Senco SFT10XP C-Wire Auto DL Stapler Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2014 by Senco Brands, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
SFT10XP
Fine Wire Stapler






Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all
other instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use of
this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta como
se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer les
consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle
et le bon emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement toutes ces
instructions.
2
  
Employer’s Responsibilities ....................... 2
Safety Warnings ........................................ 3
Tool Use .................................................... 7
Maintenance .............................................. 9
Troubleshooting ....................................... 10
Accessories ............................................. 10
Technical Specications .......................... 11
Fastener Specications ........................... 11
Limited Warranty ..................................... 12
Responsabilidades Del Empleador ........... 2
Avisos de Seguridad.................................. 3
Use de la Herramienta............................... 7
Mantenimiento ........................................... 9
Identicación de Fallas ............................ 10
Accesorios ............................................... 10
Especicaciones Tecnicas ...................... 11
Especicaciones Del Sujetador ............... 11
Garantía Limitada .................................... 12
Responsabilites De L’employeur ............... 2
Avertissements de Sécurité ....................... 3
Utilisation d l’Outil ...................................... 7
Entretien .................................................... 9
Dépannage .............................................. 10
Accessoires ............................................. 10
Specications Techniques ....................... 11
Spécications Des Attaches .................... 11
Garantie Limitée ...................................... 12
  

Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH
or SERIOUS INJURY.


Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta.
El incumplimiento de los avisos
puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.


Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements peut
entraîner des BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.

Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety glasses
with permanently attached side
shields. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hear-
ing protection must be used for
appropriate conditions. Failure
to do so could result in personal
injury.
Utilice equipos de seguridad.
Use siempre anteojos de se-
guridad conforme a ANSI Z87.1,
con protecciones laterales
permanentemente colocadas.
En las condiciones en las que
sea necesario debe utilizarse
máscara antipolvo, zapatos
de seguridad antideslizantes,
casco o protección auditiva. No
hacerlo podría provocar lesiones
personales.
Utiliser un équipement de sécu-
rité. Porter toujours des lunettes
de protection classe ANSI Z87.1
avec leurs écrans latéraux mon-
tés en permanence. Quand les
conditions le demandent, porter
masque à poussières, casque,
ou protection auditive. Ne pas
porter les protections adéquates
peut entraîner des préjudices
physiques.
RX
Personal Safety
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under
the influence of drugs, alco-
hol, or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in serious
personal injury.

Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase alerta,
preste atención a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos de
drogas, alchol o medicamen-
tos. Un momento de falta de
atención mientras utiliza una
herramienta de motor puede
ocasionar lesiones graves.

Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce
que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous
utilisez un outillage électrique.
N’utilisez pas votre outil si vous
êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, alcool ou médica-
ments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves blessures corporelles.

Never use tool in an explosive
atmosphere or in the presence
of combustible materials such as
flammable liquids, gases or dust.

Nunca utilice la herramienta en
una atmósfera explosiva o en
presencia de materiales com-
bustibles, como líquidos, gases
o polvo inflamable.

Ne jamais utiliser l’outil en
atmosphère explosive ou en
présence de matériaux combus-
tibles tels que les liquides, gaz
ou poussières inflammables.
Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled gas
as a power source for this tool;
the tool will explode and cause
serious injury.
Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta;
la herramienta explotará y pro-
ducirá lesiones graves.
N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout autre
gaz en bouteille comme source
d’énergie pour cet outil ; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Always remove nger from trig-
ger when not driving fasteners.
Never carry the tool with nger
on or under trigger.



Siempre quite el dedo del
gatillo cuando no esté dispa-
rando clavos. Nunca cargue la
herramienta con el dedo sobre o
por debajo del gatillo.




Otez le doigt de la détente
lorsque vous n’enfoncez pas
d’agrafes. Ne transportez
jamais l’outil avec le doigt sur la
détente.
-


Always assume the tool con-
tains fasteners. No horseplay.
Respect the tool as a working
implement.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
Suponga siempre que la her-
ramienta contiene sujetadores.
Absténgase de practicar juegos
rudos o bromas. Respete a la
herramienta como un implemen-
to de trabajo.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso
de energía.
Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous. Re-
specter l’outil comme instrument
de travail.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
3
  
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too
hard to penetrate.
Dispare los sujetadores
solamente en la supercie de
trabajo, nunca en materiales que
sean muy duros para penetrar-
los.
Cloutez uniquement dans la sur-
face de travail ; jamais dans des
matériaux trop durs à pénétrer.
Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool
at too steep of an angle; the
fasteners can ricochet and hurt
someone.
No dispare los sujetadores uno
encima uno del otro o con la her-
ramienta en un ángulo muy em-
pinado; los sujetadores pueden
rebotar y herir a alguien.
N’enfoncez pas des projectiles
sur d’autres projectiles ou avec
l’outil à un angle trop grand ; les
projectiles peuvent ricocher et
blesser quelqu’un.
Do not drive fasteners close to
the edge of the work surface.
The workpiece is likely to split
and the fastener could fly free or
ricochet and hit someone.
No clave sujetadores cerca del
borde de la supercie de trabajo.
La pieza de trabajo seguramente
se partirá y el sujetador podría
volar solo o rebotar y pegarle a
alguien.
N’enfoncez pas les projectiles
près du bord de la surface de
travail. La pièce sur laquelle
vous travaillez se fendrait
probablement et les projectiles
pourraient être projetés ou rico-
cher et blesser quelqu’un.
Tool may eject a fastener when
connected to air supply; there-
fore, remove all fasteners from
tool before connecting air.
La herramienta puede expulsar
un clavo al estar conectada al
suministro de aire, por lo tanto,
remueva todos los clavos antes
de conectar la herramienta al
suministro de aire.
L’outil peut éjecter un pro-
jectile quand il est raccordé
à l’alimentation en air, par
conséquent, enlevez tous les
projectiles avant le raccorde-
ment à l’air.
Never use tool if trigger or
springs have become inopera-
ble, missing or damaged. Do not
tamper with or remove trigger or
springs.
Nunca use la herramienta si el
disparo o los resortes se han
vuelto inoperantes, si faltan
o están dañados. No maneje
indebidamente o remueva el
disparador o los resortes.
N’utilisez jamais l’outil si la
détente ou les ressorts sont
inutilisables, manquants ou
endommagés. N’altérez pas
ceux-ci et ne les enlevez pas.
Disconnect tool from air before
doing tool maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving work
area, moving tool to another
location, or handing the tool to
another person.
Desconecte la herramienta del
aire antes de darle mantenimiento
a la herramienta de arreglar un
sujectador atascado, de dejar le
área de trabajo o de mover la her-
ramienta a otro lugar, o entregar la
herramienta a otro persona.
Couper l’arrivée d’air comprimé
avant toute intervention sur l’outil
(maintenance ou dégagement
d’un clou coincé) ou avant de
vous éloigner du secteur de
travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant de le
donner à une autre personne.
4
  
Make sure all screws and caps
are securely tightened at all
times. Make daily inspections for
free movement of trigger. Never
use the tool if parts are missing
or damaged.
Asegúrese de que todos los
tornillos y tapas estén asegura-
dos en forma apretada, en todo
momento. Realize inspecciones
diarias asegurandose que el
gatillo. Nunca use la herramienta
si hay partes que faltan o que
están dañadas.
Assurez-vous que tous les vis
et couvercles soient serrés en
permanence. Par une inspection
journalière, assurez-vous que la
détente. N’utilisez jamais l’outil
si des pièces manquent ou sont
endommagées.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite reparación.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
®
Use only parts, fasteners, and
accessories recommended or
sold by SENCO. Do not modify
tool without authorization from
SENCO.
Use solamente partes, sujetado-
res y accesorios recomendados
o vendidos por SENCO. No
modique la herramienta sin
autorización de SENCO.
Utilisez uniquement les pièces
de rechange, accessoires et pro-
jectiles recommandés ou vendus
par SENCO. Ne modiez jamais
un appareil sans l’autorisation
explicite de SENCO.
Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure.
Use solamente aire comprimido
limpio, seco y regulado a las
presiones recomendadas.
Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et sec, à
la pression recommandée.
200 psig
13.7 bar
Do not connect tools to air pres-
sure that potentially exceeds 200
psig or 13.7 bar.
Las herramientas no deben ser
conectadas a preción de aire
que potencialmente exceda 200
psig o 13,7 bar.
Les appareils ne doivent être
raccordés qu’à un réseau dont
il est assuré que la pression
maximale ne peut dépasser 200
psig ou 13,7 bar.
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must
comply with requirement ANSI/
ASME B 19.1–1995 (U.S.),
“Safety Standard For Air Com-
pressor Systems.”
Los compresores para aire,
utilizados para suministrar
aire comprimido a esta her-
ramienta deben cumplir con el
requisito ANSI/ASME B 19,1
–1995 (USA), “Estandards de
Seguridad para Sistemas de aire
compimido.”
Les compresseurs d’air com-
primé utilisés pour l’alimentation
en air comprimé de cet outil
doivent se conformer à la norme
ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.)
“Normes de Sécurité pour les
Systèmes de compresseurs
d’air.
Air hose must have a minimum
working pressure rating of 150
psig (10.3 bar) or 150% of the
maximum pressure produced in
the system, whichever is higher.
La manguera para aire debe
tener una capacidad mínima
de presión para trabajo de 150
psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida por
el sistema, cualquiera que sea
la mayor.
Le tuyau d’alimentation doit
résister à une pression minimum
de travail de 150 psig (10,3 bar)
ou 150% de la pression maxi-
mum produite dans le système,
quelle que soit celle qui est la
plus élevée.
5
  
The tool and air supply hose
must have a hose coupling such
that all pressure is removed from
the tool when the coupling joint
is disconnected.
La herramienta y la manguera
del suministro de aire deben
tener un acople de manera que
toda la presión sea removida de
la herramienta cuando se desco-
necta la junta del acople.
L’outil et le tuyau d’alimentation
en air doivent comporter un rac-
cord agencé de telle façon que
toute la pression est enlevée
de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
Do not load fasteners with trig-
ger depressed.
No cargue los sujetadores con el
disparo o la seguridad
Ne chargez pas les clous en
appuyant sur la détente ou sur le
palpeur de sécurité.
(1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and
others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger
when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for triggering instructions.
(5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
(7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR)
Do not use tool without danger
label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no
se puede leer o falta comple-
tamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para
obtener una etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante, en-
dommagée ou illisible, prendre
contact avec votre représentant
SENCO pour en obtenir une
autre.
Always place yourself in a rmly
balanced position when using or
handling the tool.
Siempre coloquese usted en una
posición rmemente equilibrada
cuando use o maneje la her-
ramienta.
Veiller à toujours être en position
stable pour toute utilisation ou
intervention sur l’appareil.
For information on the “SENCO
Safety First Program,” contact
your SENCO representative.
Para información sobre el “Pro-
grama de SENCO la Seguridad
es Primero” comuníquese con
su representante de SENCO.
Prendre contact avec votre
représentant SENCO tout ren-
seignement sur “Le Programme
SENCO de Première Urgence”.
6
7
  
Read section titled “Safety
Warnings,” before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Securité.”
1
2

Push latch.
Slide rail open.

Oprima el cerrojo.
Deslice el carril abriéndolo.

Appuyer sur le verrou.
Ouvrir le rail en le tirant.
Connect air supply and lay strip
of staples into magazine.
Use only genuine SENCO fas-
teners (see Parts Chart).
-

Conecte el aire y coloque
una tira de grapas dentro del
cargador.
Use solamente grapas SENCO
genuinas (ver la Tabla de
Partes).
-
dos.
Connectez à la source d’air
comprimé et mettez une bande
d’agrafes dans le magasin.
Utilisez uniquement les véri-
tables agrafes SENCO.


Push rail forward until it latches.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Pousser le rail jusqu’a encliqu-
etage.
1
2

Position tool against work
surface.
Pull trigger.


-




Posicione la herramienta con-
tra la supercie de trabajo.
Oprima el gatillo.


-






Placez l’outil avec la pièce
contre la surface de travail.
Appuyez sur la détente.

-
-


actionnée.
8
  

Disconnect air supply.


Desconecte el suministro de
aire.


Coupez l’alimentation en air.
1
2
Depress latch.
Slide rail open.
Oprima el cerrojo.
Deslice el carril abriéndolo.
Appuyer sur le verrou.
Ouvrir le rail en le tirant.
Remove staples.
Saque las grapas
Enlever les agrafes
Remove jammed fastener.
Remueva el sujetador atascado.
Enlevez le projectile coinçé.
Connect air supply and lay strip
of staples into magazine.
Use only genuine SENCO fas-
teners (see Parts Chart).


Conecte el aire y coloque
una tira de grapas dentro del
cargador.
Use solamente grapas SENCO
genuinas (ver la Tabla de
Partes).


Connectez à la source d’air
comprimé et mettez une bande
d’agrafes dans le magasin.
Utilisez uniquement les véri-
tables agrafes SENCO.


Push rail forward until it latches.
Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
Pousser le rail jusqu’a encliqu-
etage.
9
  
 
SÓLO


This tool is equipped with a drive
rate adjustment to adjust the
speed.
Rotate the screw, not more than
three turns, counter-clockwise
(
Q) to increase the drive rate.
Rotate the screw clockwise (
P),
not more than three turns, to
slow the drive rate.
For single shot operation, pull
trigger only partially. For auto-
matic operation, pull trigger fully.
Esta herramienta está equipada
con un ajuste de velocidad de
accionamiento para ajustar la
velocidad.
Gire el tornillo, no más de tres
giros, en sentido antihorario (
Q)
para aumentar la velocidad de
accionamiento. Gire el tornillo
en sentido horario (
P), no más
de tres giros, para disminuir la
velocidad de accionamiento.
Para la operación de un solo
disparo, hale el gatillo solo
parcialmente. Para la oper-
ación automática, hale el gatillo
completamente.
Cet outil est équipé d'un réglage
du taux d'entraînement pour
régler la vitesse.
Tournez la vis, pas plus de
trois tours, en sens antihoraire
(
Q) pour augmenter le taux
d'entraînement, ou en sens
horaire (
P) pour le diminuer.
Pour un déclenchement ponc-
tuel, n’actionner la gâchette
que partiellement. Pour un
fonctionnement automatique,
l’actionner à fond.
  

Repairs other than those
described here should be per-
formed only by trained, qualied
personnel. Contact SENCO for
information at:
1-800-543-4596.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.

Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí, deben
de ser llevadas a cabo sola-
mente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto
con SENCO para información:
1-800-543-4596.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.

Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu la
formation appropriée. Pour toute
information, prenez contact avec
SENCO par téléphone en appel-
ant Le Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonc-
tionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of trigger. Do not use
tool if trigger sticks or binds.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de sécurité et de
la détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet daily
(depending on frequency of tool
use). Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
cada día (dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10 Gotas).
Otros aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas de
la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air quotidi-
ennement
(dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-flam-
mable cleaning solutions only if
necessary.
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O–rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés.
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité.
NE LE FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits peu-
vent endommager les joints et
autres pièces de l’appareil.
10
  
A
A
B
B
B
1

Air leak near top of tool /
Sluggish operation

Verify air supply /
Tighten screws or install Firing
System Kit
.
Síntoma
El aire se escapa cerca de la parte
superior de la herramienta /
Operación lenta.

Apriete los tornillos /
Verique el suministro de aire o
instale el Juego de Partes
.

Fuite d’air près du sommet de l’outil /
Fonctionnement lent.

Serrez les vis à fond /
Vériez l’alimentation en air ou
remplacez les pièces portant la
lettre
.
2

Air leak near bottom of tool /
Poor return.

Clean tool / tighten screws or install
Piston Stop Kit
.
Síntoma
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta /
Mal retorno.

Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes
.

Fuite d’air près de la base de l’outil /
Retour inadéquat.

Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre
.
3

Other problems.

Contact SENCO.
Síntoma
Otros problemas.

Póngase en contacto con SENCO.

Autres problèmes.

Prenez contact avec SENCO.
  
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero MK336.
SENCO offre une gamme completé
d’accessoires pour votre outil SENCO
incluant :
Compresseurs d’air
Tuyauterie
Raccords
Embouts
Lunettes de sécurité
Manomètres de pression
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue MK336.
Parts Kits
Kit  
YK0802
YK0803 YK0804
11



6S0001N, 6S0101N 6S0011N, 6S0211N, 6S0311N
.030"
,76 mm
.0215"
,55 mm
3/16"
5 mm
A
Gauge: 22
A
Code
A06
A08
D10
inches
3/8
1/2
5/8
mm
10
13
16
Gauge: 22
1/2"
13 mm
.030"
,76 mm
.0215"
,55 mm
A
A
Code
B06
B08
inches
3/8
1/2
mm
10
12
6S0021N, 6S0121N, 6S0221N,
6S0321N, 6S0421N 6S0031N
.030"
,76 mm
.0215"
,55 mm
3/8"
10 mm
A
Gauge: 22
A
Code
C06
C07
C08
C10
inches
3/8
7/16
1/2
5/8
mm
10
11
13
16
.050"
1,3 mm
.019"
,48 mm
3/16"
5 mm
A
Gauge: 20
A
Code
E06
E07
E08
E10
inches
3/8
7/16
1/2
5/8
mm
10
11
13
16
6S0041N, 6S0341N 6S0051N, 6S0251N, 6S0351N
Gauge: 20
1/2"
13 mm
.019"
,48 mm
.050"
1,3 mm
A
A
Code
F06
F08
inches
3/8
1/2
mm
10
13
Gauge: 20
.045"
1,1 mm
.023"
,58 mm
3/8"
10 mm
A
A
Code
G06
G08
G10
inches
3/8
1/2
5/8
mm
10
12
16
6S0361N
Gauge: 20
.050"
1,3 mm
.019"
,48 mm
7/16"
11 mm
A
A
Code
H06
inches
3/8
mm
10

Minimum to maximum operating pressure 65–100 psi 4,5–7 bar
Air Consumption (60 cycles per minute) 1.16 scfm 33 liter
Air Inlet 1/4 in. NPT 1/4 in. NPT
Maximum Speed (cycles per second) 30 (Automatic) 30 (Automatic)
Weight - R 2.1 lbs. 0,955 kg
Weight - D/L 2.87 1,305
Weight - A 2.44 1,108
Weight - A D/L 3.20 1,451
Weight - LN 2.01 ,915
Staple Capacity 180 180
Staple Capacity - D/L 390 390
Tool size: Height 6.57 in. 167 mm
Tool size: Height - LN 8.15 207 mm
Tool size: Length 8.58 in. 218 mm
Tool size: Length - D/L 14.80 376 mm
Tool size: Width: Main Body 1.65 in. 42 mm

Presión de operación mínima y máxima 4,5–7 bar 65–100 psi
Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 33 liter 1.16 scfm
Entrada de aire 1/4 in. NPT 1/4 in. NPT
Velocidad máxima (ciclos por segundo) 30 (Automatic) 30 (Automatic)
Peso - R 0,955 kg 2.1 lbs.
Peso - D/L 1,305 2.87
Peso - A 1,108 2.44
Peso - A D/L 1,451 3.20
Peso - LN ,915 2.01
Capacidad de grapas por cargador 180 180
Capacidad de grapas por cargador - D/L 390 390
Tamaño de la herramienta: Altura 167 mm 6.57 in.
Tamaño de la herramienta: Altura - LN 207 mm 8.15
Tamaño de la herramienta: Longitud 218 mm 8.58 in.
Tamaño de la herramienta: Longitud - D/L 376 mm 14.80
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 42 mm 1.65 in.

Pression de travail min. et max. 4,5–7 bar 65–100 psi
Consommation d’air (60 cycles par minute) 33 liter 1.16 scfm
Admission d’air 1/4 in. NPT 1/4 in. NPT
Vitesse maximum (cycles par seconde) 30 (Automatic) 30 (Automatic)
Poids - R 0,955 kg 2.1 lbs.
Poids - D/L 1,305 2.87
Poids - A 1,108 2.44
Poids - A D/L 1,451 3.20
Poids - LN ,915 2.01
Capacité de projectiles par magasin 180 180
Capacité de projectiles par magasin D/L 390 390
Dimensions de l’outil: hauteur 167 mm 6.57 in.
Dimensions de l’outil: hauteur - LN 207 mm 8.15
Dimensions de l’outil: longueur 218 mm 8.58 in.
Dimensions de l’outil: longueur - D/L 376 mm 14.80
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) 42 mm 1.65 in.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Senco SFT10XP C-Wire Auto DL Stapler Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire