Toro 40cm Electric Recycler Mower, Swiss Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
GebrauchsanleitungGebrauchsanleitung
GebrauchsanleitungGebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Mode d'emploiMode d'emploi
Mode d'emploiMode d'emploi
Mode d'emploi
Istruzioni per l’usoIstruzioni per l’uso
Istruzioni per l’usoIstruzioni per l’uso
Istruzioni per l’uso
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
© by The Toro Company
Electric - Recycler
®
34 cm / 40 cm
ModelModel
ModelModel
Model
34 cm34 cm
34 cm34 cm
34 cm
21060, 2106121060, 21061
21060, 2106121060, 21061
21060, 21061
40 cm40 cm
40 cm40 cm
40 cm
21070, 2107121070, 21071
21070, 2107121070, 21071
21070, 21071
Serial-No.:Serial-No.:
Serial-No.:Serial-No.:
Serial-No.:
220 000 101 & up220 000 101 & up
220 000 101 & up220 000 101 & up
220 000 101 & up
© 1998 by The Toro Company
2
Allgemeines 4
Généralités 5
Informazioni generali 5
Algemeen 5
Sicherheit 8
Sécurité 10
Sicurezza 12
Veiligheid 14
Montage und Inbetriebnahme 16
Assemblage et mise en service 17
Montaggio e messa in funzione 17
Montage en ingebruikname 17
Betrieb 24
Fonctionnement 25
Funzionamento 25
Werking 25
© 1998 by The Toro Company
3
Wartung und Pflege 32
Entretien et maintenance 33
Manutenzione 33
Onderhoud en reiniging 33
Ersatzteile und Fehlersuche 36
Pièces de rechange et dépistage des pannes 37
Pezzi di ricambio e ricerca guasti 37
Reserveonderdelen en storingen opsporen 37
Tips für die Rasenpflege 44
Conseils pour les soins de votre pelouse 45
Consigli per la cura del vostro prato 46
Tips voor de gazonverzorging 47
© by The Toro Company
4
1 Allgemeines
1.1 Einleitung
1.2 Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des
Mähbetriebes.
1.3 Technische Daten
1.1 Einleitung
Der TORO Rasenmäher wurde nach den neuesten technischen und
physiologischen Gesichtspunkten unter Berücksichtigung der
geltenden Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Der Recycler
®-
- Mäher ist durch seine spezielle Ausrüstung in der
Lage, Gras und Blätter mehrmals zu zerkleinern. Dieses sehr feine
Schnittgut wird vom Rasenmäher wieder in den Rasen einge-
bracht.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und machen
Sie sich mit den Sicherheits-, Montage-, Bedienungs- und
Wartungsanweisungen vertraut.
Der TORO Rasenmäher ist für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten vorgesehen. Als Rasenmäher für den privaten Haus-
und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche
Benutzung i.d.R. 50 Stunden nicht übersteigt und die vorwiegend
für die Pflege von Gras- oder Rasenflächen verwendet werden,
nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten usw. und
an Straßen sowie in der Land- und Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der TORO Gebrauchsanweisung ist Vorausset-
zung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des
Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Sicherheit
Arbeitssicherheits-Symbol, dieses Symbol finden Sie
bei allen Arbeitssicherheits-Hinweisen, bei denen
Verletzungsgefahr für Personen besteht. Diese
Hinweise müssen unbedingt beachtet werden. Die
Arbeitssicherheits-Hinweise sollten auch an andere
Benutzer weitergegeben werden. Die allgemeingülti-
gen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
müssen ebenfalls berücksichtigt werden.
Achtungs-Hinweis, dieses Symbol kennzeichnet die
Punkte, die besonders zu beachten sind um Beschädi-
gungen oder Zerstörung des Gerätes zu verhindern.
© by The Toro Company
5
1 Informazioni generali
1.1 Introduzione
1.2 Disposizioni su eventuali limitazioni nell’uso del
tosaerba
1.3 Dati tecnici
1.1 Introduzione
Il tosaerba TORO è stato costruito in base agli attuali aspetti
tecnici e fisiologici, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti.
Grazie ad una particolare applicazione, il tosaerba Recycler
®-
può
sminuzzare erba e foglie tagliandole ripetutamente. Il tosaerba
distribuisce queste particelle finissime d’erba e di foglie di nuovo
sul prato, di modo che possano essere riciclate dallo stesso.
Leggete attentamente le presenti istruzioni per l’uso e familiarizzate
con le istruzioni di sicurezza, di montaggio, d’uso e di manutenzio-
ne.
Il tosaerba TORO è previsto per l’uso privato nei giardini. I tosaerba
per l’uso nei giardini privati di piccole dimensioni sono previsti di
regola per un impiego annuo di non più di 50 ore e vengono
utilizzati soprattutto per curare prati o tappeti erbosi di giardini e
non possono essere impiegati per la cura aree verdi pubbliche,
parchi, impianti sportivi ecc. né aree verdi lungo le strade o per
zone agricole o forestali.
Premessa per un uso regolare del tosaerba è il rispetto delle
istruzioni per l’uso allegate da TORO. Le istruzioni per l’uso
contengono anche le condizioni per l’azionamento, la manutenzio-
ne, il controllo e la riparazione.
Sicurezza
Simbolo riguardante la sicurezza sul lavoro; questo
simbolo caratterizza tutte le istruzioni di sicurezza sul
lavoro che comportano pericolo per la salvaguardia
delle persone. Rispettare assolutamente queste
istruzioni. Trasmettete le istruzioni di sicurezza sul
lavoro anche ad altri utenti. Inoltre si devono rispettare
le norme di sicurezza e quelle antinfortunistiche
generalmente vigenti.
Avviso di attenzione; questo simbolo caratterizza tutti i
punti che sono da rispettare in modo particolare onde
evitare danni o la distruzione dell’apparecchio.
1 Généralités
1.1 Introduction
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte du
gazon
1.3 Caractéristiques techniques générales
1.1 Introduction
La tondeuse à gazon de TORO a été construite selon les aspects
techniques et physiologiques les plus modernes tenant compte
des prescriptions de sécurité existantes.
Grâce à son équipement particulier, la tondeuse à gazon
Recycler
®-
est en mesure de couper herbes et feuilles plusieurs
fois. Cette matière de coupe très fine est ramenée à la pelouse par
la tondeuse à gazon.
Lisez attentivement le mode d´emploi et familiarisez-vous avec les
instructions de sécurité, d´assemblage, de service et d´entretien.
La tondeuse à gazon de TORO est destinée à l´utilisation privée
dans le jardin particulier ou de loisirs. Ce sont ces tondeuses à
gazon dont l´utilisation annuelle n´excède pas 50 heures en règle
générale et qui sont particulièrement utilisées pour les soins de
gazon ou pelouses, mais qui ne sont pas utilisées dans des lieux
publics, des parcs, des terrains de sport etc. et non plus au bord
des rues ou dans l´agriculture et l´exploitation forestière, qui
passent pour des tondeuses à gazon destinées à l´utilisation privée
dans les jardins particuliers et de loisirs.
L´observation du mode d´emploi de TORO ci-joint est la condition
pour une utilisation conforme aux règles de la tondeuse à gazon.
Le mode d´emploi contient aussi les conditions du fonctionnement,
de l´entretien et du maintien en bon état.
Sécurité
Symbole pour la sécurité au travail, vous trouverez ce
symbole à côté de toutes les instructions concernant la
sécurité au travail si des personnes pouvaient être
blessées. Il faut absolument que vous observiez ces
instructions. Les instructions concernant la sécurité au
travail devraient aussi être données à d´autres
utilisateurs. De plus, il faut observer les prescriptions
de sécurité et les instructions préventives contre les
accidents universellement reconnues.
Symbole pour l´attention, ce symbole marque les
points qu´il faut observer en particulier pour éviter
l´endommagement ou la destruction de la machine.
1 Algemeen
1.1 Inleiding
1.2 Voorschriften over de tijdsbeperkingen bij het maaien
1.3 Technische gegevens
1.1 Inleiding
De TORO gazonmaaier werd volgens de nieuwste technische en
fisiologische richtpunten bij inachtneming van de geldende
veiligheidsvoorschriften gecontroleerd.
De recycler-maaimachine is door zijn speciale uitrusting in staat
om gras en bladeren meedere keren te verkleinen. Dit zeer fijne
maaiprodukt wordt door de gazonmaaier weer in het gazon
ingebracht.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en maakt u zich
vertrouwd met de veiligheids-, montage-, bedienings- en onder-
houdsaanwijzingen,
De TORO gazonmaaier is bestemd voor privégebruik in de huis-
en hobbytuin. Als gazonmaaier voor de particuliere huis- en
hobbytuin worden gazonmaaiers beschouwd, die jaarlijks over het
algemeen niet meer dan 50 uur worden gebruikt en overwegend
voor het bijhouden van gras- of gazonvlakken worden gebruikt,
niet echter in openbare gelegenheden zoals parken, sportaccom-
modaties enz. en langs wegen alsmede in de land- en bosbouw.
Het naleven van de door TORO bijgevoegde gebruiksaanwijzing is
een voorwaarde voor een correct gebruik van de gazonmaaier.
De gebruiksaanwijzing bevat ook bedrijfs-, onderhouds/ en
instandhoudingsvoorwaarden.
Veiligheid
Arbeidsveiligheidssymbool, dit symbool vindt u bij alle
arbeidsveiligheidsinstructies, waarbij gevaar voor
letsel bij personen bestaat. Deze instructies moeten
steeds worden nageleefd. De arbeidsveiligheidsin-
structies dienen ook aan andere gebruikers te worden
doorgegeven. De algemeen geldende veiligheids- en
ongevallenpreventievoorschriften moeten eveneens in
acht worden genomen.
Attentie-aanwijzing, dit symbool duidt de punten aan,
waarop de aandacht speciaal dient te worden geve-
stigd om beschadigingen of vernieling van het
apparaat te voorkomen.
© by The Toro Company
6
1.2 Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des
Mähbetriebes.
Der Betrieb von Rasenmähern ist regional unterschiedlich
gesetzlich geregelt.
Über Bestimmungen und regionale Einschränkungen, vor allem
zum Schutz der Mittagsruhe oder besonders empfindlicher
Gebiete, gibt die zuständige Behörde gerne Auskunft.
1.3 Technische Daten
Electro-Recycler 34 cm
Schnittbreite: 34 cm
Motorentyp: CRB 52/21A mit Bremse
Leistung: 1100 W
Spannung: 230 V~ 50 Hz
Stromstärke: 5,5 A
Motordrehzahl: 2800 min
-1
Schwingungen
am Holm a
hw
: 4 m/sec
2
(gemessen nach pr EN 1033)
Gewicht: 17 kg
Abmessung : L x B x H = 80 x 38 x 35 cm
(zusammengelegt)
Electro-Recycler 40 cm
Schnittbreite: 40 cm
Motorentyp: CRB 72/21A mit Bremse
Leistung: 1400 W
Spannung: 230 V~ 50 Hz
Stromstärke: 6,5 A
Motordrehzahl: 2800 min
-1
Schwingungen
am Holm a
hw
: 4 m/sec
2
(gemessen nach pr EN 1033)
Gewicht: 19 kg
Abmessung : L x B x H = 88 x 44 x 35 cm
(zusammengelegt)
EG-Konformitätserklärung
Wir The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So. Bloomington, MN 55420-1196, USA erklären, daß die Maschine
"Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben (EN 836)" Typ:TORO 21060: Schnittbreite 34 cm; TORO 21070:Schnittbreite 40 cm
mit folgenden EG-Richtlinen übereinstimmt: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 84/538/EWG
gegebenenfalls angewendete Normen: EN 836, EN 60335-1, DIN VDE 0700 Teil 206, EN55014-1, EN 61000-3-2,EN61000-3-3
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel: 21060, 21061: 84,2 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 21060, 21061: 85 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel: 21070, 21071: 87,2 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 21070, 21071: 89 dB(A)
Déclaration de conformité CE
Nous The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So. Bloomington, MN 55420-1196, USA déclaron que la machine
"Tondeuse à conducteur à pied commandées á la main (EN 836)" Type:TORO 21060 Largeur de coup 34 cm
Type:TORO 21070 Largeur de coup 40 cm
et conforme aux spécification des directives CE suivants: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 84/538/EWG
le cas échéant, standards appliqués: EN 836, EN 60335-1, DIN VDE 0700 Teil 206, EN55014-1, EN 61000-3-2,EN61000-3-3
la procédure appliquée pour l'évaluation de la conformité: Anhang V
le niveau de puissance acoustique mesuré: 21060, 21061: 84,2 dB(A) e niveau de puissance acoustique garanti: 21060,21061: 85 dB(A)
le niveau de puissance acoustique mesuré: 21070, 21071: 87,2 dB(A) e niveau de puissance acoustique garanti: 21070,21071: 89 dB(A)
Dichiarazione CE di conformità
Noi The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So. Bloomington, MN 55420-1196, USA dichiara che la macchina
"Tosaerba, con operatore a seguito dotato di motore elettrica (EN 836)" Tipo:TORO 21060 Larghezza di taglio: 34 cm
Tipo:TORO 21070 Larghezza di taglio: 40 cm
E‘ conforme secondo le specifiche definite dalle seguenti direttive CE: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 84/538/EWG
Ove gli standard appropriati applicati: EN 836, EN 60335-1, DIN VDE 0700 Teil 206, EN55014-1, EN 61000-3-2,EN61000-3-3
Procedura di valutazione conformità seguita: Anhang V
Livello rumorosità rilevato: 21060, 21061: 84,2 dB(A) Livello rumorosità garantito: 21060, 21061 : 85 dB(A)
Livello rumorosità rilevato: 21070, 21071: 87,2 dB(A) Livello rumorosità garantito: 21070, 21071 : 89 dB(A)
EG conformiteitsverklaring
Wij, The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So. Bloomington, MN 55420-1196, USA verklaren dat de machine
“Grasmaaier, met de hand gevoerd met Elektromotor (EN 836)” Typ:TORO 21060 Snijvlakte: 34 cm, TORO 21060 Snijvlakte: 40 cm
met volgende EG-richtlijnen overeenstemt: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 84/538/EWG
eventueel toegepaste normen: EN 836, EN 60335-1, DIN VDE 0700 Teil 206, EN55014-1, EN 61000-3-2,EN61000-3-3
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsmethode: Anhang V
Gemeten geluidsvermogenniveau: 21060, 21061: 84,2 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 21060,21061: 85 dB(A)
Gemeten geluidsvermogenniveau: 21070, 21071: 87,2 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 21070,21071: 89 dB(A)
Technischer Direktor / Directeur Technique
Bloomington, MN, USA 01.10.2001 Jerry Patrin Dirigente Tecnico / Hoofd Onderzoekafdeling
© by The Toro Company
7
1.2 Disposizioni su eventuali limitazioni nell’uso del
tosaerba
L’uso dei tosaerba è subordinato a disposizioni di legge che
differiscono da regione a regione.
Per quanto riguarda le disposizioni ed eventuali restrizioni regionali,
particolari, ci si può rivolgere alle autorità competenti che daranno
volentieri le informazioni necessarie.
1.3 Dati tecnici
Electro-Recycler 34 cm
Larghezza di taglio: 34 cm
Tipo motore: CRB 52/21A con freno
Potenza: 1100 W
Tensione: 230 V~ 50 Hz
Corrente assorbita: 5,5 A
Numero giri motore: 2800 min
-1
Vibrazioni
sulla stegola a
hw
: 4 m/sec
2
(misurato in base a pr EN 1033)
Peso: 17 kg
Dimensioni : lungh. x largh. x alt. = 80 x 38 x 35 cm
(ripiegato)
Electro-Recycler 40 cm
Larghezza di taglio: 40 cm
Tipo motore: CRB 72/21A con freno
Potenza: 1400 W
Tensione: 230 V~ 50 Hz
Corrente assorbita: 6,5 A
Numero giri motore: 2800 min
-1
Vibrazioni
sulla stegola a
hw
: 4 m/sec
2
(misurato in base a pr EN 1033)
Peso: 19 kg
Dimensioni : lungh. x largh. x alt. = 88 x 44 x 35 cm
(ripiegato)
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte du
gazon
Dans les différentes régions, le fonctionnement de tondeuses à
gazon est réglé différemment par la loi.
L´autorité compétente vous informera volontiers sur les
ordonnances et les restrictions régionales, surtout en ce qui
concerne la protection de la sieste ou des régions particulièrement
sensibles.
1.3 Caractéristiques techniques générales
Electro-Recycler 34 cm
Largeur de coupe: 34 cm
Type de moteur: CRB 52/21A avec frein
Puissance: 1100 W
Tension: 230 V~ 50 Hz
Ampérage: 5,5 A
Tours-minute du moteur: 2800 min
-1
Vibrations
au mancheron a
hw
: 4 m/sec
2
(mesurées selon pr EN 1033)
Poids: 17 kg
Dimensions: Longueur x largeur x hauteur =
80 x 38 x 35 cm (repliée)
Electro-Recycler 40 cm
Largeur de coupe: 40 cm
Type de moteur: CRB 72/21 A avec frein
Puissance: 1400 W
Tension: 230 V~ 50 Hz
Ampérage: 6,5 A
Tours-minute du moteur: 2800 min
-1
Vibrations
au mancheron a
hw
: 4 m/sec
2
(mesurées selon pr EN 1033)
Poids: 19 kg
Dimensions: Longueur x largeur x hauteur =
88 x 44 x 35 cm (repliée)
1.2 Voorschriften ten aanzien van tijdsbeperkingen bij het
maaien
Het gebruik van gazonmaaiers is regionaal aan verschillende
wettelijke voorschriften onderworpen.
Ten aanzien van voorschriften en regionale beperkingen, met
name ten aanzien van het naleven van de middagsrust op
bijzonder gevoelige gebieden, verstrekt het bevoegde gezag
gaarne informatie.
1.3 Technische gegevens
Electro-Recycler 34 cm
Maaibreedte: 34 cm
Motortype: CRB 52/21A met rem
Vermogen: 1100 W
Spanning: 230 V~ 50 Hz
Stroomsterkte: 5,5 A
Motorteorental: 2800 min
-1
Trillingen
aan de duwstang a
hw
: 4 m/sec
2
(gemeten conform pr EN 1033)
Gewicht: 17 kg
Afmetingen : l x b x h = 80 x 38 x 35 cm
(opgevouwen)
Electro-Recycler 40 cm
Maaibreedte: 40 cm
Motortype: CRB 72/21A met rem
Vermogen: 1400 W
Spanning: 230 V~ 50 Hz
Stroomsterkte: 6,5 A
Motortoerental: 2800 min
-1
Trillingen
aan de duwstang a
hw
: 4 m/sec
2
(gemeten conform pr EN 1033)
Gewicht: 19 kg
Afmetingen : l x b x h = 88 x 44 x 35 cm
(opgevouwen)
© by The Toro Company
8
155
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Hinweise
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
2.4 Vorbereiten für den sicheren Betrieb
2.5 Sicherheit beim Betrieb
2.6 Sicherheit bei Wartung und Lagerung
2.7 Symbolverzeichnis
2.1 Allgemeine Hinweise
1. Die Anleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem sachgemäßen Gebrauch des
Gerätes vertraut.
2. Kinder sowie Personen, die mit der Gebrauchsanleitung nicht
vertraut sind dürfen Rasenmäher nicht bedienen. Die örtlich
geltende Altersbeschränkungen für den Betrieb des Gerätes
einhalten.
3. Mäher nicht in unmittelbarer Nähe von Personen, insbesonde-
re von Kindern und Haustieren in Betrieb nehmen.
4. Der Bediener ist für Schädigungen Dritter und deren Eigentum
verantwortlich.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher dient ausschließlich zum Pflegen von Gras- und
Rasenflächen im Privat- und Hobbygarten. Jede darüber hinaus-
gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierend Schäden haftet die Roth Motorgeräte GmbH
nicht.
2.3 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Der Mäher darf nicht eingesetzt werden zum Schneiden von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden vom Rankge-
wächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkä-
sten und zum Reinigen (Absaugen, Wegblasen, Schneeräumen)
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten.
Der Mäher darf ebenfalls nicht als Antriebsaggregat für andere
Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze verwendet werden.
Als nicht bestimmungsgemäß gilt ebenso das Ziehen von Rasen-
kehrgeräten und Streuwagen. Dies gilt auch für das Anbringen von
Anhängern, z.B. zum Mitfahren, transportieren von Schnittgut
außer in dem hierfür von TORO vorgesehenen Grasfangbehälter.
2.4 Vorbereitungen für den sicheren Betrieb
1. Beim Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Nicht mit offenen Sandalen oder barfuß mähen.
2. Die zu mähende Fläche ist vorher sorgfältig zu untersuchen,
Gegenstände, die durch den Mäher weggeschleudert werden
können, entfernen.
3. Vor lnbetriebnahme Sichtkontrolle durchführen und Messerbal-
ken, Messerbefestigungsschrauben und Schneideinheiten auf
Verschleiß und Beschädigung kontrollieren.
Abgenutzte oder schadhafte Messer und Schrauben immer
satzweise austauschen, um die Auswuchtung zu erhalten.
2.5 Sicherheit beim Betrieb
1. Nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung mähen.
2. Kein nasses Gras mähen.
3. Beim Mähen auf steilem Gelände auf sicheren Stand achten.
4. Im Schrittempo mähen, nicht rennen.
5. Mähen Sie mit, mit Rädern versehenen Sichelmähern, immer
quer zum Hang, niemals Auf - oder Abwärts.
6. Vorsicht bei Richtungsänderungen an Hängen.
7. Nicht Mähen an extrem steilen Hängen.
8. Vorsicht beim Rückwärtsbewegen oder Ziehen des
Rasenmähers.
9. Mäher abschalten, wenn der Rasenmäher zum Überqueren
von Flächen außerhalb des Rasens gekippt werden muß
sowie beim Transport des Gerätes zur Mähfläche und zurück.
10. Den Rasenmäher niemals mit defekten Sicherheitsvorrichtun-
gen, wie beispielsweise Prallschutz und/oder Grasfangeinrich-
tungen, betreiben.
11. Beim Anlassen bzw. Einschalten des Motors sind alle
Anweisungen zu befolgen und darauf zu achten, daß sich die
Füße in einem Sicherheitsabstand von den Mähmessern
befinden.
12. Rasenmäher beim Anlassen bzw. Einschalten des Motors
nicht schrägstellen, es sei denn, der Motor muß zum Anlassen
in Kippstellung gebracht werden. In diesem Fall darf das Gerät
nicht stärker als unbedingt nötig schräggestellt werden, und
zwar darf nur der Teil gekippt werden, der in die vom Bediener
abgewandte Richtung zeigt.
13. Beim Starten des Motors vom Grasauswurf fernhalten.
14. Hände und Füße niemals an oder unter rotierende Teile
führen. Von der Auswurföffnung Abstand halten.
15. Rasenmäher nicht mit laufendem Motor anheben oder
tragen.
16. Motor abstellen und Netzstecker in folgenden Fällen
abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen bzw. Zusetzungen im
Auswurfkanal
vor der Durchführung von Inspektions-, Reinigungs- oder
sonstigen Arbeiten am Rasenmäher;
nachdem der Rasenmäher auf einen Fremdkörper gestoßen
ist. Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen
und führen Sie vor dem erneuten Starten und der Wiederinbe-
triebnahme des Rasenmähers die erforderlichen Reparaturen
durch
bei starkem Vibrieren des Gerätes (unverzüglich überprü-
fen).
17. Vor dem Einstellen oder Säubern des Mähers oder vor dem
Prüfen ob die Netzanschlußleitung verschlungen oder
beschädigt ist, den Mäher ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
18. Bei Elektro-Mähern dürfen nur Verlängerungsleitungen mit
mindestens 1,5mm
2
Leitungsquerschnitten desTyps HO5RN-F
oder HO7RN-F nach VDE-Vorschrift 0282 verwendet werden.
Die Kupplungen der Anschlußkabel müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen, spritzwassergeschützt sein und derVDE
Vorschrift 0282 entsprechen.
TORO Kabel entsprechen dieser Forderung. Dieses Kabel
muß regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen unter-
sucht werden und darf nur in einwandfreiem Zustand verwen-
det werden.
2.6 Sicherheit bei Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um einen sicheren Betriebszustand des
Gerätes zu gewährleisten.
2. Grasfangbehälter in kurzen, regelmäßigen Abständen auf
Verschleiß und Beschädigungen überprüfen.
3. Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschädigte
Teile auszutauschen.
© by The Toro Company
9
2.7 Symbolverzeichnis
"Motor Ein"
"Motor AUS"
"Einstellung der Schnitthöhe"
Warnung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten
Warnung - Rotierendes Messer
Füße und Hände fernhalten
Warnung vor elektrischer Energie
Vor Nässe schützen
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug
Netzstecker ziehen!
Anschlußleitungen von Messern oder Werkzeugen
fernhalten.
Bei Erfassen, Beschädigen oder Durchschneiden
der Anschlußleitung durch das Messer,
sofort Netzstecker ziehen!
© by The Toro Company
10
2 Sécurité
2.1 Instructions générales
2.2 Utilisation convenable
2.3 Utilisation non convenable
2.4 Préparation à un fonctionnement sûr
2.5 Sécurité pendant le fonctionnement
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage
2.7 Liste de symboles
2.1 Instructions générales
1. Lisez le mode d´emploi attentivement. Familiarisez-vous avec
les éléments de réglage et l´emploi convenable de la machine.
2. Les enfants et les personnes qui ne sont pas mises au courant
du mode d´emploi ne doivent pas manoeuvrer les tondeuses à
gazon. Respectez les restrictions d´âge locales en vigueur en
ce qui concerne l´utilisation de la machine.
3. Ne mettez pas la tondeuse en marche à proximité immédiate
de personnes, surtout pas à proximité immédiate d´enfants et
d´animaux domestiques.
4. L´utilisateur est responsable des dommages aux tiers et à leur
propriété.
2.2 Utilisation convenable
La tondeuse à gazon sert exclusivement aux soins de gazon et de
pelouses dans les jardins privés et de loisirs. Toutes les autres
utilisations passent pour non convenables. TORO ne se porte pas
garant pour les dégâts qui en découlent.
2.3 Utilisation non convenable
La tondeuse ne doit pas être utilisée pour couper des buissons,
des haies et des arbustes, pour couper des plantes grimpantes ou
des pelouses sur les plantations de toit ou dans les bacs à fleurs
de balcon et pour nettoyer des trottoirs (aspirer, souffler, déblayer
de la neige) et comme hache-paille pour couper des branches
d´arbres ou de haies.
La tondeuse ne doit pas non plus être utilisée comme équipement
moteur pour d´autres outils et jeux d´outils.
Le remorquage de balayeuses à gazon et d´outils d´épandage est
également considéré comme non convenable, ce qui est également
valable pour la fixation de remorques, p. ex. pour des passagers,
pour le transport de matière coupée sauf dans le collecteur
d´herbes prévu par TORO à cet effet.
2.4 Préparation à un fonctionnement sûr
1. Portez toujours des chaussures stables et des pantalons en
tondant. Ne tondez pas avec sandales ouvertes ou pieds nus.
2. La pelouse à tondre doit être examinée attentivement avant de
commencer. Ecartez des objets qui pourraient être projetés par
la tondeuse à gazon.
3. Faites un contrôle visuel et contrôlez s´il y a des traces
d´usure ou d´endommagements aux supports de lame, aux
boulons des couteaux et aux lames avant la mise en service.
Remplacez toujours les lames et boulons usés ou endomma-
gés par ensemble complet pour maintenir l´équilibrage.
2.5 Sécurité pendant le fonctionnement
1. Tondez seulement à la lumière du jour ou avec du bon
éclairage.
2. Ne tondez pas des pelouses humides.
3. Faites attention à une bonne stabilité en tondant sur un terrain
accidenté.
4. Tondez au pas, ne courrez pas.
5. Si vous avez une tondeuse équipée avec des roues, tondez
toujours en travers des pentes, ne tondez jamais en montant
ou en descendant.
6. Attention en changeant de direction sur les pentes.
7. Ne tondez pas sur des pentes extrêmes.
8. Attention en tirant la tondeuse à gazon vers l´arrière ou en
tirant la tondeuse à gazon en général.
9. Débrayez la tondeuse à gazon quand il faut la pencher pour
traverser des surfaces en dehors de la pelouse ainsi que pour
le transport de la machine vers la pelouse à tondre et retour.
10. Ne mettez jamais la tondeuse à gazon en marche si les tôles
ou boucliers de protection sont défectueux ou sans dispositifs
de sécurité tels que le déflecteur et/ou les collecteurs d´herbes.
11. En démarrant ou en mettant en service le moteur, il faut
respecter toutes les instructions et faire attention que les pieds
se trouvent a une distance de sécurité des lames de coupe.
12. N´inclinez pas la tondeuse à gazon en démarrant ou en mettant
le moteur en service sauf s´il faut incliner le moteur pour le
démarrage. Dans ce cas, il ne faut pas incliner la machine plus
que absolument nécessaire, cela veut dire qu´il faut seulement
incliner la partie qui montre à l´autre direction de l´utilisateur.
13. En démarrant le moteur, se tenir éloigné de l´éjection d´herbes.
14. Ne tenez jamais les mains et les pieds aux ou sous les
pièces en rotation. Restez à l´écart du canal d´éjection.
15. Ne pas lever ou porter la tondeuse à gazon si le moteur est
en marche.
16. Débrayez le moteur et débranchez les prises au secteur
dans les cas suivants:
avant l´élimination d´obstructions ou de bouchons dans le
canal de sortie,
avant l´exécution des travaux d´inspection, de nettoyage ou
d´autres travaux à la tondeuse à gazon,
après que la tondeuse à gazon ait cogné un corps étranger.
Examinez la tondeuse pour découvrir d´éventuels
endommagements et exécutez les réparations nécessaires
avant de démarrer et de remettre en service la tondeuse à
gazon en service.
si la machine présente de fortes vibrations (contrôle
immédiat).
17. Débrayez la tondeuse à gazon et retirez la prise avant le
réglage ou nettoyage de la tondeuse et avant de vérifier que
le câble d'alimentation n'est pas noué ou endommagé.
18. Il ne faut utiliser que des rallonges avec des sections de
conducteur de 1,5 mm² au moins du type HO5RN-F ou
HO5RN-F selon la prescription du VDE 0282 pour les
tondeuses électroniques. Les accouplements des câbles
d´alimentation doivent être faits ou revêtus de caoutchouc,
doivent être protégés contre les projections d´eau et doivent
être conformes à la prescription du VDE 0282.
Les câbles de TORO sont conformes à ces exigences. Il faut
inspecter ces câbles régulièrement pour découvrir d´éventuels
endommagements et il faut les utiliser seulement dans un état
impeccable.
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous et boulons et toutes les vis
soient serrés convenablement pour garantir un fonctionnement
sûr de la machine.
2. Examinez le collecteur d´herbes à intervalles courts et régulièrs
pour vérifier l´usure et d´éventuelles détériorations.
3. Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées
pour des raisons de sécurité.
© by The Toro Company
11
2.7 Liste de symboles
«Moteur MARCHE»
«Moteur ARRET»
«Réglage de la hauteur de coupe»
Attention
Lisez le mode d´emploi avant la mise en service.
Tenir les tiers à l´écart de la zone
de danger
Attention - Couteau en rotation
Tenir les pieds et les mains à l´écart
Attention! Energie électrique!
A préserver de l´humidité!
Retirer la prise de courant
avant intervention sur les outils de coupe
Tenez les câbles d'alimentation à l'écart des
couteaux et des outils
Retirer immédiatement la prise de courant si le
couteau a touché, endommagé ou coupé le câble
de raccordement.
© by The Toro Company
12
2 Sicurezza
2.1 Indicazioni generali
2.2 Uso regolare
2.3 Uso irregolare
2.4 Preparazione per il funzionamento in condizioni di
sicurezza
2.5 Sicurezza durante il funzionamento
2.6 Sicurezza durante la manutenzione ed il rimessaggio
2.7 Indice dei simboli
2.1 Indicazioni generali
1. Leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzare con
gli elementi di comando e con l'uso regolare dell’apparecchio.
2. Bambini e persone che non sono a conoscenza delle istruzioni
per l’uso non devono usare il tosaerba. Si devono rispettare le
restrizioni locali sul limite massimo di età previsto per l'uso del
tosaerba.
3. Il tosaerba non deve essere messo in funzione nelle immediate
vicinanze di persone, soprattutto di bambini e di animali.
4. L’utente è responsabile per danni a terzi ed alla loro proprietà.
2.2 Uso regolare
Il tosaerba è esclusivamente previsto per l'uso privato su prati e
tappeti erbosi e nei piccoli giardini. Ogni ulteriore uso è considerato
irregolare. La Roth Motorgeräte GmbH non risponde per danni che
risultano dall’uso irregolare.
2.3 Uso irregolare
Il tosaerba non deve essere impiegato per tagliare arbusti, siepi e
cespugli né per tagliare piante rampicanti oppure erba piantata sulle
superfici dei tetti o nei vasi da fiori e neppure per pulire (aspirare,
soffiare o eliminare la neve da) i marciapiedi o come trituratrice per
parti tagliate da alberi e da siepi.
Inoltre, il tosaerba non deve essere usato come gruppo di aziona-
mento per altri attrezzi di lavoro e kit di utensili.
L'uso irregolare comprende anche l'utilizzo della macchina per la
trazione di apparecchi per pulire i giardini o carrelli spargisale o
spargisabbia. Questo vale anche per l’aggancio di rimorchi, p.es. per
il trasporto di persone o del materiale tagliato, escluso il montaggio
del cestello per la raccolta dell’erba previsto da TORO.
2.4 Preparazione per il funzionamento in condizioni di
sicurezza
1. Durante il lavoro indossare sempre scarpe pesanti e pantaloni
lunghi. Non lavorare mai indossando sandali aperti o a piedi
scalzi.
2. Ispezionare accuratamente la zona dove verrà usato il tosaer-
ba; togliere gli oggetti che potrebbero essere scagliati durante
l’uso del tosaerba.
3. Prima della messa in funzione si deve effettuare un controllo a
vista generale, controllando la lama, le viti di fissaggio della
lama e le unità di taglio per individuare danni o segni di usura.
Per mantenere l’equilibratura, sostituire sempre il kit completo di
lame e viti che sono difettose o danneggiate.
2.5 Sicurezza durante il funzionamento
1. Tagliare l’erba solo alla luce del giorno o con una buona
illuminazione.
2. Non tagliare mai l’erba bagnata.
3. Lavorando su terreno ripido si deve fare attenzione ad avere
sempre un appoggio stabile.
4. Lavorare a passo d’uomo, non correre.
5. Se lavorate con falciatrici munite di ruote dovete procedere
sempre trasversalmente al pendio, mai procedendo in salita o in
discesa.
6. Attenzione quando cambiate la direzione su un pendio.
7. Non lavorare su pendìi estremamente ripidi.
8. Attenzione se vi muovete all’indietro o se tirate il tosaerba.
9. Spegnete il tosaerba se dovete ribaltarlo per attraversare aree al
di fuori del prato, nonché durante il trasporto dell’apparecchio da
e verso l'area di lavoro.
10. Non far mai funzionare il tosaerba senza dispositivi di sicurezza,
come p.es. deflettori e/o cestelli di raccolta per l’erba.
11. Avviando o inserendo il motore si devono rispettare tutte le
istruzioni facendo attenzione a tenere i piedi ad una sicura
distanza dalle lame del tosaerba.
12. Non inclinare il tosaerba quando si avvia o si inserisce il motore,
a meno che il motore non debba essere messo in questa
posizione per avviarlo. In questo caso l’apparecchio non deve
essere inclinato più del necessario, si deve cioè sollevare
soltanto il lato rivolto in direzione opposta rispetto all'operatore.
13. Avviando il motore tenersi lontano dall’uscita dello scarico
dell’erba.
14. Tenere sempre lontani mani e piedi dalle parti rotanti, facendo
attenzione a non avvicinarli a queste ultime. Tenersi lontano
dall’apertura di scarico.
15. Con il motore acceso, non sollevare o trasportare il tosaerba.
16. Spegnere il motore e staccate la spina dalla presa di corrente
nei casi seguenti
prima di eliminare intasamenti o più precisamente ostruzioni nel
canale di scarico;
prima di effettuare lavori di ispezione, di pulizia o altri lavori al
tosaerba;
dopo che il tosaerba abbia urtato contro un corpo estraneo.
Controllate che il tosaerba no sia danneggiato ed eseguite tutte
le riparazioni necessarie prima di avviarlo di nuovo e di rimetterlo
in funzionamento;
quando l’apparecchio vibra fortemente (controllo immediato).
17. Disinserire la falciatrice e staccare la spina prima di registra-
re o di pulire la falciatrice o prima di controllare se i fili di
alimentazione siamo aggrovigliati o danneggiati.
18. In caso di tosaerba elettrici si devono utilizzare soltanto
prolunghe con una sezione minima di 1,5mm
2
del tipo HO5RN-F
o HO7RN-F in conformità alla norma VDE 0282. I raccordi dei
cavi di collegamento devono essere in gomma o rivestiti con
gomma, devono essere protetti dagli spruzzi d’acqua ed essere
conformi alla norma VDE 0282.
I cavi TORO soddisfanno questi requisiti. Questo cavo deve
essere controllato ad intervalli periodici per ricercare eventuali
danni e deve essere impiegato solo in condizioni perfette.
2.6 Sicurezza durante la manutenzione ed il rimessaggio
1. Onde garantire il sicuro funzionamento dell’apparecchio,
assicurarvi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati.
2. Controllare il cestello per la raccolta dell’erba a brevi intervalli
periodici per ricercare segni di usura o danni.
3. Per motivi di sicurezza si devono sostituire tutte le parti
usurate o danneggiate.
© by The Toro Company
13
2.7 Indice dei simboli
„Avviamento motore“
„Spegnimento motore“
„Regolazione dell’altezza di taglio“
Attenzione
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso
Tenere lontani terzi dalla zona
di pericolo
Attenzione - lama rotante
Tenere lontani mani e piedi
Attenzione - energia elettrica
Proteggere dall’umidità
Staccare la spina dalla presa prima di effettuare
qualsiasi intervento sulle lame!
Tenere lontani i fili da lame o attrezzi.
Nel caso in cui la lama toccasse, danneggiasse o
tagliasse la conduttura di collegamento, sfilare
immediatamente la spina della rete.
© by The Toro Company
14
2 Veiligheid
2.1 Algemene aanwijzingen
2.2 Eigenlijk gebruik
2.3 Oneigenlijk gebruik
2.4 Voorbereiden voor een veilig gebruik
2.5 Veiligheid bij het gebruik
2.6 Veiligheid bij onderhoud en bewaring
2.7 Symbolenoverzicht
2.1 Algemeen aanwijzingen
1. Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen. Maakt u zich
vertrouwd met de bedieningselementen en het correct gebruik
van het apparaat.
2. Kinderen alsmede personen die niet vertrouwd zijn met de
gebruiksaanwijzing mogen de grasmaaier niet bedienen. De
plaatselijk geldende leeftijdsbeperkingen voor het gebruik van
het apparaat dienen te worden nageleefd.
3. De maaimachine niet in de directe nabijheid van personen, met
name van kinderen en huisdieren in gebruik nemen.
4. De bediener is verantwoordelijk voor schade die aan derden en
hun eigendommen wordt toegebracht.
2.2 Eigenlijk gebruik
De gazonmaaier dient uitsluitend voor het verzorgen van gras- en
gazonoppervlakken in particuliere en hobbytuinen. Elk verdergaand
gebruik geldt als oneigenlijk. Voor hieruit resulterende schade is
Roth Motorgeräte GmbH niet aansprakelijk.
2.3 Oneigenlijk gebruik
De gazonmaaier mag niet worden gebruikt voor het maaien van
struiken, heggen en bosjes, voor het maaien van klimplanten of van
gras op dakaanplantingen of in balkonbakken en voor het reinigen
(afzuigen, wegblazen, sneeuwruimen) van looppaden of als
hakselaar voor het verkleinen van boom- en hegtakken.
De gazonmaaier mag eveneens niet als aandrijfaggregaat voor
andere werktuigen en werktuigsets worden gebruikt.
Als oneigenlijk geldt eveneens het trekken van gazonveegappara-
ten en strooiwagen. Dit geldt ook voor het aanbrengen van
aanhangers, bijv. om mee te rijden, voor het transporteren van
gemaaid gras behalve de hiervoor door TORO bestemde grasop-
vangeenheid.
2.4 Voorbereidingen voor een veilig gebruik
1. Bij het maaien steeds vast schoeisel en een lange broek
dragen. Niet met open sandalen of op blote voeten maaien.
2. Het te maaien oppervlak dient vooraf zorgvuldig te worden
onderzocht, voorwerpen die door de maaimachine kunnen
worden weggeslingerd, verwijderen.
3. Voor de ingebruikname een visuele controle uitvoeren en de
mesbalk, de mesbebevestigingsschroeven en de maaieenhe-
den op slijtage en beschadiging controleren.
Versleten of beschadigde messen en schroeven steeds per set
vervangen om ze in balans te houden.
2.5 Veiligheid bij het gebruik
1. Uitsluitend bij daglicht of goede verlichting maaien.
2. Geen nat gras maaien.
3. Bij het maaien op steile hellingen erop letten dat men stabiel
staat.
4. Op stapvoets tempo maaien, niet rennen.
5. Maai met, van wielen voorziene cyclomaaiers, altijd dwars t.o.v.
de helling, nooit omhoog of omlaag.
6. Pas op bij richtingsveranderingen aan hellingen.
7. Niet op extreem steile hellingen maaien.
8. Pas op bij achterwaartse bewegingen of bij het trekken van de
grasmaaier.
9. Gazonmaaier uitschakelen, wanneer de gazonmaaier voor het
oversteken van oppervlakten buiten het gazon moet worden
gekanteld alsmede bij transport van het apparaat naar het te
maaien gazon en terug.
10. De gazonmaaier nooit met defecte veiligheidsinrichtingen,
zoals bijv. bumper en/of grasopvanginrichtingen gebruiken.
11. Bij het starten resp. inschakelen van de motor dienen alle
instructies te worden nageleefd en er moet op worden gelet dat
de voeten zich op een veilige afstand t.o.v. de messen van de
gazonmaaier bevinden.
12. Gazonmaaier bij het starten resp. inschakelen van de motor niet
schuin zetten, tenzij de motor voor het starten in de gekantelde
stand moet worden gebracht. In dat geval mag het apparaat niet
schuiner dan strikt noodzakelijk is worden gezet, en wel mag
men slechts dat gedeelte kantelen dat naar de van de gebruiker
af gerichte kant wijst.
13. Bij het starten van de motor bij de grasuitwerpinrichting uit de
buurt blijven.
14. Handen en voeten niet aan of onder draaiende delen steken.
Op afstand van de uitwerpopening blijven.
15. Gazonmaaier niet met lopende motor omhoog tillen of dragen.
16. Motoruitzetten en de netstekker in de volgende gevallen
verwijderen.
voor het verwijderen van verstoppingen resp. ophopingen in het
uitwerpkanaal
voor de uitvoering van inspectie-, reinigings- of andere werk-
zaamheden aan de gazonmaaier,
nadat de gazonmaaier op een vreemd voorwerp gestoten is.
Onderzoek de gazonmaaier t.a.v. beschadigingen en voer
alvorens deze opnieuw te starten en weer in gebruik te nemen
de vereiste reparaties uit.
bij sterke trillen aan het apparaat (meteen controleren)
17. Voor het instellen en reinigen va de maaier of voor het
controleren of de netaansluiting is verdraaid of beschadigd,
de maaier uitschakelen en de netstekker eruit trekken.
18. Bij elektrische maaimachines mogen uitsluitend mengkabels
met tenminste 1,5mm
2
kabeldiameter van het type HO5RN-F of
HO7RN-F conform VDE-voorschrift 0282 worden gebruikt. De
connectoren van de aansluitkabels moeten van rubber of met
rubber bedekt, tegen opspattend water beschermd zijn en aan
het VDE voorschrift 0282 voldoen.
TORO kabels voldoen aan deze eis. Deze kabel moet regelma-
tig t.a.v. indicaties die op beschadigingen duiden worden
onderzocht en mag uitsluitend in onberispelijke toestand
worden gebruikt.
2.6 Veiligheid bij onderhoud en bewaring
1. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast
aangedraaid zijn om een veilige bedrijfstoestand van het
apparaat veilig te stellen.
2. Grasopvangreservoir in korte, regelmatige intervallen t.a.v.
slijtage en beschadigingen controleren.
3. Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde delen
te worden vervangen.
© by The Toro Company
15
2.7 Symbolenoverzicht
„Motor Aan”
„Motor UIT“
„Instelling van de maaihoogte”
Waarschuwing
Voor de ingebruikname de gebruiksaanwijzing lezen
Derden uit de gevarenzone weren
Waarschuwing - draaiend mes
Voeten en handen op afstand houden
Waarschuwing voor elektrische energie
Tegen vocht beschermen
Voor werkzaamheden aan de maai-eenheid de
stekker uit het stopcontact trekken!
Aansluitkabels uit de buurt houden van messen of
werktuigen
Als de aansluitleiding door het mes wordt geraakt,
beschadigd of doorgesneden, dient de netstekker
onmiddellijk te worden uitgetrokken.
© 1998 by The Toro Company
16
155
3 Montage und Inbetriebnahme
3.1 Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen
3.2 Aufstellen des Rasenmähers
3.3 Montage der Räder
3.4 Montage des Führungsholms
3.5 Montage der Grasfangvorrichtung
3.6 Einstellen der Schnitthöhe
3.7 Die richtige Schnitthöhe
3.8 Anschließen des Rasenmähers
3.1 Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen!
1 EIN-AUS-Schalter
Zum Ein- und Ausschalten des Mähers.
2 Höhenverstellung des Führungsholms
3 Schnitthöhen-Verstelltaste (6 Stufen)
4 Schnitthöhen-Anzeige
Skala für die Anzeige der jeweiligen Schnitthöhe.
5 "Smart Wheel"-Skala
Skala zur Einstellung der richtigen Schnitthöhe
6 Auswurfklappe
Schutzvorrichtung für die Auswurföffnung, die nicht entfernt
werden darf. Sie dient gleichzeitig zur Ablage des Mähguts
beim Mähen ohne Fangvorrichtung.
7 Grasfangvorrichtung
Vorrichtung für die Grasaufnahme während des Mähens.
8 Recycler
®
-Stopfen
Zum Recyceln den Auswurfkanal hiermit verschließen.
Bei Mähen mit Grasfangvorrichtung oder wenn Grasablage
gewünscht wird - Recycler
®
-Stopfen entnehmen.
9 Kabelzugentlastung
Schutz der Steckerdose und der Kupplung vor extremer
Zugbelastung.
10 Tragegriffe
1
9
1
6
7
3
2
8
5
4
10
10
© 1998 by The Toro Company
17
3 Montaggio e messa in funzione
3.1 Imparate a conoscere il vostro tosaerba
3.2 Messa in opera del tosaerba
3.3 Montaggio delle ruote
3.4 Montaggio della stegola
3.5 Montaggio del cestello di raccolta per l’erba
3.6 Regolazione dell’altezza di taglio
3.7 Altezza di taglio corretta
3.8 Collegamento del tosaerba
3.1 Imparate a conoscere il vostro tosaerba!
1 Interruttore ON-OFF
Per l’inserimento ed il disinserimento del tosaerba.
2 Regolazione dell’altezza della stegola
3 Tasto di regolazione dell’altezza di taglio (6 posizioni)
4 Indicatore dell’altezza di taglio
Scala indicativa della rispettiva altezza di taglio.
5 Scala „Smart Wheel“
Scala per regolare la corretta altezza di taglio
6 Deflettore per lo scarico
Dispositivo di protezione dell’apertura di scarico che non dovrà
essere tolto. Questo dispositivo serve anche per depositare
l’erba tagliata quando si lavora senza cestello per la raccolta
dell’erba.
7 Cestello per la raccolta dell’erba
Dispositivo per raccogliere l’erba durante la tosatura.
8 Tappo Recycler
®
Per il riciclaggio chiudere il canale di scarico con questo
tappo.
Se lavorate con il cestello per la raccolta dell’erba o se volete
depositare l’erba - togliere il tappo Recycler
®
.
9 Dispositivo di allentamento tensione cavo
Dispositivo di protezione dei punti di collegamento cavo
elettrico sul tosaerba ed alla rete elettrica in caso di forti
tensioni.
10 Impugnature
3 Assemblage et mise en service
3.1 Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon
3.2 Comment assembler la tondeuse à gazon
3.3 Montage des roues
3.4 Assemblage du mancheron
3.5 Assemblage du collecteur d´herbes
3.6 Réglage de la hauteur de coupe
3.7 La hauteur de coupe appropriée
3.8 Branchement de la tondeuse à gazon
3.1 Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon!
1 Disjoncteur à deux positions
Pour embrayer et débrayer la tondeuse à gazon.
2 Réglage de la hauteur du mancheron
3 Bouton de réglage de la hauteur de coupe (6 positions)
4 Indication de la hauteur de coupe
Graduation pour l´indication de la hauteur de coupe
respective.
5 Graduation «Smart Wheel»
Graduation pour le réglage de la hauteur de coupe correcte
6 Déflecteur de sortie
Dispositif de sécurité pour le canal de sortie qu´il ne faut pas
enlever. Il sert en même temps de déflecteur pour la matière
coupée en tondant sans collecteur d´herbes.
7 Collecteur d´herbes
Dispositif pour la réception des herbes pendant la tonte.
8 Bouchon de recyclage
Fermez le canal de sortie pour le recyclage.
Pour tondre avec le collecteur d´herbes ou si vous souhaitez
andainer les herbes - enlevez le bouchon de recyclage.
9 Soulagement de traction des câbles
Protection de la prise de courant et du câble contre la traction
extrême.
10 Poignées de manutention
3 Montage en ingebruikname
3.1 Leer uw gazonmaaier kennen
3.2 Opstellen van de gazonmaaier
3.3 Montage van de wielen
3.4 Montage van de duwstang
3.5 Montage van de grasopvangzak
3.6 Instellen van de maaihoogte
3.7 De juiste maaihoogte
3.8 Aansluiten van de gazonmaaier
3.1 Leer uw gazonmaaier kennen!
1 AAN-UIT-schakelaar
Voor het in- en uitschakelen van de maaimachine.
2 Hoogteverstelling van de duwstang
3 Maaihoogte-versteltoets (6 standen)
4 Maaihoogte-indicator
Schaal voor de weergave van de betreffende maaihoogte.
5 „Smart Wheel“-schaal
Schaal voor het instellen van de juiste maaihoogte
6 Uitwerpklep
Bescherminrichting voor de uitwerpopening, die niet mag
worden verwijderd. Hij dient tegelijkertijd als leiplaat voor het
gemaaide gras bij het maaien zonder opvanginrichting.
7 Grasopvangzak
Zak voor het opvangen van het gras tijdens het maaien.
8 Recycler
®
-stop
Voor het recyclen het uitwerpkanaal hiermee afsluiten.
Bij het maaien met grasopvanginrichting of wanneer gewenst
is dat het glas blijft liggen, recycler-stop verwijderen.
9 Kabeltrekontlasting
Bescherming van de stekkerdoos en van de koppeling tegen
extreme trekkracht.
10 Draaggrepen
© 1998 by The Toro Company
18
3.2 Aufstellen des Rasenmähers
1. Kartonbänder auftrennen und Karton-Oberteil abheben
(Abb.2).
2. Einzelteile entnehmen und ablegen (Abb. 2).
3. Inhalt auf Vollständigkeit überprüfen.
Inhalt: Mäher kpl., Räder, Rahmen für Fangsack, Fangsack-
gewebe, Grasleitprofil, Recyclerstopfen, Bedienungsanwei-
sung und Montagematerial.
4. Verpackungsmaterial entsprechend den regionalen
Vorschriften entsorgen.
3.3 Montage der Räder
Beachte: Zuerst das Rad mit der "Smart Wheel"-Skala
hinten links montieren
1. Rad mit "Smart Wheel"-Skala hinten links bis zum Einrasten
auf die Achse schieben (Abb 3).
2. Die restlichen Räder montieren.
Räder müssen auf den Achsen einrasten.
3.4 Montage des Führungsholms
Das Kabel darf nicht geknickt, gequetscht oder
beschädigt werden.
1. Knebelmuttern seitlich am Mäherheck lösen und Führungs-
holmunterteil nach oben klappen bis die Arretierungen in die
Nut am Gehäuse einrasten (Abb.4+5).
2. Knebelmuttern handfest anziehen.
3. Führungsholm-Oberteil ansetzen und die Schrauben von
Außen nach Innen in die Bohrungen stecken.(Abb.6).
4. Führungsholm-Oberteil mit den Flügelmuttern handfest
anziehen.
5. Die Höhe des Führungsholm mit den Knebelmuttern am
Mähergehäuse einstellen - Verstellbereich ca.10 cm (Abb. 7).
2 3 4
5
7
6
© 1998 by The Toro Company
19
3.2 Messa in opera del tosaerba
1. Tagliate i nastri del cartone e sollevate la parte superiore dello
stesso (fig.2).
2. Estraete i singoli componenti e deponeteli a terra (fig.2).
3. Controllate se il contenuto è completo.
Indice: tosaerba, telaio del cestello di raccolta per l’erba,
cestello di raccolta per l’erba, profilato di guida per l’erba,
tappo recycler, istruzioni per l’uso.
4. Smaltite l’imballaggio secondo le norme
regionali.
3.3 Montaggio delle ruote
Attenzione: inserire per prima la ruota con la scala „Smart
Wheel“ sul lato sinistro posteriore
1. Inserire completamente la ruota con lo schema altezza taglio
„Smart Wheel" fissandola all'assale posteriore sinistro (fig. 3).
2. Montare le altre ruote.
Le ruote devono essere fissate sugli assali.
3.4 Montaggio della stegola
Il cavo non deve essere piegato, schiacciato o
danneggiato.
1. Allentare i dadi ad alette sui lati della parte posteriore del
tosaerba e ribaltare verso l’alto la parte inferiore della stegola
di guida fino a quando i fermi non siano incastrati nella
scanalatura dello chassis (fig. 4+5).
2. Serrare a mano i dadi ad alette.
3. Appoggiare la parte superiore della stegola e inserire le viti nei
fori dall’esterno all’interno (fig. 6).
4. Fissare la parte superiore della stegola, serrando a mano i dadi
ad alette.
5. Regolare l’altezza della stegola tramite i dadi ad alette sulllo
chassis del tosaerba - campo di regolazione ca.10 cm (fig. 7).
3.2 Comment assembler la tondeuse à gazon
1. Découpez les rubans de fixation et enlevez la partie supérieure
du carton (Illustration 2).
2. Prenez les pièces détachées et mettez-les sur le sol
(Illustration 2).
3. Contrôlez si le contenu est complet.
Contenu: tondeuse à gazon, armature pour sac de collec-
tion, sac de collection, déflecteur d'herbes, bouchon de
recyclage, mode d'emploi.
4. Eliminez l´emballage selon les prescriptions locales.
3.3 Montage des roues
Attention: Montez d´abord la roue avec la graduation
«Smart Wheel» à l´arrière gauche
1. Poussez la roue avec la graduation «Smart Wheel» sur l´axe à
l´arrière gauche jusqu´à ce qu´elle s´enclenche (Illustration
3).
2. Montez les roues restantes.
Il faut que les roues s´enclenchent sur les axes.
3.4 Assemblage du mancheron
Il ne faut pas plier, pincer ou endommager le câble.
1. Dévissez les écrous à oreilles sur les deux côtés de la
tondeuse et basculez le mancheron vers le haut jusqu´à ce que
les dispositifs d´arrêt s´enclenchent dans les gorges du carter
(Illustration 4+5).
2. Serrez les écrous à oreilles à la main.
3. Montez la partie supérieure du mancheron et introduisez les vis
de l´extérieur vers l´intérieur (Illustration 6).
4. Serrez la partie supérieure du mancheron avec les écrous à
oreilles vissés à main.
5. Réglez la hauteur du mancheron et serrez les écrous à
oreilles - zone de réglage 10 cm environ (Illustration 7).
3.2 Opstellen van de gazonmaaier
1. De bevestigingsstroken van de doos opensnijden en bovenge-
deelte van de doos eraf tillen (afb. 2)
2. Afzonderlijke delen eruit nemen en wegleggen (afb. 2).
3. Controleren of de inhoud ook volledig is.
Inhoud: Maaier, gestel voor grasopvangzak,
grasopvangzak, grasgeleidingsprofiel, recyclerstop,
gebruiksaanwijzing.
4. Verpakkingsmateriaal volgens de regionale
voorschriften opruimen.
3.3 Montage van de wielen
Let op: Eerst het wiel met de „Smart Wheel“-schaal links
achter monteren.
1. Wiel met „Smart Wheel“-schaal links achter op de as schuiven
totdat het vergrendelt (afb. 3)
2. De resterende wielen monteren.
Wielen moeten op de assen vergrendelen.
3.4 Montage van de duwstang
De kabel mag niet geknikt, ingekneld of beschadigd
worden.
1. Knevelmoeren aan de zijkant achter aan de gazonmaaier
losdraaien en het ondergedeelte van de duwstang omhoog
klappen totdat de vergrendelingen in de gleuf aan de gazon-
maaierkast vastzitten (afb. 4+5).
2. Knevelmoeren met de hand aandraaien.
3. Bovengedeelte van de duwstang aanbrengen en de schroeven
van buiten naar binnen in de boringen steken (afb.6 ).
4. Bovengedeelte van de duwstang met de vleugelmoeren met de
hand aandraaien.
5. De hoogte van de duwstang met de knevelmoeren aan de
gazonmaaier vast instellen - verstelbereik ca. 10 cm (afb.7).
© 1998 by The Toro Company
20
3.5 Montage der Grasfangvorrichtung
1. Fangsackgewebe von hinten über den Rahmen stülpen
(Abb. 8).
Das obere Kunststoffprofil unter dem Griff nach vorne
schieben und anclipsen.
2. Restliche Kunststoffprofile allseitig am Rahmen einclipsen.
3. Grasleitprofil anbringen (Abb. 9)
3.6 Einstellen der Schnitthöhe
Das Einstellen der Schnitthöhe darf nur bei
abgestellten Motor erfolgen.
Die Schnitthöhe ist in 6 Stufen mit einer Zentralhöhenverstellung
verstellbar.
1. Rasenmäher am Griff oberhalb der Auswurfklappe festhalten.
2. Rote Drucktaste drücken (Abb. 10)
3. Bei gedrückter Taste durch Auf- und Abbewegen des Mähers
die Schnitthöhe anhand der Skala einstellen (Abb. 11).
4. Drucktaste loslassen. Der Mäher wird in der gewünschten
Position verriegelt.
3.7 Die richtige Schnitthöhe zum Recyceln
Am linken Hinterrad befindet sich eine Skala (SmartWheel) zum
Ablesen der geeigneten Schnitthöhe (Abb. 12).
Linke Skala = normales Gras
Rechte Skala = dichtes Gras
In den warmen Sommermonaten nach der Skala "Normal"
einstellen und mähen.
Für dichtes, dickeres oder feuchtes Gras, z.B. im Frühjahr die
Skala "Dicht" verwenden.
Der Rasen darf auf keinen Fall in Stellung A recycelt werden.
Man kann zwar,optimale Bedingungen vorausgesetzt, in Stellung
B mähen, empfohlen werden jedoch die Einstellungen C, D oder
E recyceln.
1. Vor Arbeitsbeginn den Mäher in den Rasen schieben - Skala
muß parallel zum Boden stehen.
2. An der Skala kann jetzt die Länge des ungeschnittenen
Rasens festgestellt und die empfohlene Einstellung gewählt
werden.
9
10
8
12
Normal
normal
normale
normaal
Dicht
dense
folta
dicht
9 cm
8 cm
7 cm
5,5 cm
4 cm
8 cm
7 cm
6 cm
5 cm
3,5 cm
11
Durchschnittliche Grashöhe
Longueur moyenne du gazon
altezza media dell'erba
gemiddelde grashoogte
Einstellen der Schnitthöhe B - F
Réglage de la hauteur de coupe B - F
Regolazione dell’altezza di taglio B - F
Instellen van de maaihoogte B - F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Toro 40cm Electric Recycler Mower, Swiss Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur