RIDGID R86400B Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V MEGAMax
POWER BASE
BASE POUR ENTRAÎNEMENT MEGAMax
DE 18 V
BASE DE ALIMENTACIÓN MEGAMax
DE 18 V
R86400
SERIES / SÉRIE / SERIE A
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de
usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Power Base Safety Warnings ............. 3
Symbols ..............................................4
 Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-7
Maintenance ....................................... 8
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité
relatifs base pour entraînement .........4
Symboles ............................................5
 Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................6-8
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica ......... 2-3
Advertencias de seguridad
de base de alimentación ...................4
Símbolos ............................................5
 Armado ..............................................6
Funcionamiento ............................. 6-8
Mantenimiento ...................................9
Illustraciones .............................. 10-11
 Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les
instructions et les précisions et consulter les
illustrations fournis avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmospres explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifes réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à lextérieur, utiliser un cordon
spécialement cou à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques
de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur
de défaut à la terre (GFCI). Lutilisation d’un GFCI réduit
le risque de décharge électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de 18 V,
consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter
une protection oculaire. Léquipement de sécurité, tel
qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des
conditions appropres réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les cs de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laise sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de pore. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Lusage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre exrience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux
outils. Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un
geste irréfchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
3 - Français
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
4 - Français
Utiliser la poignée auxiliaire(s), si elle est fournie avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Tenir l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lors des opérations pendant lesquelles
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec du
câblage caché. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et
d’éventuelles blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS BASE POUR
ENTRAÎNEMENT
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur significa-
tion. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Symbole mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Symbole recycler
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V
Volts Tension
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait avoir pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait avoir pour
conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
6 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour cet
produit. De telles altérations ou modifications sont
considées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, téléphoner au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
PROTECTION CONTRE LES HAUTES
TEMPÉRATURES
Si l’outil ou la pile surchauffent, l’outil s’arrête auto-
matiquement, vous entendrez Son 1 (trois bips rapides,
aigus) et le voyant DEL « Ready » (Prêt) s’allumera en rouge
continu. La DEL Ready (prêt) deviendra verte lorsque l’outil
aura refroidi et sera prêt à recommencer à travailler. Si on
active la gâchette avant que l’outil ait refroidi suffisamment, la
DEL Ready clignotera en rouge et le son 1 (trois bips rapides
et aigus) retentira.
INTERRUPTEUR DE LA LAMPE DÉL DE LA
POIGNÉE
Voir la figure 1, page 10.
Les têtes d’accessoire comprennent des lampes de travail
DEL qui s’allument lorsque vous appuyez sur la gâchette ou
l’interrupteur de la lampe.
BOUTON MULTIFONCTIONNEL
Voir la figure 1, page 10.
L’action produite par le bouton multifonctions est déterminée
par la tête d’accessoire installée. Ce ne sont pas toutes les
têtes d’accessoires qui utiliseront le bouton multifonctions.
Le bouton multifonction peut fonctionner comme verrouillage
de gâchette ou un verrouillage de sécurité, selon la tête fixée.
Se référer au manuel d’utilisation de la tête d’accessoire pour
déterminer la fonction, s’il y a lieu.
GÂCHETTE/GÂCHETTE À VARIATION DE
VITESSE
Voir la figure 1, page 10.
Selon la tête d’accessoire installée, soit que la gâchette
servira uniquement à activer et désactiver l’outil ou à
gâchette à vitesses variables pour produire des plus grandes
vitesses en appliquant une pression sur la gâchette et des
réductions de vitesses en relâchant la gâchette.
Dans les deux cas, pour mettre la perceuse EN MARCHE,
appuyer sur la gâchette. Pour ÉTEINDRE la perceuse,
relâcher la gâchette et laisser le mandrin parvenir à l’arrêt
complet. La gâchette ne permet pas de faire fonctionner la
base pour entraînement si aucun accessoire n’est fixé et
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Il est possible d’effectuer de nombreuses applications,
selon la tête d’accessoire qui a été installée. Se référer
au manuel d’utilisation pour la tête d’accessoire utilisée
pour des détails sur l’application spécifique.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
INTÉGRÉ
La base pour entraînement arrêtera automatiquement l’outil
s’il est forcé ou lors d’une surcharge, vous entendrez Son
1 (trois bips rapides, aigus) et le voyant DEL « Ready »
(Prêt) clignotera en rouge. Pour redémarrer l’outil, relâcher
la gâchette, puis reprendre le travail. Ne pas forcer l’outil.
UTILISATION
7 - Français
le sélecteur de la direction de rotation est dans la position
avant ou arrière.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE
VERROUILLÉE)
Voir la figure 1, page 10.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner
le sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette
pour inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou
la gauche. Certaines têtes d’accessoires ne peuvent
fonctionner que vers l’avant.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser l’outil parvenir à l’arrêt complet
avant de changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Verrouiller la gâchette de
commande lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
le transporter sur le côté du corps, lors de
l’installation ou du retrait du bloc-piles, et lors de
l’installation ou du retrait des têtes.
Éviter d’utiliser l’outil à basse vitesse pendant des périodes
prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
UTILISATION
BLOC-PILES RECOMMANDÉS
Les outils à l’OCTANE
sont compatibles avec tous les bloc-
piles 18 V de RIDGID
®
, mais la performance de l’outil sera
optimisée avec un bloc-piles HYPER OCTANE
.
Si vous éprouvez des arrêts fréquents en raison de la
protection de surcharge, essayer d’utiliser un bloc-piles
HYPER OCTANE
.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 10.
Pour insérer, verrouiller la gâchette et insérer la pile dans
l’outil.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Pour retirer, elâcher les loquets.
INSTALLATION/RETRAIT DES TÊTES
Voir la figure 3, page 11.
La base d’entraînement est conçue pour fonctionner avec
une variété de têtes d’accessoire pour plusieurs applications
différentes.
Pour installer la tête d’accessoire :
Verrouiller la gâchette et retirer le bloc-piles.
Aligner une des flèches de la tête d’accessoire désirée
avec la flèche de la base pour entraînement. Pousser
ensemble, puis tourner la base pour entraînement jusqu’à
ce que les verrous s’enclenchent et que la flèche de la tête
d’accessoire soit alignée avec l’icône de verrou de la base
pour entraînement. Tirer sur la tête pour s’assurer qu’elle
est fixée solidement avant de commencer l’opération.
NOTE : La tête peut être installée à des angles de 90°
afin de s’adapter à l’application visée.
Pour enlever la tête d’accessoire :
Tirer sur la languette de libération vers la base pour
entraînement d’une main et tourner la base pour
entraînement de l’autre. Lorsque la flèche de la tête
d’accessoire s’aligne avec celle sur la base pour
entraînement, tirer la tête pour la séparer de la base.
8 - Français
UTILISATION
FONCTIONS DEL/SON
Voir la figure 4, page 11.
Voyant DEL
Couleur
DEL
Statut DEL Son* Signification
Les 3 DEL
ARRÊT ARRÊT Aucune tête fixée ou tête installée incorrectement.
ARRÊT ARRÊT
Si la tête est installée correctement, la base d’entraînement
se trouve dans la position de verrouillage au centre et/ou la
connexion a été interrompue suite à l’usage de l’outil. Tirer
sur la gâchette ou appuyer sur l’interrupteur de la lampe
DEL pour « réveiller » la base.
Prêt DEL
Avant d’utiliser
Rouge Clignotant Son 1
Gâchette activée avec aucune tête installée ou une tête
installée incorrectement.
Vert Solide Son 3 Tête installée correctement. L’outil est prêt à utiliser.
Pendant l’utilisation — Protection de surcharge
Rouge Clignotant Son 1
La gâchette est activée et l’outil à déclenché la protection de
surcharge de la pile. Relâcher la gâchette pour réinitialiser.
Vert Solide Son 2 La gâchette a été relâchée et l’outil a été réinitialisé.
Pendant l’utilisation — Protection contre la haute température
Rouge Solide Son 1 L’outil a surchauffé.
Rouge Clignotant Son 1
L’utilisateur tente de continuer à utiliser l’outil avant qu’il soit
suffisamment refroidi. Permettre à l’outil de refroidir avant de
procéder.
Vert Solide Son 3 L’outil a refroidi et est prêt à utiliser.
Verrouiller
DEL
Disponible seulement lorsque vous utilisez une tête d’accessoire compatible avec la fonction de
verrouillage de la gâchette.
Orange Solide
La tête est installée correctement et la fonction de
verrouillage de la gâchette est disponible.
Vert Solide Son 2
La gâchette est activée et relâchée, activant le verrouillage
de la gâchette.
Orange Solide Son 2
La gâchette est activée de nouveau, relâchant la fonction de
verrouillage de la gâchette.
ARRÊT ARRÊT La fonction verrouillage n’est pas offerte.
Sécurité
DEL
Disponible seulement lorsque vous utilisez une tête d’accessoire nécessitant avec la fonction de
protection de la gâchette.
Rouge Solide
La tête est installée correctement et la fonction de protection
de la gâchette de sécurité est requis. Appuyer sur le bouton
multifonctions pour désactiver.
Rouge Clignotant Son 1
L’utilisateur a tiré sur la gâchette avant d’appuyer sur le bouton
multifonctions. Appuyer sur le bouton multifonctions en premier
et tirer la gâchette.
Vert Solide
L’utilisateur a appuyé sur le bouton multifonctions ce qui
désactivera la fonction de protection de la gâchette. L’outil
est prêt à utiliser.
ARRÊT ARRÊT La fonction verrouillage de sécurité n’est pas requise.
*Descriptions de sons :
Son 1 — trois bips rapide, aigus
Son 2 — deux bips à pulsations ascendantes
Son 3 — son à trille
9 - Français
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 10 DE PAGE
APRÈS LES SECTION ESPAGNOL.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
REMPLACEMENT DU COUVERCLE DE
L’ENGRENAGE D’ENTRAÎNEMENT
Voir la figure 5, page 11.
Si vous remarquez avec le temps que le bruit produit par
l’outil devient plus fort qu’à l’habitude, vérifier l’état du
couvercle de l’engrenage d’entraînement. Si le capuchon
est endommagé de façon excessive et que l’engrenage en
métal est clairement visible, le couvercle de l’engrenage
de l’entraînement doit être remplacé. Communiquer avec
le service à la clientèle pour obtenir un couvercle de
l’engrenage de l’entraînement de rechange.
NOTE : Pour réduire le niveau sonore de l’outil, ne pas
l’utiliser si le couvercle de l’engrenage d’entraînement n’a
pas été installé.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et
d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
10
R86400
Fig. 2
A - Multifunction button (bouton multifonctionnel, botón multifunción)
B - Direction of rotation selector (sélecteur de sens de rotation, selector de
sentido de rotación)
C - Switch trigger/variable speed switch trigger (gâchette/gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo/gatillo de velocidad variable)
D - LED grip light switch (interrupteur de la lampe DÉL de la poignée,
interruptor de luz de diodo luminiscente en el mango)
A - Raised ribs (épaulements surélevés, costillas realzadas)
B - Latches (loquet, pestillo)
C - Depress latches to release battery pack (appuyer sur les loquets pour
libérer le bloc-pile, para soltar el paquete de baterías oprima los pestillos)
B
A
C
D
E
F
G
A - Lock icon (icône de verrouillage, ícono de
bloqueo)
B - Arrow icon (icône de flèche, ícono de flecha)
C - LED indicators (témoins DEL, indicadores
LED)
D - Multifunction button (bouton
multifonctionnel, botón multifunción)
E - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central), selector de sentido
de rotación (adelante, atrás, seguro en el
centro)]
F - Switch trigger/variable speed switch trigger
(gâchette/gâchette de commande de vitesse
variable, gatillo/gatillo de velocidad variable)
G - LED grip light switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée, interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
H - Accessory rail (rail d’accessoire, riel del
accesorio)
B
C
D
A
B
C
C
A
Fig. 1
H
11
Fig. 3
A - Release tab (languette de libération, lengüeta de liberación)
B - Power base (base pour entraînement, base de alimentación)
C - Attachment head (tête d’accessoire, cabezal accesorio)
DRILL HEAD SHOWN FOR ILLUSTRATIVE PURPOSES ONLY.
LA TÊTE DE PERCEUSE EST ILLUSTRÉE
AUX FINS DE CONSULTATION SEULEMENT.
SE MUESTRA EL CABEZAL DE TALADRO
SOLO PARA FINES ILUSTRATIVOS.
Fig. 5
A - Drive gear cover (couvercle de l’engrenage d’entraînement, cubierta
para los engranajes impulsores)
A
A
B
C
Fig. 4
LED COMMUNICATION PANEL
PANNEAU DE COMMUNICATION À DEL
PANEL DE COMUNICACIONES LED
RELEASE
RELEASE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V MEGAMax
POWER BASE
BASE POUR ENTRAîNEMENT MEGAMax
DE 18 V
BASE DE ALIMENTACIÓN MEGAMax
DE 18 V
R86400
SERIES / SÉRIE / SERIE A
995000310
1-8-18 (REV:01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID
®
authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID
®
agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID
®
de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

RIDGID R86400B Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues