Avent SCF813/14 Manuel utilisateur

Catégorie
Biberons
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

English
For your child’s safety and health
Warning!
- Always use this product with adult
supervision.
- Never use feeding teats as a soother,
to prevent choking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of
uids will cause tooth decay.
- Always check food temperature before
feeding.
- It is not recommended to use a
microwave to warm up your baby‘s food
or drinks. Microwaves might alter the
quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrients and it may produce
localized high temperatures. Therefore,
take extra care if and when you heat up
food in a microwave.
- When heating up liquid or food in the
microwave, only place the container
without screw ring, AirFree™ vent insert,
teat and cap. Always stir heated food to
ensure even heat distribution and check
the temperature before serving.
- Keep all components not in use out of
the reach of children.
- Do not allow child to play with small parts
or walk/run while using bottles or cups.
- Do not place product in a heated oven.
- Drinks other than milk and water, such
as fruit juices and avored sugary drinks,
are not recommended. If used, they
should be well diluted and only used for
limited periods, not constantly sipped.
- Expressed breast milk can be stored
in sterilized Philips Avent bottles/
containers in the refrigerator for up to
48 hours (not in the door) or in the
freezer for up to 3 months. Never
refreeze breast milk or add fresh breast
milk to already frozen milk.
- Always discard any breast milk that is
left over at the end of a feed.
- Do not use abrasive cleaning agents or
anti-bacterial cleaners. Do not place
components directly on surfaces that have
been cleaned with anti-bacterial cleaners.
4213.354.3991.1 (12/17)
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marque déposée du groupe Philips
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
Marchio ownd da Philips Group
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
Tutti i diritti riservati
www.philips.com
- Plastic material properties may be aected
by sterilizing and high temperatures.
This can aect the t of the cap.
- Inspect before each use and pull the
feeding teat in all directions.Throw away
any part at the rst signs of damage or
weakness.
- Do not alter the product or parts of it
in any way. This may result in unsafe
functioning of the product.
AirFree™ vent insert
Benet: The AirFree™ vent insert keeps the
teat full of milk during feeding, even while
the bottle is held horizontally. This supports
an upright feeding position for your baby
in order to reduce air ingestion. This helps
reduce common feeding issues including
wind and reux (GER).
Assembly: Place the AirFree™ vent insert in
the bottle before you assemble the screw
ring with teat.
Warning: When you prepare formula, make
sure that all the formula is fully dissolved to
avoid blocking the AirFree™ vent insert.
Note: Always make sure the teat is full of
milk by turning the bottle upside down
before feeding your baby. While feeding,
make sure that the AirFree™ vent insert
points upwards, in line with your baby‘s
nose (see image).
Compatibility: The AirFree™ vent insert only
works with 4 oz/125 ml, 9 oz/260 ml and
11 oz/330 ml Philips Avent Anti-colic bottle
and Classic+ bottles, teat and screw ring.
The AirFree™ vent insert is not compatible
with the (I/II/III) variable ow teat and the
Natural bottle range.
Note: When using an 11 oz/330 ml bottle, the
AirFree™ vent insert insert will keep the teat
full of milk but it could be that you see fewer
air bubbles.
Philips Avent Anti-colic bottles and Classic+
bottles can also be used without the
AirFree™ vent insert.
Before rst and every use
Disassemble all parts and clean them
in warm soapy water and rinse them
thoroughly. Sterilize the parts in boiling
water for 5 minutes or by using a Philips
Avent sterilizer. This is to ensure hygiene.
During sterilizing in boiling water, make
sure that the pan contains enough water
and prevent the bottle or other parts from
touching the side of the pan. This can cause
irreversible product deformation, defect or
damage that Philips cannot be held liable
for. Make sure that you wash your hands
thoroughly and that the surfaces are clean
before contact with sterilized parts. Place
all bottle parts on a clean paper towel or
on a clean drying rack and allow them to air
dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components
to crack. Should this occur, replace
immediately. This product is dishwasher safe
- food colourings may discolour parts. Clean
and sterilize all parts before each use. For
hygiene reasons, we recommend replacing
teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure
you place the cap vertically onto the bottle
so that the teat sits upright (see image for
more details). The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it
up in a straight line.
Maintenance teat and AirFree™ vent insert
Do not leave a feeding teat and/or AirFree™
vent insert in direct sunlight or heat, or
leave in disinfectant (‘sterilizing solution’)
for longer than recommended, as this may
weaken the parts. Keep parts in dry, covered
container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately
available with dierent ow rates to help your
baby with drinking. Over time you can change
the teat accommodating the individual needs
of your baby. Philips Avent teats are clearly
numbered on the side to indicate ow rate.
Make sure you use a teat with the correct
ow rate when you feed your baby. Use a
lower ow rate if your baby chokes, is leaking
milk or has trouble adjusting to the drinking
speed. Use a higher ow rate if your baby
falls asleep during feeding, gets frustrated
or when feeding takes a very long time.
Support
If you need information or support,
please visit www.philips.com/support.
Deutsch
Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres
Kindes
Vorsicht!
- Kinder sollten dieses Produkt nur unter
Aufsicht durch Erwachsene benutzen.
- Verwenden Sie Sauger niemals als
Schnuller, um einer Erstickungsgefahr
vorzubeugen.
- Ununterbrochenes und anhaltendes
Saugen von Flüssigkeiten kann Karies
verursachen.
- Prüfen Sie stets die Temperatur der
Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind
verabreichen.
- Es wird nicht empfohlen, Nahrung
und Getränke für Ihr Baby in einer
Mikrowelle zu erwärmen. Mikrowellen
können die Qualität von Nahrung/
Getränken verändern. Wertvolle
Nährstoe könnten verloren gehen,
und es können punktuell hohe
Temperaturen entstehen. Seien Sie
daher besonders vorsichtig, wenn
Sie Lebensmittel in einer Mikrowelle
aufwärmen.
- Wenn Sie Flüssigkeiten oder Nahrung
in der Mikrowelle aufwärmen, stellen
Sie nur den Behälter ohne Schraubring,
AirFree™-Ventil, Sauger und Deckel in
das Gerät. Rühren Sie erwärmte Speisen
immer um, um eine gleichmäßige
Wärmeverteilung zu gewährleisten und
prüfen Sie die Temperatur vor dem
Füttern.
- Bewahren Sie alle nicht verwendeten
Einzelteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
- Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit
Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/
laufen, während es aus Flasche oder
Becher trinkt.
- Legen Sie das Produkt nicht in einen
heißen Ofen.
- Andere Getränke als Milch und Wasser,
wie zum Beispiel Fruchtsäfte und
aromatisierte Süßgetränke, werden nicht
These Philips Avent teats can be used on the
Philips Avent feeding bottle and Philips Avent
storage cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The the number
1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed
babies of all ages. The number 2 is shown
on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle
fed babies at 3 months of age and up.
The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle
fed babies at 6 months of age and up.
The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant
silicone teat. The sturdier teat, with an
adjustable ow rate to babies convenience
is ideal for bottle fed babies at 3 months of
age and up. The teat has one slot cut on the
top for uid and the markings I, II, III on the
edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed
for thicker feeds is ideal for bottle fed babies
at 6 months of age and up. The teat has one
Y cut for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your
baby‘s individual needs may vary from the
description of ow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement
bottle, AirFree™ vent insert, teat or any
Philips Avent baby product, visit our website
at www.philips.com/avent. The AirFree™
vent insert can be purchased separately as a
replacement or for use with any compatible
Philips Avent Anti-colic and Classic+ bottle.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of
your bottle: teats from the Philips Anti-colic
and Classic+ range only t in screw rings of
the Philips Anti-colic and Classic+ range,
and Philips Natural teats only t in Philips
Natural screw rings. The high quality Avent
bottle is compatible with most Philips Avent
breast pumps, spouts, sealing discs and
cup tops.
empfohlen. Werden diese gegeben,
sollten sie gut verdünnt und nur für
einen begrenzten Zeitraum angeboten
werden und nicht andauernd zur
Verfügung stehen.
- Abgepumpte Muttermilch kann in
sterilisierten Philips Avent-Flaschen/
Behältern im Kühlschrank (nicht
in der Tür) bis zu 48 Stunden oder
im Gefrierschrank bis zu 3 Monate
aufbewahrt werden. Frieren Sie
Muttermilch niemals öfter als einmal ein,
und geben Sie keine frische Muttermilch
zu bereits gefrorener Muttermilch hinzu.
- Entsorgen Sie nach dem Füttern stets
die gesamte restliche Muttermilch.
- Verwenden Sie keine Scheuermittel
oder antibakteriellen Reiniger. Legen
Sie die Einzelteile nicht direkt auf
Oberächen, die mit antibakteriellem
Reiniger gereinigt wurden.
- Die Eigenschaften des
Kunststomaterials können durch
Sterilisieren und hohe Temperaturen
beeinträchtigt werden. Dies kann
Auswirkungen auf die Passung der
Verschlusskappe haben.
- Prüfen Sie den Sauger vor jeder
Verwendung und ziehen Sie ihn in alle
Richtungen. Werfen Sie den Sauger beim
ersten Anzeichen von Beschädigungen
oder Mängeln sofort weg.
- Bringen Sie in keiner Weise Änderungen
am Produkt oder Teilen davon an. Dies
kann dazu führen, dass die sichere
Funktion des Produkts nicht mehr
gewährleistet ist.
AirFree™-Ventil
Vorteil: Der AirFree™-Ventil sorgt dafür,
dass der Sauger während des Fütterns
mit Milch gefüllt bleibt, auch wenn die
Flasche horizontal gehalten wird. Dies
unterstützt eine aufrechte Fütterungshaltung
für Ihr Baby, um das Schlucken von Luft
zu reduzieren. Dies reduziert übliche
Fütterungsprobleme einschließlich
Blähungen und Spucken (Reuxösophagitis/
GER).
Zusammensetzen: Setzen Sie das AirFree™-
Ventil in die Flasche ein, bevor Sie den
Schraubring mit Sauger festdrehen.
Vorsicht: Wenn Sie Milchpulver verwenden,
stellen Sie sicher, dass das Milchpulver
vollständig aufgelöst ist, um zu vermeiden,
dass der AirFree™-Ventil verstopft.
Hinweis: Vergewissern Sie sich immer, dass
der Sauger mit Milch gefüllt ist, indem Sie
die Flasche umdrehen, bevor Sie Ihr Baby
füttern. Achten Sie beim Füttern darauf,
dass der AirFree™-Ventil nach oben weist,
entsprechend der Nase Ihres Babys (siehe
Abbildung).
Kompatibilität: Der AirFree™-Ventil
funktioniert nur mit Philips Avent-Flaschen
der Größen 125 ml, 260 ml und 330 ml
aus der Anti-colic- und Klassik+-Reihe
mit entsprechenden Saugern und
Schraubringen. Der AirFree™-Ventil ist nicht
mit den variablen Fluss-Saugern (I/II/III)
und den Flaschen des Naturnah-Sortiments
kompatibel.
Hinweis: Wenn Sie eine 330 ml-Flasche
verwenden, sorgt der AirFree™-Ventil dafür,
dass der Sauger mit Milch gefüllt bleibt, es
ist aber möglich, dass weniger Luftblasen
sichtbar sind.
Philips Avent-Anti-colic- oder Klassik+-
Flaschen können auch ohne den AirFree™-
Ventil verwendet werden.
Vor dem ersten und jedem Gebrauch
Nehmen Sie alle Teile ab, reinigen Sie sie
in warmen Seifenwasser, und spülen Sie
sie gründlich ab. Sterilisieren Sie die Teile
5 Minuten lang in kochendem Wasser oder
mit einem Philips Avent-Sterilisator. Dies
dient zur sicheren Hygiene. Stellen Sie beim
Sterilisieren in kochendem Wasser sicher,
dass der Topf mit ausreichend Wasser gefüllt
ist und sorgen Sie dafür, dass die Flasche
und andere Teile nicht die Seiten des Topfs
berühren. Dies kann Produktverformungen,
Mängel oder Beschädigungen zur Folgen
haben, für die Philips nicht haftbar gemacht
werden kann. Waschen Sie sich gründlich
die Hände, und vergewissern Sie sich, dass
die Oberächen, auf die Sie sterilisierte Teile
legen, sauber sind. Legen Sie alle Teile der
Flasche auf ein sauberes Papiertuch oder
ein sauberes Trockengestell, und lassen
Sie sie an der Luft trocknen. In zu hoher
Konzentration können Reinigungsmittel zu
Rissen in Kunststoteilen führen. Sollte dies
geschehen, tauschen Sie sie umgehend
aus. Dieses Produkt ist spülmaschinenfest
– es können Teile durch Lebensmittelfarbe
verfärben. Reinigen und sterilisieren Sie alle
Produkte vor jedem Gebrauch. Aus Gründen
der Hygiene sollten Sie den Sauger alle drei
Monate austauschen.
Zusammensetzen
Achten Sie beim Zusammensetzen der
Flasche darauf, die Kappe vertikal auf
die Flasche zu setzen, sodass der Sauger
aufrecht steht (siehe Abbildung für weitere
Details). Der Sauger kann einfacher
befestigt werden, wenn Sie ihn während der
Aufwärtsbewegung hin- und herbewegen,
anstatt ihn gerade nach oben zu ziehen.
Pege von Sauger und AirFree™-Ventil
Setzen Sie den Sauger und/oder
das AirFree™-Ventil nie direkter
Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und
legen Sie ihn nicht länger als empfohlen in
Desinfektionsmittel („Sterilisierungslösung“),
da dies die Teile angreifen kann. Bewahren
Sie die Teile in einem trockenen Behälter mit
Deckel auf.
Auswählen des richtigen Saugers für Ihr Baby
Die Philips Avent-Sauger sind separat mit
verschiedenen Durchussmengen erhältlich,
die Ihrem Baby beim Trinken helfen. Im Lauf
der Zeit können Sie den Sauger austauschen,
um ihn den individuellen Bedürfnissen Ihres
Babys anzupassen. Auf dem Philips Avent-
Sauger bendet sich seitlich eine deutliche
Nummerierung, mit der die Durchussmenge
angegeben wird. Achten Sie darauf, beim
Füttern Ihres Babys immer einen Sauger mit
der korrekten Durchussgeschwindigkeit zu
verwenden. Verwenden Sie eine niedrigere
Durchussmenge, wenn Ihr Baby sich
verschluckt, Milch aus dem Mund laufen lässt
oder es ihm Schwierigkeiten bereitet, sich an
die Trinkgeschwindigkeit anzupassen.
Verwenden Sie eine höhere
Durchussmenge, wenn Ihr Baby während
des Fütterns einschläft, frustriert ist oder
wenn das Füttern sehr lange dauert. Diese
Philips Avent-Sauger können mit Philips
Avent-Flaschen und Philips Avent-
Mehrwegbechern verwendet werden.
(1) Der Sauger für 0m+ ist optimal
für Neugeborene und Babys aller
Altersgruppen, die zusätzlich gestillt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 1
gekennzeichnet.
(2) Der Sauger für 1m+ ist optimal für Babys
aller Altersgruppen, die zusätzlich gestillt
werden, geeignet. Der Sauger ist mit der
Nummer 2 gekennzeichnet.
(3) Der Sauger für 3m+ ist optimal für Babys
ab 3 Monaten, die mit der Flasche ernährt
werden, geeignet. Der Sauger ist mit der
Nummer 3 gekennzeichnet.
(4) Der Sauger für 6m+ ist optimal für Babys
ab 6 Monaten, die mit der Flasche ernährt
werden, geeignet. Der Sauger ist mit der
Nummer 4 gekennzeichnet.
(I/II/III) Variabler Fluss: verfügt über
einen beißfesten Silikonsauger. Der
stabilere Sauger, mit einer verstellbaren
Durchussmenge, um Ihrem Baby das
Trinken zu erleichtern, ist optimal für Babys
ab 3 Monaten, die mit der Flasche ernährt
werden, geeignet. Der Sauger verfügt
über einen Schlitz auf der Oberseite für
Flüssigkeit und die Markierungen I, II, III an
den Seiten des Saugers.
(Y) Dicküssige Babynahrung: Der Sauger für
dicküssige Babynahrung ist ideal für Babys
ab 6 Monaten, die mit der Flasche ernährt
werden, geeignet. Der Sauger verfügt über
einen Y-Schlitz für Flüssigkeit und ist mit
einem Y gekennzeichnet.
Hinweis: Jedes Baby ist einzigartig und
die individuellen Bedürfnisse Ihres Babys
können von den Angaben in Bezug auf die
Durchussmenge abweichen.
Bestellen von Zubehör
Um einen Händler ausndig zu machen oder
eine Ersatzasche, einen AirFree™-Ventil,
einen Sauger oder andere Philips Avent-
Babyprodukte zu erwerben, besuchen Sie
unsere Website unter www.philips.com/
avent. Das AirFree™-Ventil kann als
Ersatzteil oder für die Verwendung mit allen
kompatiblen Philips Avent-Anti-colic- und
Klassik+-Flaschen separat erworben werden.
Kompatibilität
Verwenden Sie immer den Sauger, der zum
Schraubring Ihrer Flasche passt: Sauger
aus der Philips Produktreihe Anti-colic
und Klassik+ passen nur in Schraubringe
der Philips Anti-colic- und Klassik+-Reihe,
und Philips Naturnah-Sauger passen nur in
Naturnah-Schraubringe. Die hochwertige
Avent-Flasche ist mit den meisten Philips
Avent-Milchpumpen, Trinkschnäbeln,
Verschlussdeckeln und Becherdeckeln
kompatibel.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen,
besuchen Sie bitte www.philips.com/support.
Français
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce
produit sans surveillance.
- N’utilisez jamais les tétines
d’alimentation comme une sucette, an
d’éviter les risques d’étouement.
- La succion continue et prolongée de
liquide entraîne l‘apparition de caries.
- Vériez toujours la température des
aliments avant de nourrir votre enfant.
- Il n’est pas recommandé d’utiliser un
four à micro-ondes pour réchauer
les aliments ou les boissons de votre
bébé. Les micro-ondes peuvent
altérer la qualité des aliments et des
boissons, détruire certains nutriments
précieux et entraîner des températures
localement élevées. Par conséquent,
soyez particulièrement prudent lorsque
vous réchauez des aliments au four à
micro-ondes.
- Lorsque vous réchauez un liquide
ou un aliment au four à micro-ondes,
placez-y seulement le récipient, sans
bague d’étanchéité, ni valve AirFree™,
ni capuchon. Mélangez toujours les
aliments chaués an de garantir une
répartition homogène de la chaleur et
testez la température avant de servir.
- Rangez tous les éléments non utilisés
hors de portée des enfants.
- Ne laissez pas des enfants jouer avec
les petites pièces ou marcher/courir tout
en utilisant un biberon ou une tasse.
- Ne placez pas le produit dans un four
chaud.
- Les boissons autres que le lait et
l’eau, comme les jus de fruits et les
boissons sucrées aromatisées, ne
sont pas recommandées. Si elles sont
servies, elles doivent être bien diluées
et consommées pendant une période
limitée pour ne pas être longuement
sirotées.
- Le lait maternel peut être conservé
dans des biberons ou des récipients
Philips Avent stérilisés pendant
48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au
congélateur. Ne recongelez jamais le
lait maternel et n’ajoutez jamais de lait
maternel frais au lait déjà congelé.
- Jetez toujours le lait maternel restant
après utilisation.
- N’utilisez pas de détergents abrasifs
ou antibactériens. Ne posez pas
les éléments directement sur des
surfaces ayant été nettoyées avec des
détergents antibactériens.
- La stérilisation et les hautes
températures peuvent modier les
propriétés du plastique. Le capuchon
peut être déformé.
- Avant chaque utilisation, examinez
la tétine d’alimentation et étirez-la
dans tous les sens. Jetez un élément
dès ses premiers signes d’usure ou
d’endommagement.
- Ne modiez pas le produit ni ses parties
de quelque manière. L’utilisation du
produit pourrait devenir dangereuse.
Valve d’air AirFree™
Avantage : La valve AirFree™ permet de
maintenir la tétine remplie de lait pendant
que l’enfant tète, même lorsque le biberon
est à l’horizontale. Ce qui permet de faciliter
l‘alimentation en position assise pour limiter
l‘ingestion d‘air. Cela contribue à réduire les
problèmes gastriques courants, tels que les
gaz et le reux.
Assemblage : Placez la valve AirFree™
dans le biberon avant d’installer la bague
d’étanchéité et la tétine.
Avertissement : Lorsque vous préparez
du lait infantile, veillez à dissoudre
complètement la poudre pour éviter
d’obstruer la valve AirFree™.
Remarque : Veillez à remplir entièrement la
tétine de lait en retournant le biberon avant
de nourrir votre bébé. Lorsque votre bébé
tète, assurez-vous que la valve AirFree est
orientée vers le haut de sorte qu‘elle soit
alignée avec le nez de votre bébé (voir
illustration).
Compatibilité : La valve AirFree™ est
seulement compatible avec les biberons,
tétines et bagues d’étanchéité anti-colic
et Classic+ Philips Avent de 125 ml, 260 ml
et 330 ml. La valve AirFree™ n’est pas
compatible avec la tétine à débit variable
(I/II/III) et la gamme de biberons Natural.
Remarque : Si vous utilisez un biberon
anti-colic 330ml, la valve AirFree gardera la
tétine pleine de lait mais il est possible de
voir apparaître quelques bulles d‘air.
Les biberons anti-colic et Classic+ Philips
Avent peuvent également être utilisés avec
la valve AirFree™.
Avant la première utilisation et à chaque
utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces.
Lavez-les à l’eau chaude savonneuse et
rincez-les soigneusement. Stérilisez les
pièces à l’eau bouillante pendant 5 minutes
ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent.
Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant
la stérilisation à l’eau bouillante, assurez-
vous que la cuve contient susamment
d’eau et empêchez le biberon ou les autres
pièces de toucher le côté de la cuve. Cela
peut provoquer des dommages ou des
déformations irrémédiables du produit,
pour lesquels Philips ne peut être tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains
et nettoyez les surfaces avec lesquelles
les pièces stérilisées seront en contact.
Placez soigneusement toutes les pièces
du biberon sur une serviette en papier ou
un égouttoir propres et laissez-les sécher.
La surconcentration de détergents pourrait
provoquer des ssures dans les composants
en plastique. Dans ce cas, remplacez-les
immédiatement. Ce produit est lavable au
lave-vaisselle. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et
stérilisez toutes les pièces avant chaque
utilisation. Pour des raisons d’hygiène, nous
vous recommandons de remplacer la tétine
au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez
à placer le capuchon verticalement sur le
biberon, an que la tétine reste droite (voir
l’illustration). Il est plus facile d’installer la
tétine en la tirant par petits à-coups plutôt
qu’en la tirant d’un coup.
Entretien de la tétine et de la valve
AirFree™
N’exposez pas la tétine d’alimentation et
la valve AirFree™ directement au soleil ou
à la chaleur et ne les trempez pas dans un
produit désinfectant (solution stérilisante)
plus longtemps que la durée recommandée,
car cela pourrait fragiliser les pièces. Rangez
les pièces dans un contenant sec et couvert.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune
diérents débits an d’aider votre bébé à
boire. Au l du temps, vous pouvez changer
de tétine pour répondre aux besoins
particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées
sur le côté pour indiquer le débit. Assurez-
vous d’utiliser une tétine au débit adéquat
lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez
un débit inférieur si votre bébé s’étoue,
laisse fuir le lait ou a du mal à s’adapter au
débit. Utilisez un débit plus élevé si votre
bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou
lorsque la tétée dure très longtemps. Les
tétines Philips Avent peuvent être utilisées
sur le biberon Philips Avent et les pots de
conservation Philips Avent.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour
les nouveau-nés et les bébés allaités de
tout âge. Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour
les bébés allaités de tout âge. Le chire 2 est
inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour
les bébés nourris au biberon à partir de
3 mois. Le chire 3 est inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour
les bébés nourris au biberon à partir de
6 mois. Le chire 4 est inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone
Italiano
Per la sicurezza e la salute del vostro
bambino
Attenzione!
- Questo prodotto deve essere sempre
utilizzato sotto la supervisione di un
adulto.
- Non utilizzate mai le tettarelle per
l‘alimentazione come succhietti, per
evitare il rischio di soocamento.
- La suzione continua e prolungata di
uidi causa danni ai denti.
- Vericate sempre la temperatura degli
alimenti prima dell‘assunzione da parte
del bambino.
- L‘uso di un forno a microonde per
riscaldare alimenti o bevande per
neonati è sconsigliato. I forni a
microonde potrebbero alterare la
qualità del cibo e delle bevande
e distruggere sostanze nutritive
preziose; inoltre potrebbero generare
temperature elevate localizzate.
Prestate pertanto particolare attenzione
se e quando riscaldate il cibo in un
forno a microonde.
- Durante il riscaldamento di liquidi o
alimenti nel microonde, posizionate solo
il recipiente senza la ghiera, la valvola
antireusso AirFree™, la tettarella e il
coperchio. Mescolate sempre gli alimenti
riscaldati per assicurarvi che il calore
sia distribuito in modo omogeneo e
controllate la temperatura prima di servire.
- I componenti che non vengono utilizzati
devono essere tenuti lontano dalla
portata dei bambini.
- Non consentite ai bambini di giocare
con le parti di piccole dimensioni o
di camminare/correre mentre usano i
biberon o le tazze.
- Non inserite il prodotto in un forno caldo.
- Bevande diverse da latte o acqua, come
succhi di frutta e bevande zuccherine
aromatizzate, sono sconsigliate. Nel
caso in cui vengano utilizzate, devono
essere diluite e ingerite per un breve
periodo di tempo evitando che vengano
assunte in maniera continua.
résistante aux mordillements. La tétine la
plus robuste, dont le débit est réglable selon
les besoins du bébé, est idéale pour les
bébés de 3 mois et plus nourris au biberon.
La tétine dispose d’une seule fente pour
laisser passer les liquides épaissis et les
repères I, II, III sont inscrits sur les bords de
la tétine.
(Y) Liquide épais : La tétine conçue pour les
aliments les plus épais est idéale pour les
bébés de 6 mois et plus nourris au biberon.
La tétine dispose d’un seul orice en Y pour
laisser passer les liquides épaissis et le
symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent
ne pas correspondre à la description des
débits.
Commande d’accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un
biberon de rechange, une valve AirFree™,
une tétine ou tout produit Philips Avent
pour bébé, consultez notre site Web au
www.philips.com/avent. La valve AirFree™
peut être acheté séparément pour un
remplacement ou pour une utilisation
avec tout biberon anti-colic et Classic+
Philips Avent compatible.
Compatibilité
Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant
à la bonne bague d’étanchéité de votre
biberon : les tétines des gammes anti-colic
et Classic+ Philips ne conviennent qu’aux
bagues d’étanchéité des gammes anti-colic
et Classic+ Philips, et les tétines Natural Philips
ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité
Natural Philips. Le biberon de première qualité
Avent est compatible avec la plupart des tire-
lait, becs, disques d’étanchéité et couvercles de
tasse Philips Avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le
site Web www.philips.com/support.
- Il latte materno può essere riposto
in biberon/recipienti Philips Avent
sterilizzati e conservati in frigorifero
per un massimo di 48 ore (non nello
sportello di apertura) o nel congelatore
per un massimo di 3 mesi. Non
ricongelate mai il latte materno né
aggiungetelo a latte già congelato.
- Buttate sempre via il latte materno
rimasto alla ne della poppata.
- Non utilizzate detergenti abrasivi o
antibatterici. Non posizionate i componenti
a contatto diretto con superci pulite con
detergenti antibatterici.
- Le proprietà dei materiali in plastica
possono essere intaccate dalla
sterilizzazione e dalle alte temperature.
Tale procedura può avere eetti negativi
sulla tenuta del coperchio.
- Controllate il biberon prima di ogni
utilizzo e tirate la tettarella per
l‘alimentazione in ogni direzione.
Sostituite le parti ai primi segni di
deterioramento.
- Non alterate il prodotto e le rispettive
parti in alcun modo. Questo potrebbe
comportare il funzionamento non sicuro
del prodotto.
Valvola antireusso AirFree™
Vantaggio: la valvola antireusso Airfree™
mantiene la tettarella piena di latte durante
l‘alimentazione, anche quando il biberon è
in posizione orizzontale. Questo consente
di mantenere il bambino in posizione
eretta durante la poppata onde limitare
l‘ingestione di aria. Ne consegue la riduzione
dei comuni problemi legati all‘alimentazione,
come la atulenza e il reusso (GER).
Montaggio: inserite la valvola antireusso
AirFree™ nel biberon prima di montare la
ghiera con tettarella.
Avvertenza: quando preparate il latte
in polvere, assicuratevi che sia sciolto
completamente per evitare di ostruire la
valvola antireusso AirFree™.
Nota: prima di nutrire il bambino,
capovolgete il biberon per assicurarvi che
la tettarella sia piena di latte. Durante la
poppata, vericate che la valvola antireusso
AirFree™ sia rivolta verso l‘alto, in linea con il
naso del bambino (vedere l‘immagine).
Compatibilità: la valvola antireusso
Airfree™ è compatibile solo con biberon
anticoliche e biberon Classic+ Philips
Avent da 125 ml, 260 ml e 330 ml dotati
di tettarella e ghiera Classic+. La valvola
antireusso Airfree™ non è compatibile con
la tettarella a usso variabile (I/II/III) e la
gamma di biberon Natural.
Nota: quando si utilizza un biberon da 330 ml,
la valvola antireusso AirFree™ mantiene
la tettarella piena di latte ma potrebbero
essere visibili meno bolle d‘aria.
I biberon anticoliche e i biberon Classic+
Philips Avent possono essere utilizzati anche
senza la valvola antireusso AirFree™.
Prima di ogni uso
Smontate tutte le parti, lavatele in acqua
calda e sapone e risciacquatele a fondo.
Sterilizzate le parti in acqua bollente per
5 minuti o utilizzando uno sterilizzatore
Philips Avent. In questo modo se ne
garantisce l‘igiene. Durante la sterilizzazione
in acqua bollente, assicuratevi che il
recipiente contenga abbastanza acqua e
che il biberon o altre parti non tocchino le
pareti del recipiente. Ciò potrebbe causare
deformazioni, difetti o danni irreversibili
al prodotto, di cui Philips non può essere
ritenuta responsabile. Lavatevi le mani
accuratamente e vericate che le superci
siano pulite prima di venire a contatto con
le parti sterilizzate. Posizionate tutte le
parti del biberon su una tovaglietta di carta
pulita o su una rastrelliera pulita e lasciatele
asciugare. L‘eccessiva concentrazione di
detergenti può causare, col tempo, la rottura
dei componenti in plastica. Se questo si
dovesse vericare, sostituite subito le parti
danneggiate. Questo prodotto è lavabile
in lavastoviglie. La pigmentazione degli
alimenti può causare l‘alterazione dei colori
del prodotto. Pulite e sterilizzate tutte le
parti prima di ogni utilizzo. Per motivi igienici,
è consigliabile sostituire le tettarelle dopo
3 mesi.
Montaggio
Quando montate il biberon, assicuratevi di
inserire il coperchio in posizione verticale
in modo che la tettarella rimanga verticale
(vedere l‘immagine per maggiori dettagli).
La tettarella può essere montata in maniera
più semplice se si avvita verso l‘alto anziché
tirarla in linea retta.
Manutenzione della tettarella e della
valvola antireusso AirFree™
Non lasciate la tettarella e/o la valvola
antireusso AirFree™ esposte alla luce
diretta del sole, vicino a fonti di calore o
immerse nel liquido disinfettante („soluzione
di sterilizzazione“) più a lungo di quanto
consigliato, poiché le parti potrebbero
deteriorarsi. Conservate le parti in un
contenitore asciutto coperto.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili
separatamente con diverse velocità di usso
per alimentare correttamente il bambino.
Nel corso del tempo è possibile cambiare
la tettarella in base alle esigenze speciche
del bambino. Le tettarelle Philips Avent
sono chiaramente numerate sul lato per
indicare la velocità di usso. Assicuratevi
di utilizzare una tettarella con la velocità di
usso corretta durante l‘allattamento del
bambino. Se il bambino mostra segnali di
soocamento, rigurgita il latte o ha dicoltà
a regolare il ritmo di suzione durante la
poppata, utilizzate una velocità di usso
inferiore. Se il bambino si addormenta o
mostra segnali di frustrazione durante la
poppata, o se la
poppata richiede molto tempo, utilizzate
una velocità di usso superiore. Queste
tettarelle Philips Avent possono essere
utilizzate con i biberon Philips Avent e i
vasetti Philips Avent.
(1) La tettarella 0m+ è adatta per i neonati
e per i bambini allattati al seno di ogni età.
Sulla tettarella è riportato il numero 1.
(2) La tettarella 1m+ è adatta per i bambini
allattati al seno di ogni età. Sulla tettarella è
riportato il numero 2.
(3) La tettarella 3m+ è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 3 mesi di
età. Sulla tettarella è riportato il numero 3.
(4) La tettarella 6m+ è adatta per i bambini
allattati articialmente a partire dai 6 mesi di
età. Sulla tettarella è riportato il numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una
tettarella in silicone resistente ai morsi. La
tettarella più robusta, con velocità di usso
regolabile in base alle esigenze speciche,
è adatta per i bambini allattati articialmente
a partire dai 3 mesi di età. La tettarella
è dotata di una fessura superiore per il
passaggio del uido. Le indicazioni I, II, III
sono riportate sui bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: questa tettarella è
progettata per i liquidi densi ed è adatta
per i bambini allattati articialmente a partire
dai 6 mesi di età. Presenta una fessura a
Y per il passaggio del uido. Sulla tettarella
è riportato il simbolo Y.
Nota: ogni bambino è unico e le esigenze
speciche possono variare rispetto alla
descrizione delle velocità di usso fornita.
Ordinazione degli accessori
Per trovare un rivenditore o per acquistare un
biberon, una valvola antireusso AirFree™,
una tettarella o qualsiasi prodotto per
neonati Philips Avent, visitate il nostro sito
Web all‘indirizzo www.philips.com/avent.
La valvola antireusso AirFree™ può essere
acquistata separatamente come parte di
ricambio o per l‘uso con i biberon anticoliche
e Classic+ Philips Avent compatibili.
Compatibilità
Assicuratevi di scegliere la tettarella
adeguata in base alla ghiera del biberon:
le tettarelle della gamma Philips anticoliche
e Classic+ sono compatibili solo con le
ghiere della gamma Philips anticoliche e
Classic+, mentre le tettarelle Philips Natural
sono compatibili solo con le ghiere Philips
Natural. Il biberon Avent di elevata qualità
è compatibile con la maggior parte dei
tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e coperchi
per tazze Philips Avent.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
Nederlands
Voor de veiligheid en gezondheid van
uw kind
Waarschuwing!
- Gebruik dit product altijd onder toezicht
van een volwassene.
- Gebruik esspenen nooit als fopspenen
om stikgevaar te voorkomen.
- Het voortdurend en langdurig opzuigen
van vloeistoen leidt tot tandbederf.
- Controleer voor het voeden altijd de
temperatuur van de voeding.
- Het wordt afgeraden om eten en
drinken voor uw baby te verwarmen
in een magnetron. Het gebruik van
een magnetron kan de kwaliteit van
de voeding veranderen, belangrijke
voedingsstoen kunnen verloren
worden en het kan zorgen voor
ongelijkmatige opwarming. Wees
daarom extra voorzichtig wanneer u
eten opwarmt in een magnetron.
- Wanneer u vloeistof of eten opwarmt
in een magnetron, gebruik dan alleen
de es of beker zonder schroefring,
AirFree™-ontluchter, speen en dop.
Roer opgewarmd voedsel altijd goed
door zodat de warmte gelijkmatig wordt
verdeeld en controleer de temperatuur
voordat u het serveert.
- Houd alle onderdelen die u niet gebruikt
buiten bereik van kinderen.
- Laat het kind niet spelen met kleine
onderdelen en niet lopen/rennen terwijl
het uit de es of beker drinkt.
- Plaats het product niet in een
verwarmde oven.
- Geef uw baby alleen melk en water.
Dranken zoals vruchtensappen en
andere suikerhoudende dranken
worden afgeraden. Geeft u ze toch, dan
alleen ink aangelengd met water en
gedurende een korte periode: laat uw
kind er niet voortdurend van drinken.
- U kunt afgekolfde moedermelk bewaren
in gesteriliseerde Philips Avent-
(bewaar)essen maximaal 48 uur in de
koelkast (niet in de deur) of maximaal
3 maanden in de diepvries. Vries
ontdooide moedermelk nooit opnieuw
in en voeg geen verse moedermelk toe
aan reeds bevroren melk.
- Gooi moedermelk die overblijft na de
voeding altijd weg.
- Gebruik geen schurende of
antibacteriële schoonmaakmiddelen.
Leg onderdelen niet op oppervlakken
die zijn schoongemaakt met
antibacteriële reinigingsmiddelen.
- Steriliseren en hoge temperaturen
kunnen eect hebben op de
eigenschappen van kunststof. Dit kan
van invloed zijn op de pasvorm van
de dop.
- Controleer de speen voor elk gebruik
door er in alle richtingen aan te trekken.
Gooi elk onderdeel dat de eerste
tekenen van slijtage of beschadiging
vertoont direct weg.
- Wijzig in geen geval het product of een
van de onderdelen. Dit kan leiden tot
een onveilige werking van het product.
AirFree™-ontluchter
Voordeel: De AirFree™-ontluchter zorgt
dat de speen tijdens het voeden gevuld
blijft met melk, ook als u de es horizontaal
houdt. Zo kan uw baby tijdens het voeden
rechtop zitten en krijgt hij of zij minder
lucht binnen. Dit helpt veelvoorkomende
problemen tijdens het voeden, waaronder
darmgassen en reux (GER) verminderen.
In elkaar zetten: Plaats de AirFree™-
ontluchter in de es voordat u de schroefring
met de speen erop draait.
Waarschuwing: Als u esvoeding gebruikt,
controleer dan of het melkpoeder volledig
is opgelost. Zo voorkomt u dat de AirFree™-
ontluchter verstopt raakt.
Opmerking: Zorg altijd dat de speen gevuld
is met melk door de es ondersteboven te
draaien voordat u uw baby voedt. Zorg er
tijdens het voeden voor dat de AirFree™-
ontluchter naar boven wijst, in lijn met de
neus van uw baby (zie afbeelding).
Compatibiliteit: De AirFree™-ontluchter
werkt alleen met de Philips Avent antikoliek-
en Classic+-essen (125 ml, 260 ml en
330 ml), en de bijbehorende spenen en
schroefringen. De AirFree™-ontluchter
werkt niet met de speen voor variabele
drinksnelheid (I/II/III) en de essen uit de
Natural-serie.
Opmerking: Wanneer u een es van 330
ml gebruikt, zorgt de AirFree™-ontluchter
dat de speen gevuld blijft met melk, maar
mogelijk ziet u minder luchtbellen.
De Philips Avent antikoliekessen en
Classic+-essen kunnen ook zonder de
AirFree™-ontluchter worden gebruikt.
Vóór het eerste en elk volgende gebruik
Haal alle onderdelen uit elkaar, maak ze
schoon in warm water met zeep en spoel
ze goed af. Steriliseer de onderdelen
gedurende vijf minuten in kokend water
of gebruik de Philips Avent-sterilisator. Zo
weet u zeker dat ze goed schoon zijn. Als u
de onderdelen in kokend water steriliseert,
zorg dan dat de pan voldoende water
bevat en voorkom dat de es of andere
onderdelen de rand van de pan raken. Dit
kan leiden tot onherstelbare vervorming van
het product en defecten of schade aan het
product waarvoor Philips niet aansprakelijk
kan worden gehouden. Was uw handen
grondig en zorg dat oppervlakken schoon
zijn voordat u er gesteriliseerde onderdelen
op legt. Plaats alle esonderdelen
op schoon keukenpapier of op een
schoon droogrek en laat ze aan de lucht
drogen. Een extreem hoge concentratie
schoonmaakmiddelen kan barstjes
veroorzaken in kunststof onderdelen.
Vervang de onderdelen zodra dit gebeurt.
Dit product is vaatwasmachinebestendig.
Onderdelen kunnen verkleuren door
voedingskleurstoen. Reinig en steriliseer
alle onderdelen vóór elk gebruik. Uit
hygiënisch oogpunt adviseren wij u spenen
na 3 maanden te vervangen.
In elkaar zetten
Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u
de dop verticaal op de es plaatst, zodat
de speen rechtop staat (zie afbeelding voor
meer informatie). De speen is makkelijker te
plaatsen als u deze omhoog wriemelt dan
als u deze in een rechte lijn omhoog trekt.
Onderhoud van de speen en de AirFree™-
ontluchter
Laat de speen en/of de AirFree™-ontluchter
niet in direct zonlicht of warmte liggen,
en laat ze niet langer dan aanbevolen in
ontsmettingsmiddel (‚sterilisatievloeistof‘)
liggen, aangezien de kwaliteit van de
onderdelen hierdoor kan afnemen. Bewaar
de onderdelen in een droge, afgesloten bak.
Kies de juiste speen voor uw baby
De Philips Avent-spenen zijn afzonderlijk
verkrijgbaar; ze hebben verschillende
stroomsnelheden, zodat uw baby altijd
optimaal kan drinken. U kunt de speen
na verloop van tijd aanpassen om aan de
behoeften van uw baby te voldoen. Aan
de zijkant van Philips Avent-spenen staat
de stroomsnelheid duidelijk aangegeven
met een nummer. Zorg dat u een speen
met de juiste stroomsnelheid gebruikt om
uw baby te voeden. Gebruik een lagere
stroomsnelheid als uw baby zich verslikt,
melk laat weglopen of de drinksnelheid met
moeite kan bijhouden. Gebruik een hogere
stroomsnelheid als uw baby tijdens het
voeden in slaap valt, gefrustreerd raakt of als
een voeding heel lang duurt. Deze Philips
Avent-spenen kunt u gebruiken met de
Philips Avent-voedingses en Philips
Avent-bewaarbekers.
(1) De speenmaat 0m+ is ideaal voor
pasgeboren baby‘s en baby‘s van alle
leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de
speen staat het nummer 1.
(2) De speenmaat 1m+ is ideaal voor baby‘s
van alle leeftijden die borstvoeding krijgen.
Op de speen staat het nummer 2.
(3) De speenmaat 3m+ is ideaal voor baby‘s
van 3 maanden en ouder die esvoeding
krijgen. Op de speen staat het nummer 3.
(4) De speenmaat 6m+ is ideaal voor baby‘s
van 6 maanden en ouder die esvoeding
krijgen. Op de speen staat het nummer 4.
(I/II/III) Speen met variabele
stroomsnelheid: bijtbestendige siliconen
speen. Deze stevige speen met een
aanpasbare stroomsnelheid is ideaal
voor baby‘s van 3 maanden en ouder die
esvoeding krijgen. De speen heeft bovenin
één spleetvormige drinkopening en aan de
zijkant staan de markeringen I, II en III.
1234
Philips Avent anti-colic baby bottle
Biberon d’allaitement Philips Avent anticolique
Philips Avent-zuiges tegen darmkrampjes
Philips Avent Anti-colic-Babyäschchen
Biberon anti-colica Philips Avent
1234
Philips Avent trainer cup
Gobelet d’apprentissage Philips Avent
Philips Avent-oefenbeker
Philips Avent Trinklernbecher
Bicchiere evolutivo Philips Avent
(Y) Dikke voeding: De speen voor dikke
voeding is bedoeld voor voedingen met
een stevigere consistentie en is ideaal
voor baby‘s van 6 maanden en ouder die
esvoeding krijgen. De speen heeft bovenin
één Y-vormige drinkopening en aan de
zijkant staat het teken Y.
Opmerking: Elke baby is uniek en de
individuele behoeften van uw baby
kunnen afwijken van de beschrijving van
stroomsnelheden.
Accessoires bestellen
Ga voor verkoopadressen of voor een
vervangende es, AirFree™-ontluchter,
speen of ander Philips Avent-babyproduct
uit onze online shop naar onze website
op www.philips.com/avent. De
AirFree™-ontluchter is apart verkrijgbaar
ter vervanging of voor gebruik met een
compatibele Philips Avent antikoliekes of
Classic+-es.
Compatibiliteit
Kies de juiste speen voor de schroefring van
uw es: spenen uit de Philips antikoliek- en
Classic+-serie passen alleen in schroefringen
van de Philips antikoliek- en Classic+-serie;
de Philips Natural-spenen passen alleen
in de schroefringen van Philips Natural.
De Avent-es van hoge kwaliteit kan
worden gebruikt met de meeste Philips
Avent-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes
en bekerdeksels.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig
hebt, ga dan naar www.philips.com/
support.
1234
Philips Avent breast pump
Tire-lait de Philips Avent
Philips Avent-borstkolf
Philips Avent Milchpumpe
Tiralatte Philips Avent
1234
Philips Avent Milk Storage container
Biberon de conservation de lait maternel
Philips Avent
Philips Avent-bewaares voor moedermelk
Philips Avent Milchaufbewahrungsbehälter
Recipiente del latte Philips Avent
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Avent SCF813/14 Manuel utilisateur

Catégorie
Biberons
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à