des bornes sous un couple de
0,9 ... 1,0 Nm.
= S’assurer de l’étanchéité au niveau du presse-
étoupe.
= Fermer et visser le couvercle de l’interrupteur.
5 Mise en service
5.1 Tests et essais préalables à la
première mise en service
Contrôle fonctionnel mécanique
= Contrôler la souplesse du renvoi du levier à ga-
lets/poussoir à galets.
Contrôle fonctionnel électrique
= Actionner le levier à galet/poussoir à galet et
contrôler la fonction de commutation.
Contrôle de fonctionnement électrique des cir-
cuits de sécurité
= Fermer le protecteur.
= Démarrer la machine.
Contrôler que la machine s’arrête à l’ouver-
ture du protecteur.
= Arrêter la machine.
= Ouvrir le protecteur.
Contrôler que la machine ne peut pas redé-
marrer avec le protecteur ouvert.
5.2 Contrôle périodique technique
Pour garantir durablement le bon fonctionnement,
il est nécessaire d’effectuer un contrôle périodi-
que.
Quotidiennement ou à chaque prise de service des
opérateurs, contrôler :
le bon fonctionnement
l’absence de marques de manipulations.
À intervalles réguliers un personnel qualifié doit
contrôler :
le bon fonctionnement de la commutation,
le bon état des fixations des différentes parties
du protecteur,
les dépôts étrangers et l’usure,
l’étanchéité du presse-étoupe,
le bon verrouillage des raccordements comme
les connecteurs de raccordement.
En cas de dommages ou d’usure l’ensem-
ble de l’interrupteur doit être remplacé.
Le remplacement de pièces détachées ou
de groupes de pièces détachées est
interdit.
Au bout de 10 millions de manœuvres, l’interrup-
teur de position doit être remplacé en totalité.
6 Mise au rebut
Les appareils inutilisables doivent être mis
au rebut dans le respect de la législation
sur l’élimination des déchets en vigueur
dans le pays d’installation.
7 Caractéristiques techniques
7.1 Spécifications générales
Matériau du boîtier Thermoplastique chargé verre
Indice d’étanchéité selon CEI 60529 IP66
Durée de vie mécanique 10 × 10
6
manœuvres
B10
D
2 × 10
6
manœuvres sous faible charge selon
EN ISO 13849-1
Type Type 1 (EN ISO 14119)
Degré de codage de l’actionneur Non codé (EN ISO 14119)
Vitesse de démarrage min. 0,1 m/min.
Vitesse de démarrage max. 15 m/min.
Température ambiante –25 ... +80 °C
Type de raccordement 1 × M20
Principe de commutation Contact à action lente
Éléments de contact, ouverture
positive/fermeture
2/1
Surtension tolérée U
imp
2500 V
Tension de mesure de l’isolement U
i
250 V
Catégorie d’utilisation selon
CEI 60947-5-1
CA 15 : 240 V/3 A
CC 13 : 24 V/3 A
Tension de commutation mini. 5 V CC
Courant de commutation mini. sous
5 V CC
25 mA
Protection contre les courts-circuits F 15/15 A
Fréquence de manœuvre maxi. 6000/h
Section des fils de raccordement 0,75 mm
2
... 2,5 mm
2
Force d’actionnement pour i10P 6 N
Couple d’actionnement pour i10R 14 Ncm
Couple de serrage des vis
Vis de fixation du boîtier
Vis du couvercle
Vis des bornes des contacts
Vis de la tête
Vis de fixation du levier à galets
(seulement i10R)
3,0 Nm
0,45 Nm
1,0 Nm
0,45 Nm
1,5 Nm
7.2 Diagrammes des courses de couplage
Fig. 1 : Diagrammes des courses de couplage (RA = levier à galet, PA = poussoir à galet)
7.3 Schémas cotés
Fig. 2 : Schéma coté i10-R Fig. 3 : Schéma coté i10-P
8 Conformité aux directives UE
i10R/i10P, Sicherheitspositionsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Pour trouver la déclaration de conformité UE et la notice d’instruction actuelle, taper le numéro
d’article dans le champ de recherche de notre site internet www.sick.com (numéro d’article : voir
numéro de plaque signalétique dans le champ « Ident. no. »).
Lien direct vers la déclaration de conformité UE :
www.sick.com/9136616
Le soussigné, représentant le constructeur, déclare par la présente que le produit est conforme aux
exigences de la (des) directive(s) de l’UE suivantes (y compris tous les amendements applicables) et
que les normes et/ou spécifications techniques dans la déclaration de conformité UE ont servi de
base.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
Contacts ouverts
Contacts fermés
Position
finale
Posit
ion d’ouverture
ISTRUZIONI D’USO
i10R e i10P
Interruttore di posizione
di sicurezza
it
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8010415/10OA/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tutti i diritti
riservati • Contenuti soggetti a modifiche
senza preavviso
dir 10002516430 V01
1 Campo di applicazione
Le presenti istruzioni d’uso valgono per gli
interruttori di posizione di sicurezza i10R e
i10P.
Le presenti istruzioni d’uso sono istruzioni
d’uso originali.
2 Sulla sicurezza
Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a
quella degli utenti dell’impianto.
= Vi preghiamo di leggere attentamente il pre-
sente capitolo prima di lavorare con
l’i10R/i10P o con la macchina protetta
dall’i10R/i10P.
Per l’uso/l’installazione dell’interruttore di po-
sizione di sicurezza nonché per la messa in
servizio e le ripetute verifiche tecniche sono
valide le normative nazionali/internazionali, in
particolare
la Direttiva Macchine,
la Direttiva bassa tensione,
la Direttiva sugli utilizzatori di attrezzature di
lavoro,
le prescrizioni di sicurezza nonché
le prescrizioni antinfortunistiche/le regole di
sicurezza.
I costruttori e gli utenti della macchina su cui
vengono impiegati i nostri dispositivi di prote-
zione devono accettare, sotto la propria res-
ponsabilità, tutte le vigenti prescrizioni e re-
gole di sicurezza con l’ente di competenza e,
rispondono della loro osservanza.
2.1 Persona competente
L’interruttore di posizione di sicurezza
i10R/i10P deve essere montato e messo in
funzione esclusivamente da persone
competenti. Viene considerato competente
chi...
dispone di un’adeguata formazione tecnica
e
è stato istruito dal responsabile della sicu-
rezza macchine nell’uso e nelle direttive di
sicurezza vigenti
e
accede alle istruzioni per l’uso.
2.2 Campi d’impiego degli interruttori
di posizione di sicurezza
Gli interruttori di posizione di sicurezza della serie
i10R/i10P sono interruttori di posizione ad
apertura forzata azionati da attuatori a leva con
rotella (R) o attuatori a stantuffo con rotella (P).
Essi soddisfano le esigenze della normativa
EN 60947-5-1. Nei circuiti di sicurezza controllano
i dispositivi di protezione mobili di esclusione, di
modo che
lo stato pericoloso della macchina sia attivabile
esclusivamente quando il dispositivo di prote-
zione è chiuso;
venga attivato un comando di ARRESTO se il
dispositivo di protezione viene aperto quando la
macchina è in funzione.
Per il controllo questo significa che
i comandi di accensione che causano stati peri-
colosi devono agire esclusivamente quando il
dispositivo di protezione è posizionato in modo
da proteggere, e che gli stati di pericolo devono
essere terminati prima che tale protezione
venga disattivata.
Prima di impiegare gli interruttori di posizione di
sicurezza va effettuata una valutazione dei rischi
che la macchina comporta.
2.3 Uso in conformità alla normativa
L’interruttore di posizione di sicurezza i10R/i10P
va utilizzato esclusivamente ai sensi della sezio-
ne 2.2 “Campi d’impiego degli ”. L’interruttore di
posizione di sicurezza va utilizzato esclusivamente
sulla macchina in cui esso è stato montato, instal-
lato e messo in funzione la prima volta da una per-
sona competente in conformità a queste istruzioni
d’uso.
Se l’interruttore viene usato per altri scopi o in caso
di sue modifiche – anche in fase di montaggio o di
installazionedecade ogni diritto di garanzia nei
confronti della SICK AG.
Per garantire l’uso secondo le norme è necessario
il controllo regolare del dispositivo di protezione da
parte di persone competenti secondo la sezione
5.2.
2.4 Indicazioni di sicurezza generali e
misure di protezione
Gli interruttori di posizione di sicurezza adempiono
una funzione di protezione delle persone.
Un’installazione non appropriata o eventuali mani-
polazioni possono causare gravi lesioni alle perso-
ne.
Gli interruttori di posizione di sicurezza non
devono essere esclusi (contatti ponticellati),
ruotati in posizione non efficace, eliminati o
resi inefficaci in un altro modo.
3 Montaggio
Il montaggio va effettuato esclusivamente
da persone competenti.
= Osservare l’EN ISO 14119 sul fissaggio
dell’interruttore di sicurezza.
Montare l’interruttore di posizione di sicurezza in
modo che
gli operatori non possano accedervi che difficil-
mente quando il dispositivo di protezione è aper-
to;
siano possibili il controllo e la sostituzione degli
interruttori di posizione di sicurezza.
L’interruttore di posizione di sicurezza non
deve essere utilizzato come finecorsa mec-
canico.
Gli interruttori di posizione di sicurezza e gli
stantuffi di comando devono essere suffi-
cientemente sicuri.
Per soddisfare queste esigenze
gli elementi di fissaggio devono essere affidabili
e richiedere un utensile per lo smontaggio;
l’utilizzo di asole deve limitarsi alla regolazione
iniziale;
il fissaggio della leva a rullo sull’albero motore
deve essere ad accoppiamento geometrico.
= Montare l’interruttore di posizione di sicurezza
servendosi di 2 viti M4; stringere le viti con cop-
pia di serraggio da 2,5 a 3 Nm.
= Applicare le camme tenendo conto dei dati sullo
schema di commutazione (Fig. 1).
3.1 Modificare la direzione di aziona-
mento
= Allentare le viti della testa di azionamento.
= Impostare la direzione desiderata (4 × 90°).
= Serrare le viti con 0,4–0,45 Nm.
3.2 Protezione da influenze ambientali
Il presupposto per una funzione di sicurezza dura-
tura e a regola d’arte è la protezione dell’interrut-
tore dal penetramento di corpi estranei come tru-
cioli, sabbia, materiali per sabbiature etc.
Per eseguire dei lavori di verniciatura coprire la tar-
ghetta.
4 Installazione elettrica
Il collegamento elettrico va effettuato esclu-
sivamente da persone competenti.
= Montare il dispositivo di fissaggio cavo M20 con
l’apposito tipo di protezione.
= Per il collegamento dei contatti vedere lo sche-
ma di commutazione (Fig. 1).
Far funzionare tutte le coppie di contatti con
la stessa tensione.
Collegare tutte le parti sotto tensione su un
lato del blocco di contatto.
= Avvitare le viti serrafilo con 0,9 ... 1,0 Nm.
= Fare attenzione alla tenuta dell’ingresso linea.
= Chiudere il coperchio dell’interruttore e serrarne
le viti.
5 Messa in servizio
5.1 Verifiche preventive alla prima
messa in servizio
Verifica del funzionamento meccanico
= Verifica della facilità di azionamento della leva a
rullo/della punteria a rullo.
Verifica del funzionamento elettrico
= Azionamento della leva a rullo/della punteria a
rullo e verifica della funzione di commutazione.
Verifica del funzionamento elettrico nei circuiti di
sicurezza.
Chiudere il dispositivo di protezione.
Avviare la macchina.
Controllare se la macchina si arresta quan-
do il dispositivo di protezione viene aperto.
Spegnere la macchina.
Aprire il dispositivo di protezione.
La macchina non deve avviarsi se il disposi-
tivo di protezione è aperto!
5.2 Verifiche tecniche periodiche
Per garantire una funzione a regola d’arte e dura-
tura è necessario effettuare regolarmente dei con-
trolli.
Giornalmente o prima dell’inizio del turno da parte
degli operatori della macchina:
che la funzione sia a regola d’arte,
che non sia visibile nessuna manipolazione.
Regolarmente secondo il piano di manutenzione
della macchina mediante una persona competen-
te:
che la funzione di comando avvenga a regola
d’arte,
che il fissaggio dei componenti sia sicuro,
che non vi siano residui o usura,
che la tenuta dell’ingresso del cavo sia buona,
che non vi siano dei collegamenti di linea o con-
nettori allentati.
In caso di danneggiamento o usura va cam-
biato l’intero interruttore.
Il ricambio di singoli pezzi o gruppi non è
permesso!
Gli interruttori di posizione di sicurezza vanno sos-
tituiti completamente dopo 10 milioni di cicli di co-
mando.
6 Smaltimento
Smaltire i dispositivi inutilizzabili sempre
attenendosi alle prescrizioni nazionali
vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.
7 Dati tecnici
7.1 Caratteristiche generali
Materiale del contenitore Termoplastica rinforzata con fibra di vetro
Tipo di protezione conforme a IEC 60529
IP66
Durata di servizio meccanico 10 × 10
6
cicli di comando
B10
D
2 × 10
6
cicli di comando sotto carico leggero in
conformità a EN ISO 13849-1
Tipo di struttura Tipo di struttura 1 (EN ISO 14119)
Livello di codifica dell’attuatore Non codificato (EN ISO 14119)
Velocità minima di azionamento 0,1 m/min.
Velocità massima di azionamento 15 m/min.
Temperatura ambiente –25 ... +80 °C
Tipo di collegamento 1 × M20
Principio di commutazione A scatto lento
Organi di comando elemento ad
apertura forzata/di chiusura
2/1
Tensione impulsiva massima U
imp
2500 V
Tensione di isolamento di test U
i
250 V
Categoria di utilizzo conforme a
IEC 60947-5-1
CA 15: 240 V/3 A
CC 13: 24 V/3 A
Tensione minima di comando 5 V CC
Corrente minima di comando con 5 V CC
25 mA
Protezione contro cortocircuiti F 15/15 A
Frequenza massima di azionamento 6000/h
Sezione del cavo collegamento 0,75 mm
2
... 2,5 mm
2
Forza di azionamento dell’i10P 6 N
Coppia di azionamento dell’i10R 14 Ncm
Momenti di serraggio per viti
Viti di serraggio del contenitore
Vite del coperchio
Viti serrafilo dei contatti
Viti a testa
Vite di fissaggio per l’attuatore a
leva con rotella (solo i10R)
3,0 Nm
0,45 Nm
1,0 Nm
0,45 Nm
1,5 Nm
7.2 Schemi di commutazione
Fig. 1: schemi di commutazione (RA = leva a rullo, PA = punteria a rullo)
7.3 Disegni quotati
Fig. 2: disegno quotato i10-R Fig. 3: disegno quotato i10-P
8 Conformità alle direttive UE
i10R/i10P, Sicherheitspositionsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web
www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la
dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).
Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE:
www.sick.com/9136616
Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e
che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
contatti aperti
contatti chiusi
posizione finale
posizione di riposo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

SICK i10R and i10P safety position switch Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi