Roger Technology M20/340 Guide d'installation

Catégorie
Ouvre-porte
Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

5
Serie M20
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
CE MANUEL N’EST DESTINÉ QU’À DU PERSONNEL QUALIFIÉ SPÉCIALISÉ DANS L’INSTALLATION
CE MANUEL D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE FAIT PARTIE INTÉGRANTE DU PRODUIT ET DOIT ÊTRE REMIS À L’USAGER.
CONSERVER CE MANUEL D’UTILISATION ET MAINTENANCE AINSI QUE TOUT LE MATÉRIEL D’INFORMATION.
SYMBOLES UTILISÉS
Se réfère aux informations qu’il est indispensable de lire pour votre sécurité personnelle, pour la sécurité des autres et pour éviter des dommages matériels.
Se réfère aux avertissements concernant le recyclage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ:Mêmesivousavezdéjàl’expériencedecetypedeproduits,éventuellementdumêmemodèle,lireattentivementles
avertissements contenus dans ce manuel dans la mesure où ils fournissent des informations importantes concernant la sécurité.
LA ROGER TECHNOLOGY EST À VOTRE DISPOSITION POUR TOUTE AUTRE INFORMATION OU CONSEIL QUE VOUS POURRIEZ DÉSIRER.
MODÈLE ACHETÉ: Ce manuel d’installation et de maintenance décrit tous les modèles disponibles du produit. Il est donc possible que certaines variantes ne soient pas
disponibles sur le modèle que vous venez d’acheter.
AVERTISSEMENTS ET OBLIGATIONS GÉNÉRALES IMPORTANTES POUR L’INSTALLATEUR
Attention:l’installation,laconnexionélectrique,lesréglagesetlamaintenancedel’appareilnedoiventêtreeffectuésquepardupersonnelqualiéspécialisédans
l’installation.Uneerreurd’installationouunmauvaisusageduproduitpeutprovoquerdesdommagescorporelsetmatérielsgraves.
USAGE AUQUEL LE PRODUIT EST DESTINÉ
Ce produit ne devra être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut
être tenu responsable des dommages provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.
MODIFICATIONS
Attention:nepasmodier ouremplacerdesparties duproduit.Celapeut êtretrèsdangereuxet provoquerdesdommages corporelsetmatérielsgraves. Le
constructeur ne peut être tenu responsable de toute modication ou tout remplacement effectués sur ce produit et ayant entraîné d’éventuels dommages ou
lésions.
CONNEXION AU RÉSEAU
Attention: Avant d’effectuer la connexion au réseau électrique, contrôler les points suivants :
1)prévoirtoujoursenamontuninterrupteurdifférentielavecuneseuilde0,03A
2) prévoir un interrupteur bipolaire adapté, ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm et pourvu de protection contre les surcharges et les courts-circuits,
uniquement réservé à l’automation.
3)
connecterobligatoirementleconducteurdeterrecouleurjaune-vertdanslabornepourvue
du symbole
Attention:lasécuritédecetappareiln’estgarantiequelorsquecedernierestcorrectementconnectéàuneinstallationefcacedemiseàlaterreeffectuéeselon
les normes de sécurité en vigueur.
Cetterèglefondamentaledesécuritédoitabsolumentêtreappliquée;encasdedoute,contrôlerl’installationdeterre.
Attention: connecter à l’installation de terre la structure métallique de fermeture du portail/de la porte.
Le constructeur ne peut être considéré responsable des éventuels dommages provoqués par une absence demise à la terre de l’installation.
Attention: ne travailler dans des lieux humides ou mouillés qu’avec une protection appropriée contre les chocsélectriques.
Attention:coupertoujourslecourantavantd’effectuertouteopérationderéglage,maintenanceounettoyage.
Attention:nejamaisinstallerl’appareildansuneatmosphèreexplosive:laprésencedegazoudefuméesinammablesconstitueungravedanger.
Attention: n’utiliser pour la maintenance que des pièces originales Roger Technology
Attention:nemettredénitivementenfonctionl’automationqu’aprèsavoireffectuétouteslesconnexions,contrôlél’efcacitédesdispositifsdesécuritéetréglé
la force de poussée au minimum.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES: Avant de connecter l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent bien à celles du réseau de distribution électrique et que
le modèle soit conforme aux dimensions et au poids du portail
Attention: cet appareil est en mesure d’exercer des forces très importantes qui peuvent être très dangereuses.
Attention: avant d’effectuer l’installation, s’assurer de la robustesse et de la rigidité du portail, du pilier, des rails, des arrêts mécaniques en ouverture et en
fermeture et que la manœuvre manuelle soit douce et régulière.
ANALYSES DES RISQUES
Attention: l’installateur doit analyser les dangers qui peuvent se présenter durant la fermeture automatisée ou à automatiser et doit trouver, pour chaque danger, des
solutionspermettantdeleséliminerdénitivement.
VÉRIFICATIONS FINALES:Contrôlerlebonfonctionnementdesdispositifsdesécurité,desmicro-interrupteursdendecourse,labonnetenuedesarrêtsmécaniquesde
sécurité en ouverture et fermeture et que la force de poussée soit dans les limites requises par la loi en vigueur.
PLAQUE SUR LE PORTAIL: Indiquer clairement sur le portail/la porte qu’ils sont automatiques et commandés à distance
EMBALLAGE:Enleverl’emballageenrespectantlesensindiquéparlesèches.Aprèsavoirenlevél’emballages’assurerquel’appareilestenbonétat:encas
dedoute,nepasutilisercedernierets’adresseràdupersonnelqualié.
Attention:lesélémentsquicomposentl’emballage(sacsenplastique,polystyrèneexpansé,clous,boîtesencarton,etc.)peuventêtresourcesdedangeretdonc
ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
Eliminer ou recycler les éléments de l’emballage conformément aux normes en vigueur.
DÉMOLITION:L’automationmêmeneprésentepasdedangersparticuliers;recycleréventuellementséparémentlesdiverscomposants(aluminium,fer,parties
électriques, etc.).
AVERTISSEMENTS PARTICULIERS POUR L’UTILISATEUR
Attention:l’installateurdoitfourniràl’utilisateurnaltouteslesinstructionsetavertissementsconcernantlefonctionnementdel’automatismeettout
particulièrement le fonctionnement de la manœuvre manuelle d’ouverture en cas d’urgence.
Attention: l’installateur doit fournir une série d’avertissements particuliers à l’utilisateur (voir guide usager) et éventuellement les exposer ou les faire exposer dans
un lieu opportun.
F
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
#
#
#
3x1.5/230 V
3x1
4x1-RX
4x1-RX
2x1-TX
4x1.5
4x1.5
2x1-TX
RG58
2x1.5
3x1
3x1
7 8 2 5 4 3 6 1 7 8 1 6
8
Serie M20
IMPIANTO TIPO SERIE M20 • STANDARD SYSTEM M20 RANGE • ANLAGE SERIE M20
• INSTALLATION TYPE SÉRIE M20 • INSTALACIÓN TIPO SERIE M20
SISTEMA DO TIPO SÉRIE M20
1) Automatismo M20 • Automatism M20 • Automatisierung M20 • Automatisme M20Automatismo M20 • Automatismo M20
2) Centrale di comandoControl unit • Steuerzentrale • Centrale de commande • Central de mando • Central de comando
3) Selettore a chiave • Key selector • Schlüsseltaster • Sélecteur à clé • Selector de llave • Selector de chave
4) Lampeggiante • Flashing light • Blinkleuchte • Clignotant • Luz intermitente • Luz intermitente
5) Antenna • Antenna • Antenne • AntenneAntena • Antena
6) Fotocellula esterna • External photocell • Externe Lichtschranke • Cellule photoélectrique externe Fotocélula exterior
Fotocélula exterior
7) Fotocellula interna • Internal photocell • Interne Lichtschranke • Cellule photoélectrique interne
• Fotocélula interior • Fotocélula interior
8) Blocco in apertura • Stop for open position • Endanschlag beim Öffnen • Blocage en ouverture
Dispositivo de bloqueo de apertura Batente de abertura
11
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE
Controllare che il cancello abbia i requisiti necessari per essere automatizzato:
1- La struttura del cancello sia solida ed appropriata
2- le cerniere siano in buono stato e ben ingrassate
3- Ilmovimentomanualesiauidoeregolarepertuttalasuacorsasenzainceppamenti
4-Prevederesempreunfermomeccanicodiarrestoinaperturaechiusura,benssatoalsuolo,dotatodielementoelastico(gomma)conilcompitodiattutireil
colpodiarresto,incasodiavariadeinecorsaelettrici
PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION
Check that the gate has the necessary requirements to be automated
1- The gate structure must be solid and suitable
2- The hinges must be in good condition and well greased
3- Manual movement must be smooth and regular without sticking at any point
4-Gatestopsfortheopenandclosepositionsmustalwaysbeinstalledrmlyxedtothegroundandttedwitharesilientelement(rubber)todeadentheimpact
should the limit switches fail
VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN
Sicherstellen,dassdasTordieerforderlichenVoraussetzungenfüreineAutomatisierungerfüllt:
1- Die Torstruktur ist robust und geeignet.
2-DieScharnieremüsseningutemZustandundgutgefettetsein.
3-DiemanuelleBewegungdesTorsläuftdengesamtenFahrwegüberungehindertleichtundregelmäßig.
4-ImmereinenmechanischenEndanschlagfürTor-Auf/Tor-Zuvorsehen,derfestamUntergrundangebrachtist.DieserhatübereinelastischesElement
(Gummi)zuverfügen,dasdieAufgabehat,denAufprallabzudämpfen,solltendieelektrischenEndschalterdefektsein.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION
S’assurer que le portail possède les caractéristiques requises pour être automatisé:
1- Structure du portail solide et appropriée
2- Charnières en bon état et bien graissées
3-Mouvementmanueluideetréguliersurtoutelacoursesansà-coups
4-Prévoirtoujoursundispositifmécaniqued’arrêtenouvertureetfermeture,bienxéausol,dotéd’élémentélastique(caoutchouc)ayantpourfonctiond’amortir
 lecoupd’arrêtencasdedysfonctionnementdesnsdecourseélectriques
CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN
Controle que la cancela tenga los requisitos necesarios para ser automatizada:
1- La estructura de la cancela sea sólida y apropiada.
2- Los goznes estén en buen estado y bien engrasados.
3-Elmovimientomanualseauidoycorrectoportodasucarrera,sinobstrucciones.
4-Predispongasiempreuntopemecánicodeaperturaycierre,bienjadoalsueloydotadodeelementoelástico(goma),conlafuncióndeamortiguarelchoque
encasodeaveríadelosnesdecarreraeléctricos.
CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO
Controleseoportãopossuiosrequisitosnecessáriosparaserautomatizado:
1-aestruturadoportãodevesersólidaeapropriada;
2- seasdobradiçasestãoembomestadoebemlubricadas;
3-omovimentomanualdeveseruidoeregularemtodooseucursosemimpedimentos;
4-instalesempreumasegurançamecânicadeparagemnaaberturaefecho,bemxadanopavimento,comelementoelástico(borracha)cujafunçãoéade
amortecerabatidadeparagem,emcasodeavariadosnsdecursoeléctricos.
GB
I
D
F
P
E
MISURE DI INGOMBRO • EXTERNAL DIMENSIONS • AUSSENMASSE
• DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT • DIMENSIONES TOTALES • DIMENSÕES
Serie M20
Max. = 340 mm
870 mm
818 mm
120 mm
139 mm
93 mm
M20/340
12
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFE
Individuare le quote di montaggio delle staffe, nella tabella 1, in funzione del modello da installare e l’angolo di apertura desiderato quindi, a cancello chiuso, individuare la
posizionedissaggiodellastaffaposterioresulpilastro.
Modicare, se necessario, la lunghezza della staffaposteriore, qualora non fosse possibile rispettare una delle quote richieste (ABCDE-FIG.1); ricercare quindi un’altra
posizionenelcancelloomodicarelostesso.
Senonemergonoproblemiprocederealssaggiodellestaffenelleposizioniindividuate.
STAFFA POSTERIORE SUL PILASTRO
Nel caso di pilastro in ferro saldare direttamente la staffa sul pilastro orientata come indicato in g. 2
Nelcasodipilastroinmuraturassarelapiastraaquattroforiindotazione,quindisaldarelastaffasullapiastraaquatroforiorientatacomein g.3
STAFFA ANTERIORE SUL CANCELLO
A cancello chiuso saldare la staffa anteriore, orientare e ponendo particolare attenzione alla quota “D” ed “E” come indicato in Fig.2
ATTENZIONE: non saldare le staffe con l’attuatore montato, le correnti di saldatura potrebbero provocare danni all’attuatore.
ACCESSORI A RICHIESTA
Attenzione:nelcasononsiapossibilelasaldaturadellestaffe,usarelepiastredissaggiopredisposteperilssaggioconvitietasselli.
INSTRUCTIONS FOR POSITIONING AND MOUNTING THE BRACKETS
Identify the bracket mounting measurements in table 1accordingtothemodeltobeinstalledandtherequiredopeningangle.Withthegateclosed,identifythepositionforxing
the rear bracket onto the gatepost.
If necessary change the length of the rear bracket if it is impossible to comply with one of the required measurements (ABCDE-FIG.1)andndanotherpositionformounting
the bracket on the gate or modify the position
Iftherearenoproblems,proceedwithxingthebracketstotheidentiedpositions.
REAR BRACKET ON GATEPOST
If the gatepost is made of iron, weld the bracket directly onto the gatepost in the position shown in g. 2
Ifthegatepostisinmasonry,xtheplatewithfourholestobefoundinthekitandthenweldthebracketontotheplateinthepositionshowning.3
FRONT BRACKET ON GATE
With the gate closed, weld the front bracket onto the gate as shown in Fig.2, paying particular attention to the measurements “D” and “E”.
CAUTION: do not weld the brackets with the actuator mounted as the welding currents could damage the actuator.
ACCESSORIES ON REQUEST
Caution:ifitisimpossibletoweldonthebrackets,usethexingplateswhicharedesignedforxingwithscrewsandscrewanchors.
MONTAGEANLEITUNG UND POSITIONIERUNG DER BÜGEL
JanachzumontierendemModellundgewünschtemÖffnungswinkel,ausTabelle 1 dieMaßefürdieMontagederBügelentnehmen.Dann,beigeschlossenemTor,diePosition
zurBefestigungdeshinterenBügelsanderSäuleausndigmachen.
Fallserforderlich,dieLängedeshinterenBügelsändern.Fallsesnichtmöglichseinsollte,einesdererforderlichenMaßeeinzuhalten(ABCDE- Abb. 1), dann eine andere
PositionamTorausndigmachen,oderdiesesändern.
WennkeineProblemeauftreten,dieBügelandenausgemachtenPositionenanbringen.
BEFESTIGUNG DES HINTEREN BÜGELS AN DER SÄULE
ImFallvonEisensäulen,denBügeldirektandieSäuleschweißen.DabeidenBügel,wieaufAbb. 2 dargestellt, ausrichten.
BeigemauertenSäulen,diemitgeliefertePlattemitvierLöchernanderSäuleanbringenundanschließenddenwieaufAbb. 3ausgerichtetenBügelandiePlattemitvier
Löchernschweißen.
BEFESTIGUNG DES VORDEREN BÜGELS AM TOR
BeigeschlossenemTor,denBügelanschweißen.DabeiwieaufAbb. 2gezeigtausrichtenundbesondersaufdieMaße„D“und„E“achten.
ACHTUNG:DieBügelnichtbeimontiertemAntriebanschweißen.DerSchweißstromkönntedenAntriebbeschädigen.
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Achtung:Sollteesnichtmöglichsein,dieBügelanzuschweißen,dieBefestigungsplattenverwenden,diefürdieBefestigungmitSchraubenundDübelnvorgesehensind.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE POSITIONNEMENT DES ÉTRIERS
Rechercher les cotes de montage des étriers sur le tableau 1, en fonction du modèle à installer et de l’angle d’ouverture désiré puis, avec le portail fermé, déterminer la
positiondexationdel’étrierarrièresurlepilier.
Modier,sinécessaire,lalongueurdel’étrierarrière.S’iln’estpaspossiblederespecterunedescotesrequises(ABCDE-FIG.1), changer la position des étriers sur le portail
oumodiercedernier.
Siaucunproblèmenesepose,xerlesétriersdanslespositionsdéterminées.
ETRIER ARRIÈRE SUR LE PILIER
Dans le cas de pilier en fer, souder directement l’étrier sur le pilier en l’orientant comme indiqué sur la g. 2
Danslecasdepilierenmaçonnerie,xerlaplaqueàquatretrousendotationpuissouderl’étriersurlaplaqueenl’orientantcommeindiquésurlag. 3
ETRIER AVANT SUR LE PORTAIL
Avec le portail fermé, souder l’étrier avant, l’orienter en prêtant une attention particulière aux cotes “D” et “E” comme indiqué sur la g.2
ATTENTION: ne pas souder les étriers avec l’actionneur monté. Les courants de soudure pourraient endommager l’actionneur.
ACCESSOIRES À LA DEMANDE
Attention:silesétriersnepeuventpasêtresoudés,utiliserlesplaquesdexationsconçuespourêtrexéesavecdesvisetdestampons.
Serie M20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFEINSTRUCTIONS FOR POSITIONING AND
MOUNTING THE BRACKETSMONTAGEANLEITUNG UND POSITIONIERUNG DER MONTAGEPLATTE/
BÜGEL • INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET POSITIONNEMENT ÉTRIERS • INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y
COLOCACIÓN DE LAS ABRAZADERAS • INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E POSICIONAMENTO DOS SUPORTES
GB
I
D
F
14
Serie M20
I
NSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE
Procederealmontaggiodell’attuatorecomeindicatoing.4.L’attuatorepuòessere
installato indifferentemente a destra o a sinistra.
Nota:èconsigliatoingrassareipernidissaggioelavitesenzanecongrassoneutro
INSTALLATION DES ANTRIEBS
Die Montage des Antriebs entsprechend Abb. 4 vornehmen. Der Antrieb kann sowohl
rechts als auch links montiert werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Befestigungsstifte und die Endlosschraube mit
neutralemFettzuschmieren.
INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR
Procedaalmontajedelservomotorcomosemuestraenlag4.Elservomotorpuede
instalarse indiferentemente a la derecha o a la izquierda.
Nota:Seaconsejaengrasarlospernosdejaciónyeltornillosinncongrasaneutra.
INSTALLAZIONE DELL’ATTUATOREINSTALLATION OF THE ACTUATOR
INSTALLATION DES ANTRIEBSINSTALLATION DE L’ACTIONNEUR
INSTALACIÓN DEL SERVOMOTORINSTALAÇÃO DO ACTUADOR
INSTALLATION OF THE ACTUATOR
Proceedwithmountingtheactuatorasshowning.4.Theactuatormaybeinstalled
on the right or left.
Note:itisrecommendedtogreasethexingpinsandwormscrewwithneutral
grease.
INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR
Procéderaumontagedel’actionneurcommeindiquésurlag4.L’actionneurpeut
être monté indifféremment à droite ou à gauche.
Note:ilestconseillédegraisserlespivotsdexationetlavissansnavecune
graisse neutre.
INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
Façaamontagemdoactuadorconformeilustraag4.Oactuadorpodeser
instalado indiferentemente à direita ou à esquerda. Observação: recomendamos
lubricarospernosdexaçãoeoparafusosemmcomgraxaneutra.
REGOLAZIONE DEI FERMI MECCANICIGATE STOP ADJUSTMENT
EINSTELLUNG DER MECHANISCHE FESTSTELLVORRICHTUNGEN • ARRÊTS MÉCANIQUESTOPES
MECANICOSSEGURANÇAS MECÃNICAS
GB
I
D
E
P
F
FIG. 4
1
2
FIG.4
15
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORIDI STOP IN APERTURA E CHIUSURA
Conl’attuatoremontatonellestaffesvitareleviti(C)comeindicatoing.5,togliereilcoperchio(B).Attivarelosbloccodiemergenzapereseguireilmovimentomanuale,
spostare manualmente l’anta nella posizione desiderata di massima apertura, svitare le viti di fermo del microinterruttore in apertura (D) e posizionarlo sopra la chiocciola di
bronzo. Ripetere la stessa operazione anche per la regolazione in chiusura. Manualmente, muovendo l’anta, si dovrà sentire l’intervento dei microinterruttori.
Provarequalchemanovraconlacentraledicomandoautomatico,senecessarioeseguiredegliaggiustamenti;quandolaregolazioneèottimale,bloccareconlevitiisupporti
necorsa,richiudereilcoperchio(B).
LIMIT MICROSWITCH ADJUSTMENT FOR OPEN AND CLOSE POSITIONS
Withtheactuatormountedonthebrackets,loosenthescrews(C)asshowning.5,removethecover(B).Activatetheemergencyoverrideandmanuallymovethegateto
the required position for maximum opening. Loosen the setscrews of the microswitch for the open position (D) and place it above the bronze volute.
Repeatthesameoperationalsoforadjustingthecloseposition.Itshouldbepossibletoheartheclickingofthemicroswitcheswhentheyareactivateduponmanuallymoving
thegate.Usetheautomaticcontrolunittocarryoutafewmovementsandmakeadjustmentsifnecessary;whentheadjustmentiscorrect,lockthelimitswitchsupportswith
the screws, replace the cover (B).
EINSTELLUNG DER STOPP-MIKROSCHALTER FÜR TOR-AUF / TOR-ZU
Wenn der Antrieb an den Halterungsbügeln montiert ist, die Schrauben (C), wie auf Abb. 5 dargestellt, entfernen, den Deckel entfernen (B). Die Notentriegelung vornehmen,
umdasTormanuellbewegenzukönnen.DenTorügelmanuellaufdiegewünschtemaximaleÖffnungspositionstellen,dieFeststellschraubedesTor-Auf-Mikroschalters
lösen (D) und diesen über der Bronzemutter positionieren.
DengleichenVorgangfürdieTor-Zu-Einstellungwiederholen.BeimmanuellenBewegendesTorügelsmussdasAnsprechenderMikroschalterzuvernehmensein.Mitder
SteuerzentralemehrereautomatischeÖffnungs-undSchließVorgängevornehmen.GegebenenfallsdieerforderlichenRegulierungenvornehmen.WenndieRegulierung
optimalist,mitdenSchraubendieHalterungenderEndschalterfestziehen,denDeckelwiederschließen(B).
RÉGLAGE MICRO-INTERRUPTEURS DE STOP EN OUVERTURE ET FERMETURE
Unefoisl’actionneurmontésurlesétriers,dévisserlesvis(C)commeindiquésurlag.5,enleverlecouvercle(B).Activerledéblocaged’urgencepoureffectuerle
mouvement en manuel. Déplacer le vantail à la main dans la position d’ouverture maximum désirée. Dévisser la vis d’arrêt du micro-interrupteur en ouverture (D) et la
positionnersurlavissansnenbronze.
Répéter la même opération pour le réglage en fermeture. L’intervention des micro-interrupteurs doit être entendue en déplaçant le vantail à la main.
Essayerquelquesmanœuvresaveclacentraledecommandeautomatique.Sinécessaireeffectuerdesajustements;lorsqueleréglageestoptimal,visserlessupportsdes
nsdecoursepourlesbloquer.Replacerquelecouvercle(B).
REGULACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES DE STOP EN FASE DE APERTURA Y DE CIERRE
Conelservomotormontadoenlasabrazaderas,destornillelostornillos(C)comosemuestraenlag.5,quiteelcorrespondientetapón(B).Activeelsistemadedesbloqueo
deemergenciaparaejecutarelmovimientomanual,desplacemanualmentelahojahastalaposicióndeseadademáximaapertura,destornilleeltornillodebloqueodel
microinterruptordeapertura(D)ycoloqueésteúltimoencimadeltornillopatróndebronce.
Repitalamismaoperaciónparalaregulaciónenfasedecierre.Manualmente,moviendolahoja,setendráqueoírlaintervencióndelosmicrointerruptores.Pruebealguna
maniobraconlacentraldemandoautomática;siesnecesario,modiquelaregulación;cuandolaregulaciónseaperfecta,bloqueeconlostornilloslossoportesdelnde
carrera, cierre el tapón (B).
REGULAÇÃO DOS MICROINTERRUPTORES DE PARAGEM NA FASE DE ABERTURA E FECHO
Comoactuadormontadonossuportes,solteosparafusos(C)conformeilustraag.5,retirearespectivatampa(B).Activeodesbloqueiodeemergênciaparafazero
movimentomanual,desloquemanualmenteafolhaparaaposiçãodesejadadeaberturamáxima,solteosparafusosdeblocagemdomicrointerruptornaabertura(D)e
posicione-osobreoparafusosemmdebronze.
Repitaamesmaoperaçãoparaaregulaçãodafasedefecho.Manualmente,movimentandoafolha,dever-se-áouviraintervençãodosmicrointerruptores.Façaalgumas
manobrascomacentraldecomandoautomático,senecessáriofaçaosajustes;quandoaregulaçãoestiveróptima,bloqueiecomosparafusosossuportesdomdecurso,
feche a tampa (B).
GB
I
D
E
P
F
Serie M20
FIG. 5
A
B
C
C
D
E
D
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURALIMIT MICROSWITCH
ADJUSTMENT FOR OPEN AND CLOSE POSITIONSEINSTELLUNG DER STOPP-MIKROSCHALTER FÜR TOR-
AUF / TOR-ZU RÉGLAGE MICRO-INTERRUPTEURS DE STOP EN OUVERTURE ET FERMETURE REGULACIÓN
DE LOS MICROINTERRUPTORES DE STOP EN FASE DE APERTURA Y DE CIERRE • REGULAÇÃO DOS
MICROINTERRUPTORES DE PARAGEM NA FASE DE ABERTURA E FECHO
Serie M20
ROGER TECHNOLOGY
ViaS.Botticelli8•31021BonisiolodiMoglianoVeneto(Tv)•Italy
Tel.+39041.5937023•Fax.+39041.5937024
info@rogertechnology.com•www.rogertechnology.com
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DerUnterzeichnende,VertreterfolgendenHerstellers
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
ERKLÄRT, dass das nachfolgend beschriebene Gerät:
Beschreibung: Automatisierung für Drehtore
Modell: M20
mit den gesetzlichen Bestimmungen übereinstimmt, die folgende Richtlinien
umsetzen
•Richtlinie89/336/EWG(EMV-Richtlinie)unddarauffolgendeAbänderungen
•Richtlinie73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie) und darauf folgende
Abänderungen
und dass alle im Folgenden aufgeführten Normen und/oder technischen
Spezikationeneingehaltenwurden
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
DieletztenbeidenZifferndesJahres,indemdie10-Kennzeichnung angebracht
wurde
Ort:MoglianoV.to
Datum: 02-01-2010
Unterschrift:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O abaixo assinado, representante do seguinte fabricante
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que o aparelho aqui descrito:
Descrição: Automações para portões de batente
Modelo: M20
Estáemconformidadecomasdisposiçõeslegislativasquetranspõemasseguintes
directivas
•Directiva89/336/CEE (Directiva EMC) e subsequentes emendas
•Directiva73/23/CEE (Directiva de Baixa Tensão) e subsequentes emendas
Equeforamaplicadastodasasnormase/ouespecicaçõestécnicasindicadasa
seguir
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimas duas cifras do ano em que foi aposta a marcação 10
Lugar:MoglianoV.to
Data: 02-01-2010
Assinatura:
DECLARACION DE CONFORMIDAD
El que suscribe, en representación del siguiente constructor
Roger Technology
Via Botticelli, 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARA que el equipo descrito a continuación:
Descripción: Automatismos para cancelas batientes
Modelo: M20
Es conforme a las disposiciones legislativas que transcriben las siguientes
directivas:
•Directiva89/336/CEE(DirectivaEMC)ysucesivasmodicaciones
•Directiva73/23/CEE(DirectivasobreBajaTensión)ysucesivas
modicaciones
yquehansidoaplicadastodaslasnormasy/oespecicacionestécnicasindicadas
a continuación:
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Últimasdoscifrasdelañoenquesehajadolamarca10
Lugar:MoglianoV.to
Fecha: 02-01-2010
Firma:
I
GB
D
E P
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:
Descrizione: Automazioni per cancelli a battente
Modello: M20
È conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
•Direttiva89/336/CEE (Direttiva EMC) e successivi emendamenti
•Direttiva73/23/CEE (Direttiva Bassa Tensione) e successivi emendamenti
Echesonostateapplicatetuttelenormee/ospecichetecnichediseguitoindicate
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Ultimeduecifredell’annoincuièafssalamarcatura10
Luogo:MoglianoV.to
Data: 02-01-2010
Firma:
DECLARATION DE CONFORMITE
Le soussigné, représentant du constructeur suivant
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARE que l’équipement décrit ci-dessous:
Description: Automatisme pour portails à battant
Modèle: M20
Est conforme aux dispositions législatives qui répondent aux directives suivantes
•Directive89/336/CEE (Directive EMC) et amendements successifs
•Directive73/23/CEE (Directive Basse Tension) et amendements successifs
Et que toutes les normes et/ou prescriptions techniques indiquées ci-dessous ont
été appliquées
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Deux derniers chiffres de l’année où le marquage 10 aétéafché
Lieu:MoglianoV.to
Date: 02-01-2010
Signature:
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, representing the following manufacturer
Roger Technology
Via Botticelli 8
31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV)
DECLARES that the equipment described below:
Description: Swing gates automation
Model: M20
Is in conformity with the legislative provisions that transpose the following directives:
•Directive89/336/EEC (EMC Directive) and subsequent amendments
•Directive73/23/EEC(LowVoltageDirective)andsubsequentamendments
And has been designed and manufactured to all the following standards or technical
specications
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
EN 60335-1
EN 60335-2-103
Lasttwoguresoftheyearinwhichthe10 markwasafxed
Place:MoglianoV.to
Date: 02-01-2010
Signature:
ROGER TECHNOLOGY
ViaS.Botticelli8•31021BonisiolodiMoglianoVeneto(Tv)•Italy
Tel.+39041.5937023•Fax.+39041.5937024
info@rogertechnology.com•www.rogertechnology.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Roger Technology M20/340 Guide d'installation

Catégorie
Ouvre-porte
Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à