Lincoln Electric Ranger 250 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
RRaannggeerr 225500
IMT661-C
January, 2010
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. (216) 481-8100
WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
CURI QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
Read this Operators Manual completely before attempting to use this equip-
ment. Save this manual and keep it handy for quick reference. Pay particular
attention to the safety instructions we have provided for your protection.
Please Examine Carton and Equipment For Damage
Immediately
When this equipment is shipped, title passes to the purchaser upon receipt by
the carrier. Consequently, Claims for material damaged in shipment must be
made by the purchaser against the transportation company at the time the
shipment is received.
Please record your equipment identification information below for future refer-
ence. This information can be found on your machine nameplate.
Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
Whenever you request replacement parts for or information on this equipment
always supply the information you have recorded above.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este
equipo. Guarde este manual y téngalo a la mano para cualquier referencia.
Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos propor-
cionado para su protección.
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la
première fois. Mettre ce manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le
consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux instructions de
sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el
Equipo para Verificar si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que
éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por
material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la
compañía de transporte en el momento en que se recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta
a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en
la placa de identificación de la máquina.
Fecha de compra:
Número de serie:
Número de Código:
Modelo:
Lugar de compra:
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información
acerca de este equipo proporcione siempre la información que se registró
anteriormente.
Veuillez examiner immédiatement le carton et le
matériel.
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le trans-
porteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endom-
magé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information
sur la plaque signalétique de votre machine.
Date d’achat :
Numéro de série :
Numéro de code :
Modèle :
Lieu d’achat :
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations
sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-
dessus.
Copyright © 2001 Lincoln Global Inc.
For use with machines Code numbers: Para uso con máquinas código:
S’applique aux machines dont le numéro de code est:
10654, 10655, 10751, 10752
2
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR-
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting -
ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA-
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE-
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
WARNING
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc weld-
ing. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis-
tant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non-
flammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon-
nect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the man-
ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s rec-
ommendations.
SAFETY
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI-
BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI-
TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA-
LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA-
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
ADVERTENCIA
SEGURIDAD
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier-
tas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se observe
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
MAR95
3
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
may be dangerous
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together -
Secure
them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca-
pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldado-
ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-
pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo es
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol-
dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagtiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding
area.
If this is not possible, cover them
to prevent the welding sparks from
starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding
can easily go through small cracks and
openings to adjacent areas. Avoid
welding near hydraulic lines. Have a
fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
site, special precautions should be used to prevent
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating
information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec-
trode circuit is touching the work or ground. Accidental
contact can cause overheating and create a fire haz-
ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
until the
proper steps have been taken to insure that
such procedures
will not cause flammable or toxic
vapors from substances inside. They can cause an
explosion even
though
they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices
for the
Preparation
for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society
(see address above).
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,
cutting or welding. They may explode.
4.f.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
Wear oil
free protective garments such as leather
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding
out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding
area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the
welding area as practical. Work cables connected to
the building framework or other locations away from
the welding area increase the possibility of the weld-
ing current passing through lifting chains, crane
cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they
fail.
Las CHISPAS DE LA SOL-
DADURA pueden causar
incendio o explosn.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y
los materiales calientes de la soldadura puede pasar cil-
mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al
área. No soldar cerca de tubeas hidráulicas. Tener un extin-
guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma
“Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y
la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario
para asegurar que tales procedimientos no van a
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
en su interior. Pueden causar una explosión incluso
después de haberse “limpiado”. Para información, com-
prar “Recommended Safe Practices for the Preparation
for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society (ver la direccn s arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan-
talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera
de posición o en lugares confinados. Siempre usar
gafas protectoras con escudos laterales cuando se
esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los
cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura
del edificio o a otros lugares alejados del área de sol-
dadura aumentan la posibilidad de que la corriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u
otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les
recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit tou-
jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan-
gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel-
atives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-
avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur-
chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.
MAR95
5
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet cloth-
ing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the fol-
lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec-
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi-
automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri-
cal connection with the metal being welded. The con-
nection should be as close as possible to the area
being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and
welding machine in good, safe operating
condition. Replace
damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezasvivascon la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto físico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peli-
grosas (en lugares medos o mientras se esusan-
do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla-
do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de traba-
jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan-
do. La conexión debe ser lo s cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-
nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldado-
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin-
turón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
talliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
MAR95
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
6
FUMES AND GASES
can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough
ventila-
tion and/or exhaust at the arc to keep
fumes and gases
away from the breathing zone. When welding with elec-
trodes which require special ventilation such as stain-
less or hard facing (see instructions on container or
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other
metals or coatings which produce highly toxic fumes,
keep exposure as low as possible and below
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or
mechanical ventilation. In confined spaces or in some
circumstances, outdoors, a respirator may be
required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6.b.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spray-
ing operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vapors
to
form phosgene, a high-
ly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough venti-
lation, especially in confined areas, to insure breath-
ing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti-
lación especial tales como aceros inoxidables o reves-
timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
mites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti-
lación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precau-
ciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para for-
mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri-
tantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res-
pira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con-
tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-
dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti-
lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.
MAR95
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operat-
ing regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or con-
nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
tion P-l, Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
7
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
This statement appears where the information must be fol-
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
WARNING
This statement appears where the information must be fol-
lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
CAUTION
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
PRECAUCIÓN
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
ATTENTION
La BOTELLA de gas puede
explotar si es dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de
funcionamiento diseñados para el tipo de
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
lvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulacn en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicacn P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
8
TABLE OF CONTENTS
INDICE TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation................................................................Section A
Technical Specifications................................................A-1
Machine Specifications...............................................A-2
Safety Precautions........................................................A-3
Location and Ventilation........................................A-3
Stacking ................................................................A-3
Angle of Operation................................................A-3
Lifting ..................................................................A-4
Additional Safety Precautions.............................A-4
High Altitude Operation.........................................A-4
High Temperature Operation.................................A-4
Towing.................................................................A-4
Pre-Operation Engine Service ......................................A-5
Oil..........................................................................A-5
Fuel.......................................................................A-6
Engine Coolant......................................................A-6
Battery Connections..............................................A-6
Muffler Outlet Pipe ................................................A-6
Spark Arrester.......................................................A-7
High Frequency Generators for Tig ApplicationsA-7
Remote Control...................................................A-7
Electrical Connections...................................................A-8
Machine Grounding...............................................A-8
Welding Terminals.................................................A-8
Welding Output Cables.......................................A-9
Cable Installation ................................................A-9
Auxiliary Power Receptacles and Plugs .....................A-10
Standby Power Connections.......................................A-10
Premises Wiring........................................................A-11
Connection of Lincoln Electric Wire Feeders...A-12,A-13
Operation..................................................................Section B
Safety Precautions .......................................................B-1
General Description.......................................................B-1
Design Features............................................................B-2
Engine Operation..................................................B-2
Fuel.......................................................................B-2
Welding Controls ....................................................B-3,B-4
Engine Controls......................................................B-5,B-6
Starting and Stopping the Engine.........................B-6
Stopping ...............................................................B-7
Welding Operation.........................................................B-7
DC Stick Welding..................................................B-7
Constant Current (Stick) Welding .........................B-7
Pipe Welding.........................................................B-7
Fuel Consumption.................................................B-7
Tig Welding ...........................................................B-8
Wire Welding-CV...................................................B-8
Typical Current Ranges for Tungsten Electrodes.B-9
Arc Gouging..........................................................B-9
Auxiliary Power ...................................................B-9
Simultaneous Welding and Auxiliary Power LoadsB-10
Extension Cord Recommendations.....................B-11
Accessories..............................................................Section C
Recommended Optional Equipment.....................C-1,C-2
Página
Instalación...............................................................Sección A
Especificaciones Técnicas............................................A-1
Especificaciones de la Máquina ................................A-2
Precauciones de Seguridad..........................................A-3
Ubicación y Ventilación.........................................A-3
Estibación.............................................................A-3
Angulo de Operación............................................A-3
Elevación............................................................A-4
Precauciones Adicionales de Seguridad............A-4
Operación en Altitud Elevada...............................A-4
Operación en Temperatura Elevada.....................A-4
Remolque...........................................................A-4
Servicio del Motor Antes de su Operación...................A-5
Aceite....................................................................A-5
Combustible..........................................................A-6
Sistema de Enfriamiento del Motor......................A-6
Conexión de la Batería.........................................A-6
Tubo de Salida del Mofle......................................A-6
Supresor de Chispas............................................A-7
Generadores de Alta Frecuencia para
Aplicaciones TIG.................................................A-7
Control Remoto ..................................................A-7
Conexiones Eléctricas ..................................................A-8
Aterrizaje de la Máquina.......................................A-8
Terminales de Soldadura......................................A-8
Cables de Salida de Soldadura .........................A-9
Instalación del Cable..........................................A-9
Receptáculos y Enchufes de Energía Auxiliar............A-10
Conexiones de Energía de Reserva...........................A-10
Cableado de la Instalación Eléctrica........................A-11
Conexión de los Alimentadores de
Alambre Lincoln Electric ................................A-12,A-13
Operación................................................................Sección B
Precauciones de Seguridad .........................................B-1
Descripción General .....................................................B-1
Características del Diseño............................................B-2
Operación del Motor.............................................B-2
Combustible..........................................................B-2
Controles de Soldadura .........................................B-3,B-4
Controles de la Máquina........................................B-5,B-6
Marcha y Paro del Motor......................................B-6
Paro .....................................................................B-7
Operación de Soldadura...............................................B-7
Soldadura con Electrodo Revestido CD...............B-7
Soldadura de Corriente Constante (CC-Stick) ....B-7
Soldadura de Tubo...............................................B-7
Consumo de Combustible ....................................B-7
Soldadura Tig ...................................................... B-8
Soldadura de Alambre-CV....................................B-8
Rangos Típicos de Corriente para Electrodos
de Tungsteno .......................................................B-9
Desbaste...............................................................B-9
Energía Auxiliar..................................................B-9
Cargas de Soldadura y Energía Auxiliar
Simultáneas........................................................B-10
Longitudes Recomendadas para el Cable de ...........
Extensión ............................................................B-11
Accesorios ..............................................................Sección C
Equipo Opcional Recomendado...........................C-1,C-2
Página
Installation............................................................................. A
Fiche Technique............................................................A-1
Fiche Technique de la Machine .................................A-2
Mesures de Securité.....................................................A-3
Emplacement et Ventilation..................................A-3
Gerbage................................................................A-3
Inclinaison.............................................................A-3
Levage................................................................A-4
Mesures de Sécurité Supplémentaires..............A-4
Fonctionnement a Haute Altitude .........................A-4
Fonctionnement a Haute Température.................A-4
Remorquage.......................................................A-4
Entretien Préalable du Moteur......................................A-5
Huile......................................................................A-5
Carburant..............................................................A-6
Circuit de Refroidissement du Moteur..................A-6
connexion e la Batterie.........................................A-6
Tuyau de Sortie du Silencieux..............................A-6
Pare-Étincelles......................................................A-7
Génératrices a Haute Fréquence Pour le Soudage
TIG......................................................................A-7
Télécommande...................................................A-7
Connexions Électriques................................................A-8
Mise a la Terre de la Machine ..............................A-8
Bornes de Soudage..............................................A-8
Cables de Sortie de Soudage............................A-9
Connexion des Cables.......................................A-9
Prises de Courant Auxiliaire........................................A-10
Connexions D’Alimentation de Secours .....................A-10
Cablage des locaux..................................................A-11
Connexion des Dévidoirs de
Lincoln Electric ...............................................A-12,A-13
Fonctionnement......................................................Sección B
Mesures de Sécurité ....................................................B-1
Description Générale....................................................B-1
Caractéristiques de Conception....................................B-2
Fonctionnement du Moteur...................................B-2
Ajouter du Carburant ............................................B-2
Commandes de Soudage ......................................B-3,B-4
Commandes du Moteur..........................................B-5,B-6
Démarrage et arrét du Moteur..............................B-6
Arrét......................................................................B-7
Fonctionnement de la Machine de Soudage................B-7
Soudage Avec Électrode Enrobée c.c..................B-7
Soudage a Courant Constant (CC-Stick) ............B-7
Soudage des Tuyaux............................................B-7
Consommation de Carburant ...............................B-7
Soudage Tig ........................................................ B-8
Soudage Avec Fil a Tension Constante ...............B-8
Plages de Courant Type(1) Pour Électrodes de
Tunsténe................................................................B-9
Gougeage A L’arc.................................................B-9
Courant Auxiliaire...............................................B-9
Charges de Soudae et de Courant Auxiliaire
Simultanées........................................................B-10
Longueurs de Cáble Prolongateur
Recommandées..................................................B-11
Accessoires.............................................................Sección C
Matériel en Option recommandé ..........................C-1,C-2
9
TABLE OF CONTENTS
INDICE TABLE DES MATIÈRES
Page
Maintenance.............................................................Section D
Safety Precautions .........................................................D-1
Routine Maintenance...............................................D-1
Kohler / Onan Engine Maintenance Components..........D-2
Kohler Engine ................................................................D-2
Onan P216 Engine.........................................................D-3
Engine Oil Change...................................................D-3
Engine Oil Refill Capacities (Kohler / Onan)............D-4
Oil Filter Change......................................................D-4
Air Cleaner Service..............................................D-4
Air Pre-Cleaner Service...........................................D-5
Air Filter Paper Element...........................................D-5
Spark Plug ...............................................................D-6
Spark Plug Service ..................................................D-6
Fuel Filter.................................................................D-7
Engine Adjustment................................................D-7
Battery Maintenance.............................................D-7
Option Spark Arrestor ..............................................D-8
Welder / Generator Maintenance.................................D-9
Storage.....................................................................D-9
Cleaning...................................................................D-9
Brush Removal and Replacement...........................D-9
Troubleshooting.......................................................Section E
How to Use Troubleshooting Guide................................E-1
Troubleshooting Guide....................................................E-2
Troubleshooting Guide ................................................E-3
Troubleshooting Guide ................................................E-4
Diagrams & Dimension Print...................................Section F
Parts List .............................................................P358 Series
Página
Mantenimiento........................................................Sección D
Precaución Seguridad....................................................D-1
Mantenimiento de Rutina.........................................D-1
Componentes del mantenimiento
del Motor Kohler / Onan ..............................................D-2
Motor Onan P216 ..........................................................D-3
Cambio de Aceite del Motor....................................D-3
Capacidades de Llenado de Aceite
del Motor (Kohler / Onan)........................................D-4
Cambio del Filtro de Aceite.....................................D-4
Servicio del Limpiador de Aire............................D-4
Servicio del Pre-limpiador de Aire...........................D-5
Elemento de Papel del Filtro de Aire.......................D-5
Bujía.........................................................................D-6
Servicio de la Bujía..................................................D-6
Filtro de Combustible...............................................D-7
Ajuste del Motor ...................................................D-7
El exceso de velocidad es peligroso.......................D-7
Mantenimiento de la Batería................................D-7
Supresor de Chispas Opcional................................D-8
Mantenimiento de la Soldadora/Generador.................D-9
Almacenamiento......................................................D-9
Limpieza ..................................................................D-9
Remoción y Reemplazo de las Escobillas ..............D-9
Localización de Averías .........................................Sección E
CómoUtilizar la Guía de Localización de Averías..........E-1
Guía de Localización de Averías....................................E-2
Guía de Localización de Averías ................................E-3
Guía de Localización de Averías ................................E-4
Diagramas e Impresión de las Dimensiones........Sección F
Lista de Partes ...................................................P358 Series
Página
Entretien ..................................................................Sección D
Mesures De Sécurité....................................................D-1
Entretien Périodique.............................................D-1
Composants Du Moteur À Entretenir Kolher / Onan....D-2
Moteur Onan P216 .......................................................D-3
Vidange D’huile ....................................................D-3
Contenance D’huile Moteur..................................D-4
Remplacement Du Filtre À Huile..........................D-4
Nettoyage Du Filtre À Air ...................................D-4
Entretien Du Préfiltre............................................D-5
Cartouche De Filtre À Air En Papier ....................D-5
Bougie ..................................................................D-6
Entretien De La Bougie........................................D-7
Filtre À Essence ...................................................D-7
Réglage Du Moteur ..............................................D-7
Il est dangereux de faire tourner trop vite le
moteur ..................................................................D-7
Entretien De La Batterie.......................................D-7
Entretien Du Pare-Étincelles En Option.............. D-8
Entretien De La Machine À Souder Et De
La Génératrice..............................................................D-9
Entreposage.........................................................D-9
Nettoyage.............................................................D-9
Dépose Et Pose Des Balais.................................D-9
Dépannage...............................................................Sección E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage.................
E-1
Dépannage ...................................................................E-2
Dépannage ...................................................................E-3
Dépannage ...................................................................E-4
Schéma De Connexion,Cáblage, Dimensions.....Sección F
La nomenclature des pièces...............................P358 Series
A-1
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
HEIGHT WIDTH DEPTH WEIGHT
30.00** in. 21.50 in. 42.25 in. 518 lbs. (235kg.)
K1725-1
762.0 mm 546.0 mm 1073.0 mm 500 lbs. (227kg.)
K1725-2
**Top of enclosure, add 6.0” (152mm) for exhaust.
INPUT GASOLINE ENGINE
RATED OUTPUT - WELDER
OUTPUT - GENERATOR
PHYSICAL DIMENSIONS
ENGINE COMPONENTS
Make/Model
K1725-1 ONAN
P216
K1725-2
KOHLER CH20
OHV
Displacement
cu. in.(cu. cm)
Starting System Capacities
K1725-1 44 (714) 12VDC Battery Fuel: 12gal.(45.4L)
3.25 x 2.62 (83x67) and starter Oil: 1.8qts.(1.7L)
K1725-2 38 (624) Push Button Fuel: 12gal.(45.4L)
3.03x 2.64 (77x67) Starter Oil: 2.0qts.(1.9L)
Group 58 Battery
(435 cold crank amps)
Welding Output
CC STICK & PIPE DC Output
STICK / PIPE Output Range
TIG Output Range
CV WIRE DC Output
CV WIRE Output Range
Volts at rated Amps
25 Volts at 250 Amps
20 to 250 Amps
20 to 250 Amps
25 Volts at 250 Amps
14 to 28 Volts
HORSE POWER
3600 RPM
16 HP
20 HP
FICHE TECHNIQUE
DESCRIPTION
2 Cylinder
4 Cycle
Air Cooled
Gasoline Engine
Operating Speed
High Idle 3700 RPM
Full Load 3500 RPM
Low Idle 2400 RPM
Duty Cycle Max.
100%
Auxiliary Power
8,000 Watts, 60 Hz
120/240 Volts
100% Duty Cycle
OCV @ 3700 RPM
80 Volts
LUBRICATION VALVE LIFTERS FUEL SYSTEM
Full Pressure Solid (Onan P216), Vacuum Pulse Pump (Onan P216)
Hydraulic-
with Full Flow Filter -(Kohler) Mechanical Fuel Pump (Kohler)
AIR CLEANER ENGINE IDLER MUFFLER
Low noise Muffler: Top outlet
Dual Element Automatic Idler can be rotated. Made from
long life, aluminized steel.
GOVERNOR ENGINE PROTECTION
Mechanical Governor Shitdown on low oil pressure.
5% regulation (Onan P216, Kohler)
Centrifugal Flywheel
1. Output rating in watts is equivalent to volt-amperes at unity power factor.
Output voltage is within ± 10% at all loads up to rated capacity. When
welding, available auxiliary power will be reduced.
ALTURA ANCHO FONDO PESO
30.00** in. 21.50 in. 42.25 in. 518 lbs. (235kg.)
K1725-1
762.0 mm 546.0 mm 1073.0 mm 500 lbs. (227kg.)
K1725-2,
**Para la cubierta superior, agregar 152mm (6.0”) del escape.
ENTRADA - MOTOR DE GASOLINA
SALIDA NOMINAL - SOLDADORA
SALIDA - GENERADOR
DIMENSIONES FISICAS
COMPONENTES DEL MOTOR
Modelo/
Fabricante
K1725-1 ONAN
P216
K1725-2
KOHLER CH20
OHV
Desplazamiento
cu. cm (cu. in.)
Sistema de Arranque
Capacidades
K1725-1 44 (714) Batería y Comb.: 12gal.(45.4L)
83x67 (3.25x2.62) arrancador de 12 VCD Aceite: 1.8qts.(1.7L)
K1725-2 38 (624) Botón del Comb.: 12gal.(45.4L)
77x67 (3.03x 2.64) Arrancador Aceite: 2.0qts.(1.9L)
Batería Grupo 58
encendido en frío de
435 amperes
Salida de Soldadura
Salida de CD de VARILLA CC y TUBO
Tango de salida VARILLA / TUBO
Rango de Salida TIG
Salida de CD de ALAMBRE CV
Rango de Salida ALAMBRE CV
Voltios y Amperes Nominales
25 Volts a 250 Amps
20 a 250 Amps
20 a 250 Amps
25 Volts a 250 Amps
14 a 28 Volts
POTENCIA A
3600 RPM
16 HP
20 HP
DESCRIPCION
Motor de
gasolina
enfriado por aire
2 Cilindros
4 Ciclos
Vel. de Operación
Alta vel. 3700 RPM
Carga completa
3500 RPM
Baja Vel. 2400 RPM
Ciclo de Trabajo Máx.
100%
Energía Auxiliar
8,000 Watts, 60 Hz
120/240 Volts
100% de Ciclo de Trabajo
OCV a 3700 RPM
80 Volts
LUBRICACION ELEV. DE VALVULA SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Presión Completa Sólido (Onan P216),
Bombeo Pulsante de Ext.
(Onan P216)
con Filtro de Hidráulico-
Flujo Completo -(Kohler) Bomba de Comb. Mecánica (Kohler)
FILTRO DE AIRE GOB. DEL MOTOR MOFLE
Mofle de bajo ruido: Salida superior
Elemento Dual Gobernador que se puede girar. Fabricado de
automático acero aluminizado de larga dur.
GOBERNADOR PROTECCION DEL MOTOR
Gobernador mecánico Apagado cuando hay bajo nivel de
Regulación del 5% (Onan P216, Kohler) aceite.
Rueda libre centrífuga
1. La capacidad nominal de salida en watts es equivalente a voltios-amperes en un factor de
potencia unitario . El voltaje de salida está entre +/- 10% en todas las cargas hasta la capacidad
nominal. Cuando esté soldando se reducirá la energía auxiliar disponible.
HAUTEUR LARGEUR
PROFONDEUR
POIDS
30** po 21,5 po 42,25 po 518 lb (235 kg)
K1725-1
762 mm 546 mm 1073 mm 500 lb (227 kg)
K1725-1, K1725-4
**Partie supérieure de la carrosserie, ajouter 6 po (152 mm) pour
l’échappement
.
ENTRÉE MOTEUR À ESSENCE
SORTIE NOMINALE - SOUDAGE
SORTIE GÉNÉRATRICE
ENCOMBREMENT
COMPOSANTS DU MOTEUR
Marque/modèle
K1725-1 ONAN
P216
K1725-2
KOHLER CH20
OHV
Cylindrée
po3 (cm3) Alésage
Sistema de Arranque
Capacidades
x course po (mm)
K1725-1 44 (714) Batería y
Carburant
: 12gal.(45.4L)
83x67 (3.25x2.62) arrancador de 12 VCD Huile: 1.8qts.(1.7L)
K1725-2 38 (624) Botón del
Carburant
: 12gal.(45.4L)
77x67 (3.03x 2.64) Arrancador Huile: 2.0qts.(1.9L)
Batería Grupo 58
encendido en frío de
Sortie de soudage
Sortie CC STICK et PIPE CC
Plage de sortie STICK/PIPE
Plage de sortie TIG
Sortie c.c. FIL c.c.
Plage de sortie FIL TC
Tension à intensité nominale
25 V à 250 A
20 V à 250 A
20 V à 250 A
25 V à 250 A
14 à 18 V
Puissance à
3 600 tr/min
16 HP
20 HP
Description
Moteur à
essence
2 cylindres
4 temps refroidi
par air
Vitesse de
fonctionnement
Ralenti haut 3 700 tr/min
Pleine charge
3 500 tr/min
Ralenti bas 2 400 tr/min
Facteur de marche max.
100%
8 000 W, 60 Hz
120/240 V
Facteur de marche 100 %
Tension à vide à 3 700 tr/min
80 Volts
LUBRIFICATION
POUSSOIRS DE SOUPAPE CIRCUIT CARBURAN
FILTRE À AIR GOB. DEL MOTOR SILENCIEUX
Silencieux à faible bruit : la sortie
Cartouche double Ralenti automatique sup. peut être tournée. En acier
aluminé à longue durée de vie.
RÉGULATEUR PROTECTION DU MOTEUR
Régulateur mécanique Arrêt basse pression d’huile
Régulation 5 % (Onan P216, Kohler)
Volant centrifuge
1. La sortie nominale en watts est équivalente aux volts-ampères au facteur de puissance unité.
La tension de sortie se situe à ±10 % de toutes les charges jusqu’à la capacité nominale.
Pendant le soudage, le courant auxiliaire est réduit.
Batterie et démarreur
12 V c.c.
Démarreur bouton-
poussoir
Batterie groupe 58
(435 A démarrage à
froid)
Pression inté-
grale avec filtre
à passage total
Monobloc (Onan
P220 soupapes en tête)
Hydraulique
(Kohler)
Pompe à essence à dépression
(Onan P216)
Pompe à essence mécanique
(Kohler)
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
MACHINE SPECIFICATIONS - Ranger
250 (K1725-1,K1725-2 )
ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA -
Ranger 250 (K1725-1,K1725-2 )
FICHE TECHNIQUE DE LA MACHINE
RANGER 250 (K1725-1, K1725-2)
RECEPTACLES
(2) 120VAC Duplex (5-20R)
(1) 120/240VAC Dual Voltage
Full KVA (14-50R)
AUXILIARY POWER CIRCUIT BREAKER
Two 20AMP for Two Duplex Recptacle
Two 35AMP for Dual Voltage
OTHER CIRCUIT BREAKERS
25AMP for Battery Charging Circuit
15AMP for 42V Wire Feeder Power
RECEPTACULOS
(2) Duplex de 120VCA (5-20R)
(1) Voltaje Dual 120/240VCA
KVA Completo (14-50R)
INTERRUPTOR DE CIRCUITO
Dos de 20AMP para Dos receptáculos Dúplex
Dos de 35AMP para Voltaje Dual
OTROS INTERRUPTORES DE CIRCUITO
25AMP para Circuito de Carga de batería
15AMP para Alimentador de Alambre de 42V
RPRISES
(2) 120 V c.a. double (5-20R)
(1) 120/240 V c.a. bitension pleine KVA (14-
50R)
DISJONCTEUR COURANT AUXILIAIRE
Deux 20 A pour deux prises doubles
Deux 35 A bitension
AUTRES DISJONCTEURS
25 A pour circuit de charge batterie
15 A pour courant de dévidoir 42 V
A-2
A-3
INSTALLATION INSTALACION
INSTALLATION
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Sólo el personal calificado debe instalar, utilizar
o dar servicio a este equipo.
UBICACION Y VENTILACION
La soldadora debe ubicarse de tal manera que
permita el flujo de aire limpio y frío a los orificios de
aire de enfriamiento con el fin de que evite restringir
las salidas de aire de enfriamiento. Asimismo coloque
la soldadora de tal manera que los humos de escape
del motor salgan libremente a un área externa.
ESTIBACION
Las máquinas Ranger 250 no se pueden estibar.
ANGULO DE OPERACION
Las máquinas están diseñadas para funcionar en una
condición nivelada donde se puede lograr un óptimo
rendimiento. El ángulo máximo de operación continua
del motor es de 15 grados en cualquier dirección. Si el
motor será operado a un cierto ángulo, deben tomarse
ciertas precauciones para verificar y mantener el nivel
de aceite a su capacidad normal LLENO (FULL) en el
cárter.
Cuando se opera la soldadora en un ángulo, la
capacidad efectiva de combustible será ligeramente
menor a los 12 galones especificados.
ADVERTENCIA
No intente utilizar este equipo hasta que no haya
leído cuidadosamente el manual del fabricante del
motor suministrado con su soldadora. Este
incluye precauciones importantes de seguridad,
instrucciones detalladas para arrancar el motor,
operacion y mantenimiento y listas de partes.
----------------------------------------------------------------------
Una DESACARGA ELECTRICA puede causar
la muerte.
• No toque las partes eléctricamente activas
o electrodos con la piel o ropa húmeda.
• Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
---------------------------------------------------------------------------
Los vapores del motor son peligrosos.
• Uselo en áreas abiertas y bien ventiladas o
abra respiraderos.
---------------------------------------------------------------------------
Las PARTES MOVILES pueden lesionar.
No opere la máquina con las puertas
abiertas o sin las cubiertas de protección.
• Apague la máquina antes de darle
servicio.
• Manténgase alejado de las partes móviles.
---------------------------------------------------------------------------
• Lea la información adicional de advertencia en las
primeras páginas de este manual de operación.
----------------------------------------------------------
MESURES DE SÉCURITÉ
EMPLACEMENT ET VENTILATION
Le groupe de soudage doit être placé de façon que de
l’air frais et propre circule par les entrées d’air de
refroidissement et que les sorties d’air de
refroidissement ne soient pas obstruées. De plus,
placer le groupe de façon que les fumées
d’échappement soient évacuées à l’extérieur.
GERBAGE
On ne peut pas empiler les machines Ranger 250.
INCLINAISON
Les moteurs sont conçus pour fonctionner de niveau.
C’est dans cette position que lon obtient des
performances optimales. L’angle maximum de
fonctionnement continu est de 15o dans n’importe
quel sens. Si l’on doit faire fonctionner le moteur de
biais, on doit prendre des mesures pour vérifier et
maintenir l’huile au niveau normal (FULL) dans le
carter.
Quand on fait fonctionner le groupe de biais, la
contenance effective de carburant sera légèrement
inférieure aux 12 gallons spécifiés.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser ce matériel sans avoir lu entièrement le
manuel du constructeur du moteur fourni avec le groupe
de soudage. On y donne des mesures de sécurité
importantes, des instructions tailes sur le
démarrage, le fonctionnement et l’entretien du moteur
ainsi qu’une nomenclature des pièces.
-------------------------------------------------------------------------------
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l’électrode les mains nues ou si l'on porte
des vêtements mouillés.
S'isoler de la pièce et de la terre
Toujours porter des gants isolants secs.
-------------------------------------------------------------------------------
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT peuvent être
mortels.
• Utiliser à l’extérieur ou dans un endroit bien
aéré ou évacuer les fumées à l’extérieur.
---------------------------------------------------------------------------
LES PCES EN MOUVEMENT peuvent
provoquer des blessures.
• Ne pas faire fonctionner les portes ouvertes
ou sans protecteur.
• Arrêter le moteur avant d’entretenir ou de
réparer.
• Voir l’information de mise en garde supplémentaire au
début de ce manuel de l’opérateur.
-------------------------------------------------------------------------------
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser ou
entretenir ce matériel.
-------------------------------------------------------------------------------
SAFETY PRECAUTIONS
• Only qualified personnel should install, use, or
service this equipment.
LOCATION AND VENTILATION
The welder should be located to provide an unrestrict-
ed flow of clean, cool air to the cooling air inlets and to
avoid restricting the cooling air outlets. Also, locate
the welder so that the engine exhaust fumes are prop-
erly vented to an outside area.
STACKING
Ranger 250 machines cannot be stacked.
ANGLE OF OPERATION
Engines are designed to run in the level condition
which is where the optimum performance is achieved.
The maximum angle of continuous operation is 15
degrees in any direction. If the engine is to be operat-
ed at an angle, provisions must be made for checking
and maintaining the oil level at the normal (FULL) oil
capacity in the crankcase.
When operating the welder at an angle, the effective
fuel capacity will be slightly less than the specified 12
gallons.
WARNING
Do not attempt to use this equipment until you
have thoroughly read the engine manufacturer’s
manual supplied with your welder. It includes
important safety precautions, detailed engine
starting, operating and maintenance instructions,
and parts lists.
---------------------------------------------------------------
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
• Insulate yourself from work and ground
• Always wear dry insulating gloves.
-----------------------------------------------------------------------
ENGINE EXHAUST can kill.
• Use in open, well ventilated areas or vent
exhaust outside.
-----------------------------------------------------------------------
MOVING PARTS can injure.
• Do not operate with doors open or
guards off.
Stop engine before servicing.
• Keep away from moving parts.
-----------------------------------------------------------------------
• See additional warning information at front of
this operators manual.
-----------------------------------------------------------------------
A-4
INSTALLATION INSTALACION
INSTALLATION
LIFTING
The RANGER 250 weighs approximately 575 lbs. with
a full tank of gasoline. A lift bail is mounted to the
machine and should always be used when lifting the
machine.
Additional Safety Precautions
FALLING EQUIPMENT can cause injury.
• Do not lift this machine using lift
bale if it is equipped with a heavy
accessory such as trailer or gas
cylinder.
• Lift only with equipment of ade-
quate lifting capacity.
• Be sure machine is stable when lifting.
----------------------------------------------------------------
HIGH ALTITUDE OPERATION
At higher altitudes, output de-rating may be necessary.
For maximum rating, de-rate the welder output 3.5%
for every 1000 ft. (305m). Contact an authorized
engine service shop for modifications to operate
above 5,000 ft. (1525m).
HIGH TEMPERATURE OPERATION
At temperatures above 40°C, output de-rating is nec-
essary. For maximum output ratings, de-rate the
welder output 2V for every 10°C above 40°C.
(Note: For Onan P216 models only, use 30°C in
place of 40°C.)
TOWING
The recommended trailer for use with this equipment
for road, in-plant and yard towing by a vehicle
(1)
is
Lincoln’s K957-1. If the user adapts a non-Lincoln trail-
er, he must assume responsibility that the method of
attachment and usage does not result in a safety haz-
ard nor damage the welding equipment. Some of the
factors to be considered are as follows:
WARNING
ELEVACION
La RANGER 250 pesa aproximadamente 258kg (575
lbs.) con el tanque de gasolina lleno. La máquina
viene montada con un soporte de levante y siempre
deberá utilizarse al elevar la máquina.
PRECAUCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD
El EQUIPO PUEDE CAER y
ocasionar lesiones.
• No eleve esta máquina utilizando el
soporte de levantamiento si tiene
instalado algún accesorio pesado,
como un remolque o un cilindro de
gas.
• Levántelo únicamente con equipo cuya
capacidad de levantamiento sea adecuada.
• Aserese de que la máquina esté estable
cuando la eleve.
-----------------------------------------------------------------------
OPERACION EN ALTITUD ELEVADA
En altitudes elevadas, es posible que sea necesario
disminuir la salida nominal. Para máxima capacidad
nominal. Disminuya la salida nominal de la soldadora
en un 3.5% por cada 305m (1000 ft.). Póngase en
contacto con el taller de servicio autorizado para
realizar cualquier modificación para que opere arriba
de los 1525m (5,000 ft.).
OPERACION EN TEMPERATURA
ELEVADA
En tempearaturas arriba de 40°C, es necesario
disminuir la salida nominal. Para la máxima
capacidad nominal, disminuya la salida nominal de la
soldadora a un 2V por cada 10°C arriba de 40°C.
(Nota: para los modelos Onan P216 únicamente,
utilice 30°C en lugar de 40°C.)
REMOLQUE
El remolque recomendado para que un vehículo
(1)
lo
utilice con este equipo en autopista, en planta o patio
es K957-1 de Lincoln. Si el usuaro adapta un
remolque que no sea de Lincoln, debe asumir la
responsabilidad de que el método de aseguramiento
y su uso no resulte en un peligro para la seguridad ni
dañe el equipo de la soldadora . Algunos factores a
considerar son los siguientes:
ADVERTENCIA
LEVAGE
Le modèle RANGER 250 pèse environ 575 lb avec un
réservoir plein d’essence. Un anneau de levage se
trouve sur la machine et on doit toujours l’utiliser
quand on lève la machine.
PRECAUCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD
Les CHUTES DE MATÉRIEL peuvent provoquer
des blessures.
• Ne pas soulever la machine avec
l’anneau de levage si elle est
équie dun accessoire lourd
comme une remorque ou une
bouteille de gaz.
• Ne lever qu’avec un matériel d’une
puissance suffisante.
• S’assurer que la machine est stable quand on la
lève.
-----------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, il peut être nécessaire de réduire la
puissance de la machine. Pour obtenir les
meilleures caractéristiques, il faut diminuer la sortie
de 3,5 % par 1 000 pi (305 m). Communiquer avec
un centre d’entretien du moteur agréé pour voir
quelles sont les modifications à effectuer en vue
d’une utilisation au-dessus de 5 000 pi (1 525 m).
FONCTIONNEMENT À HAUTE
TEMPÉRATURE
À des températures supérieures à 40 oC, il est
nécessaire de diminuer la puissance nominale. Pour
obtenir des sorties maximales, diminuer la sortie de
la machine de 2V tous les 10° C au-dessus de
40 °C. (Note : Pour les modèles Onan P216
uniquement, utiliser 30 oC au lieu de 40 oC.)
REMORQUAGE
On recommande d’utiliser la remorque Lincoln K957-
1 avec ce matériel pour le remorquage sur route,
dans l’usine et aux alentours au moyen d’un
véhicule(1). Si l’utilisateur utilise une remorque
autre que Lincoln, il doit s’assurer que la méthode
d’attelage et d’utilisation ne présente pas un risque
pour la sécurité ou n’endommage pas le matériel de
soudage. Certains des facteurs à prendre en
compte sont les suivants :
AVERTISSEMENT
A-5
1. Design capacity of trailer vs. weight of Lincoln
equipment and likely additional attachments.
2. Proper support of, and attachment to, the base of
the welding equipment so there will be no undue
stress to the framework.
3. Proper placement of the equipment on the trailer to
insure stability side to side and front to back when
being moved and when standing by itself while
being operated or serviced.
4. Typical conditions of use, i.e., travel speed; rough-
ness of surface on which the trailer will be operat-
ed; environmental conditions.
5. Conformance with federal, state and local
laws.(1)
(1) Consult applicable federal, state and local laws
regarding specific requirements for use on pub-
lic highways.
PRE-OPERATION ENGINE SERVICE
READ the engine operating and maintenance
instructions supplied with this machine.
Stop engine and allow to cool before fueling
Do not smoke when fueling
Fill fuel tank at a moderate rate and do not overfil
Wipe up spilled fuel and allow fumes to clear before
starting engine
Keep sparks and flame away from tank
OIL
The RANGER 250 is shipped with the engine
crankcase filled with high quality SAE 10W-30 oil.
Check the oil level before starting the engine. If it is
not up to the full mark on the dip stick, add oil as
required. Check the oil level every four hours of run-
ning time during the first 25 running hours. Refer to
the engine Operator’s Manual for specific oil recom-
mendations and break-in information. The oil change
interval is dependent on the quality of the oil and the
operating environment. Refer to the Engine
Operator’s Manual for the proper service and mainte-
nance intervals.
INSTALLATION
1. Capacidad de diseño del remolque en
comparación con el peso del equipo de Lincoln y
los aditamentos adicionales probables.
2. Soporte adecuado de la base y aseguramiento a
la base del equipo de la soldadora, de tal modo
que no exista un esfuerzo en el armazón del
remolque.
3. Adecuada colocación del equipo sobre el
remolque para asegurar su estabilidad de lado a
lado y de frente a parte posterior cuando se esté
moviendo, operando o dando servicio.
4. Las condiciones típicas de uso, tales como la
velocidad de viaje; las condiciones de la superficie
sobre la cual será operado el remolque;
condiciones ambientales; como el mantenimiento.
5. Cumplimiento de las leyes federales, estatales y
locales.
(1)
(1) Consulte las leyes aplicables federales, estatales
y locales relacionadas con los requerimeintos
específicos para su uso en autopistas públicas.
SERVICIO DEL MOTOR ANTES DE SU
OPERACION
LEA las instrucciones de operación y mantenimiento
que se proporcionan con esta máquina.
Detenga el motor y deje que se enfríe antes de
ponerle combustible
No fume cuando vierta el combustible
Llene el tanque de combustible a una capacidad
media y no lo llene más de lo necesario
Limpie el combustible que se haya derramado y
permita que los vapores se dispersen antes de
arrancar el motor
Evite que se genere alguna chispa o flama cerca del
tanque.
ACEITE
La RANGER 250 se envía con el cárter lleno con aceite
SAE 10W-30 de alta calidad. Verifique el nivel de aceite
antes de arrancar el motor. Si no llega hasta la marca de
lleno en la bayoneta, agregue aceite sen sea
necesario. Verifique el nivel de aceite cada cuatro horas
de funcionamiento del motor durante las primeras 25
horas de funcionamiento. Consulte el Manual del
Operador del motor si desea conocer recomendaciones
específicas del aceite e información del arranque inicial
del motor. El intervalo de cambio de aceite depende de
la calidad del mismo y del ambiente de operación.
Consulte el Manual del Operador del motor para conocer
los intervalos de servicio y mantenimiento adecuados.
INSTALACIÓN
1. Capacité de calcul de la remorque par rapport au
poids du matériel Lincoln et accessoires supplé-
mentaires éventuels.
2. Soutien suffisant de la base du matériel de
soudage et attelage à celle-ci de façon qu’il n’y
ait pas de contrainte excessive sur le bâti.
3. Bonne mise en place du matériel sur la remorque
pour assurer la stabilité d’un côté à l’autre et d’a-
vant en arrière lors du transport et quand elle
repose sur le sol lors du fonctionnement ou de
l’entretien.
4. Conditions types d’utilisation, c’est-à-dire vitesse
de déplacement, état de la surface sur laquelle la
remorque va circuler et conditions environnemen-
tales.
5. Conformité aux lois fédérales, provinciales et
locales.(1)
(1) Consulter les lois fédérales, provinciales et
locales applicables relatives aux exigences partic-
ulières à utiliser sur les routes publiques.
ENTRETIEN PRÉALABLE DU
MOTEUR
LIRE les instructions de fonctionnement et d’entre-
tien du moteur fournis avec cette machine.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire
le plein.
Ne pas fumer quand on fait le plein.
Faire le plein avec un débit moyen et ne pas trop
remplir.
Essuyer le carburant qui s’est déversé et laisser les
vapeurs se dissiper avant de faire démarrer le
moteur.
Tenir les étincelles et la flamme éloignées du
réservoir.
HUILE
Le modèle RANGER 250 est expédié avec le carter
rempli d’huile SAE 10W-30 de haute qualité. Vérifier le
niveau d’huile avant de faire démarrer le moteur. Si le
niveau n’atteint pas la marque supérieure sur la jauge,
ajouter de l’huile selon les prescriptions. Vérifier le
niveau d’huile toutes les quatre heures de fonction-
nement au cours des 25 premières heures de fonction-
nement. Voir le manuel de l’opérateur du moteur qui
donne les recommandations particulières sur l’huile et
les informations sur le rodage. La fréquence de vidan-
ge dépend de la qualité de l’huile et du milieu de fonc-
tionnement. Voir le manuel de l’opérateur du moteur
qui donne les intervalles convenables d’entretien et de
vérification.
INSTALLATION
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
A-6
FUEL
USE GASOLINE FUEL ONLY
Fill the fuel tank with clean, fresh fuel. The capacity of
the fuel tank is 12 gallons (45.4 liters).
NOTE: The fuel tank is mounted below the engine so
a fuel shutoff valve is not required.
ENGINE COOLING SYSTEM
Air to cool the engine is drawn in lower set of louvers
on the case back. It is important that the intake air is
not restricted. Allow a minimum clearance of 2 feet
(0.6m) from the case back to a vertical surface.
----------------------------------------------------------------
BATTERY CONNECTION
Use caution as the electrolyte is a strong acid that can
burn skin and damage eyes.
The RANGER 250 is shipped with the negative bat-
tery cable disconnected. Make certain that the RUN-
STOP switch is in the STOP position. Remove the two
screws from the rear battery tray using a screwdriver
or a 3/8" socket. Attach the negative battery cable to
the negative battery terminal and tighten using a 1/2"
socket or wrench.
NOTE: This machine is furnished with a wet charged
battery; if unused for several months, the battery may
require a booster charge. Be careful to charge the bat-
tery with the correct polarity.
----------------------------------------------------------------
MUFFLER OUTLET PIPE
Using the clamp provided secure the outlet pipe to the
outlet tube with the pipe positioned such that it will
direct the exhaust in the desired direction. Tighten
using a 9/16" socket or wrench.
INSTALLATION
COMBUSTIBLE
SOLO UTILICE COMBUSTIBLE DE GASOLINA
Llene el tanque con combustible limpio y nuevo. La
capacidad del tanque de combustible es de 45.4 litros
(12 galones).
NOTA: El tanque de combustible se monta debajo del
motor por lo que no es necesaria la válvula de
cierre de combustible.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL
MOTOR
El aire frío para enfriar el motor pasa por las rejillas
inferiores del gabinete posterior. Es importante que
no se obstruya la toma de aire. Deje un espacio
mínimo de 0.6m (2 pies) desde el gabinete posterior
hasta la superficie vertical.
----------------------------------------------------------------
CONEXION DE LA BATERIA
Tenga precaución ya que el electrolito es un ácido
fuerte que puede causar quemaduras en la piel o
dañar la vista.
La RANGER 250 viene con el cable negativo de la
batea desconectado. Antes de encender la
máquina, asegúrese de que el interruptor RUN-STOP
este en la posición STOP (paro). Retire los dos
tornillos de la charola posterior de la batería utilizando
un desarmador de 3/8" o una llave. Conecte el cable
negativo de la batería a la terminal negativa de la
batería y apriete utilizando una llave de 1/2".
NOTA: Esta máquina incluye una batería húmeda con
carga; si se deja de utilizar por varios meses, es
posible que la batería requiera una recarga.
Asegúrese de cargar la batería con la polaridad
correcta.
-----------------------------------------------------------------------
TUBO DE SALIDA DEL MOFLE
Utilizando la agarradera que se proporciona asegure
el tubo de salida al tubo de escape de tal manera que
dirija el escape a la dirección deseada. Apriete
utilizando una llave de 9/16".
INSTALACIÓN
CARBURANT
N’UTILISER QUE DE L’ESSENCE.
Remplir le réservoir de carburant d’essence propre et
fraîche. La contenance du réservoir est de 12 gal-
lons (45,4 L).
NOTE: Le réservoir de carburant est monté au-
dessous du moteur de sorte qu’un robinet d’arrêt
du carburant n’est pas nécessaire.
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
L’air nécessaire pour refroidir le moteur est attiré dans
les persiennes inférieures à l’arrière de l’appareil. Il
est important que la prise d’air ne soit pas obstruée.
Laisser un dégagement de 2 pi (0,6 m) entre l’arrière
de la machine et une surface verticale.
----------------------------------------------------------------
CONNEXION DE LA BATTERIE
Manipuler avec précaution car l’électrolyte est un
acide fort qui peut brûler la peau et blesser les yeux.
Le groupe RANGER 250 est expédié avec le câble
négatif de la batterie déconnecté. S’assurer que l’in-
terrupteur RUN-STOP (marche-arrêt) est sur STOP.
Dévisser les deux vis du support de batterie arrière en
utilisant un tournevis ou une douille 3/8 po. Placer le
câble de batterie négatif sur la borne négative de la
batterie et serrer en utilisant une douille ou une clé _
po.
NOTE : Cette machine est équipée d’une batterie
chargée avec électrolyte. Si l’on ne l’utilise pas pen-
dant plusieurs mois, elle peut nécessiter un survolt-
age. S’assurer de charger la batterie à la bonne
polarité.
-----------------------------------------------------------------------
TUYAU DE SORTIE DU SILENCIEUX
En utilisant le collier fourni, fixer le tuyau de sortie au
tube de sortie en orientant le tuyau de façon à diriger
l’échappement dans le sens prescrit. Serrer en util-
isant une douille ou une clé 9/7 po.
INSTALLATION
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
SPARK ARRESTER
Some federal, state or local laws may require that
gasoline or diesel engines be equipped with exhaust
spark arresters when they are operated in certain
locations where unarrested sparks may present a fire
hazard. The standard muffler included with this welder
does not qualify as a spark arrester. When required by
local regulations, a suitable spark arrester, such as the
S24647 must be installed and properly maintained.
An incorrect spark arrester may lead to damage to the
engine or adversely affect performance.
----------------------------------------------------------------
HIGH FREQUENCY GENERATORS
FOR TIG APPLICATIONS
The K930-2 TIG Module is suitable for use with the
Ranger 250. The Ranger 250 and any high frequency
generating equipment must be properly grounded.
See the K930-2 Operating Manual for completed
instructions on installation, operation, and mainte-
nance.
REMOTE CONTROL
The Ranger 250 is equipped with a 6 pin and a 14 pin
Amphenol connector. The 6 pin connector is for con-
necting the K857 or K857-1 Remote Control (optional)
or for TIG welding, the K870 foot Amptrol or the K812
hand Amptrol.
When in the CC-STICK, PIPE, and CV-WIRE modes
and when a remote control is connected to the
Amphenol, the auto-sensing circuit in the Ranger 250
automatically switches the OUTPUT control from con-
trol at the welder to remote control .
The 14 pin connector is used to directly connect a wire
feeder or TIG Module (K930-2) control cable. In the
CV-WIRE mode, the Ranger 250 auto-sensing circuit
automatically makes the Ranger 250 Output Control
inactive and the wire feeder voltage control active
when the control cable is connected to the 14 pin con-
nector.
NOTE: When a wire feeder with a built in welding volt-
age control is connected to the 14 pin connector, do
not connect anything to the 6 pin connector.
A-7
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
WARNING
SUPRESOR DE CHISPAS
Algunas leyes federales, estatales o locales pueden
requerir que los motores de gasolina o diesel vengan
equipados con los supresores de chispas para el
escape cuando se operen en ciertos lugares donde
las chispas pueden representar riesgo de incendios.
El mofle estándar incluido con esta soldadora no
califica como supresor de chispas. Siempre que lo
soliciten los reglamentos locales debe instalarse un
supresor de chispas adecuado, como el S24647, y se
le debe dar el mantenimiento adecuado.
Un supresor de chispas incorrecto puede dañar el
motor o afectar de manera adversa su rendimiento.
----------------------------------------------------------------
GENERADORES DE ALTA FRECUENCIA
PARA APLICACIONES TIG
El K930-2 TIG Module es adecuado para utilizarse
con la Ranger 250. La Ranger 250 y cualquier equipo
de generación de alta frecuencia deben estar
debidamente aterrizados. Consulte el Manual de
Operación K930-2 para conocer todas las
instrucciones de instalación, operación y
mantenimiento.
CONTROL REMOTO
La Ranger 250 viene equipada con un conector
Amphenol de 6 pin y 14-pines. El conector de 6 pines
es para conectar el Control Remoto K857 o K857-1
(opcional) o en el caso de las aplicaciones de
soldadura TIG, con Control de pie K870 o Amptrol
manual K812.
Cuando se encuentra en los modos CC-STICK
(varilla), PIPE (tubo), y CV-WIRE (alambre) y cuando
el control remoto está conectado al Amphenol, el
circuito de auto-lectura de la Ranger 250 enciende
automáticamente el control de SALIDA desde el
control en la soldadora hasta el control remoto.
El conector de 14 pines se utiliza para conectar
directamente al alimentador de alambre o cable de
control de TIG Module (K930-2). En el modo CV-
WIRE, el circuito de auto-lectura de la Ranger 250
desactiva automáticamente el Control de Salida de la
Ranger 250 y activa el control de voltaje del
alimentador de alambre cuando se conecta el cable
de control al conector de 14 pines.
NOTA: Cuando un alimentador con un control de
voltaje de soldadura integrado se conecta al conector
de 14 pines, no conecte nada al conector de 6 pines.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois rales, provinciales ou locales
peuvent exiger que les moteurs à essence ou diesel
soient équipés de pare-étincelles quand on les utilise
à certains endroits les étincelles pourraient sinon
présenter un risque d’incendie. Le silencieux
standard fourni avec ce groupe de soudage n’est pas
un pare-étincelles normalisé. Selon les prescriptions
des règlements locaux, on doit placer et entretenir
correctement un pare-étincelles approprié comme le
S24647.
Un pare-étincelles inapproprié peut entraîner des
dommages au moteur ou nuire aux performances.
----------------------------------------------------------------
GÉNÉRATRICES À HAUTE FRÉQUENCE
POUR LE SOUDAGE TIG
Le module TIG K930-2 peut être utilisé avec le
Ranger 250. Le Ranger 250 et tout appareil
générateur à haute fréquence doivent être bien mis à
la terre. Voir le manuel de l’opérateur du K930-2 qui
donne des instructions complètes sur l’installation, le
fonctionnement et l’entretien.
TÉLÉCOMMANDE
Le Ranger 250 est équipé d’un connecteur Amphenol
à 6 et 14 contacts. Le connecteur à 6 contacts sert à
connecter la télécommande K857 ou K857-1 (en
option) ou pour le soudage TIG, la pédale Amptrol
K870 ou la commande manuelle Amptrol K812.
En modes CC-STICK (électrode enrobée a courant
constant), PIPE (tuyau) et CV-WIRE (fil à tension
constante) et quand une técommande est
connectée à la prise Amphenol, le circuit
d’autodétection du Ranger 250 commute
automatiquement la commande OUTPUT de la
commande du groupe de soudage à la commande à
distance.
Le connecteur à 14 contacts est utilisé pour connecter
directement un câble de commande d’un dévidoir ou
d’un module TIG (K930-2). En mode CV-WIRE, le
circuit dautodétection du Ranger 250 inactive
automatiquement la sortie de la machine et active la
commande de tension du dévidoir quand le câble de
commande est connecté au connecteur à 14 contacts.
NOTE: Quand un dévidoir équipé d’une commande
de tension de soudage est connecté au connecteur à
14 contacts, ne rien connecter au connecteur à 6
contacts.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
A-8
ELECTRICAL CONNECTIONS
MACHINE GROUNDING
Because this portable engine driven welder creates its
own power, it is not necessary to connect its frame to
an earth ground, unless the machine is connected to
premises wiring (home, shop, etc.)
To prevent dangerous electric shock, other equipment
to which this engine driven welder supplies power
must:
1) Be grounded to the frame of the welder using a
grounded type plug.
2) Be double insulated.
Do not ground the machine to a pipe that carries
explosive or combustible material.
-----------------------------------------------------------------------
When this welder is mounted on a truck or trailer, its
frame must be securely connected to the metal frame
of the vehicle. When this engine driven welder is con-
nected to premises wiring such as that in a home or
shop, its frame must be connected to the system earth
ground. See further connection instructions in the sec-
tion entitled "Standby Power Connections" as well as
the article on grounding in the latest U.S. National
Electrical Code and the local code.
In general, if the machine is to be grounded, it should
be connected with a #8 or larger copper wire to a solid
earth ground such as a metal water pipe going into the
ground for at least ten feet and having no insulated
joints, or to the metal framework of a building which
has been effectively grounded.
The U.S. National Electrical Code lists a number of
alternate means of grounding electrical equipment. A
machine grounding stud marked with the symbol
is provided on the front of the welder.
WELDING TERMINALS
The Ranger 250 is equipped with a toggle switch for
selecting "hot" welding terminal when in the "WELD
TERMINALS ON" position or "cold" welding terminal
when in the "REMOTELY CONTROLLED" position.
INSTALLATION
CONEXIONES ELECTRICAS
ATERRIZAJE DE LA MAQUINA
Debido a que esta soldadora de motor de combustión
interna genera su propia energía, no es necesario aterrizar
su armazón, a menos que la máquina esté conectada según
la instalación eléctrica de (casa, taller, etc.).
Para evitar una descarga eléctrica peligrosa, el resto del
equipo energizado por esta soldadora con motor de
combustieon interna debe:
1) Estar conectado a tierra en el armazón de la soldadora
utilizando un enchufe tipo conexión a tierra.
2) Estar doblemente aislado.
No aterrice la máquina a un tubo que transporte
explosivos o meterial combustible.
-----------------------------------------------------------------------
Cuando esta soldadora está montada en un camión o
remolque, su armazón debe estar conectado de manera
segura al armazón de metal del vehículo. Cuando esta
soldadora con motor de combustión interna está conectada
de acuerdo con la instalación eléctrica de una casa o taller,
su armazón debe estar conectado a la tierra del sistema.
Vea mayores instrucciones de conexión en la sección
titulada "Conexiones de energía de reserva", así como el
artículo sobre conexiones a tierra en la última versión del
Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos y los
códigos locales.
En general, si se va a aterrizar la máquina, deberá
conectarse con un alambre de cobre del #8 o mayor a una
tierra lida como lo es un tubo metálico de agua
subterráneo a una profundidad de al menos 10 pies y que
no tenga uniones aisladas, o bien, a la estructura metálica
de un edificio que haya sido conectado a tierra
adecuadamente.
El Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos
enumera diversas alternativas para el aterrizaje del equipo
eléctrico. Al frente de la soldadora se encuentra un borne
marcado con el símbolo proporcionado al frente de
la soldadora.
TERMINALES DE SOLDADURA
La Ranger 250 está equipada con un interruptor de
palanca para seleccionar terminales de soldadura
"hot"(activas) cuando se encuentren en la posición
"WELDING TERMINALS ALWAYS ON" o las
terminales de soldadura "cold" cuando se encuentren
en la posición "WELDING TERMINALS REMOTELY
CONTROLLED".
INSTALACION
WARNING
ADVERTENCIA
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
MISE À LA TERRE DE LA
MACHINE
Comme cette machine à souder à moteur portative
produit son propre courant, il n’est pas nécessaire de
connecter son bâti à une prise de terre, à moins
qu’elle ne soit connectée au câblage des locaux
(maison, atelier, etc.).
Afin d’empêcher les chocs électriques dangereux, les
autres matériels alimentés par ce groupe doivent :
1) Être mis à la terre au bâti de la machine en utilisant
une fiche de type mise à la terre.
2) Avoir une double isolation.
Ne pas mettre la machine à la terre à un tuyau qui
transporte des matres explosives ou
combustibles.
-----------------------------------------------------------------------
Quand cette machine est montée sur un camion ou
une remorque, son bâti doit être connecté solidement
au bâti métallique du véhicule. Quand cette machine
à moteur à essence est connectée au câblage des
locaux comme dans une maison ou un atelier, le bâti
doit être connecté au circuit de terre. Pour plus
d’instructions sur les connexions, voir la section
intitulée «Connexions d’alimentation de secour
ainsi que l’article sur la mise à la terre du dernier code
de l’électricité et le code local.
En général, si l’on doit mettre la machine à la terre, on
doit la connecter avec un fil en cuivre no 8 ou plus
gros à une terre rigide comme un tuyau d’eau
métallique descendant dans le sol à au moins 10
pieds et ne comportant pas de joints isolés, ou à la
charpente métallique d’un bâtiment qui a été bien
mise à la terre.
Le code national de l’électricité énumère un certain
nombre d’autres moyens de mise à la terre de
l’équipement électrique. Une borne de mise à la terre
de la machine indiquée par le symbole
est placé en avant de l’appareil.
BORNES DE SOUDAGE
Le Ranger 250 est équipé d’un sélecteur à levier pour
choisir la borne de soudage «chaude» en position
WELD TERMINALS ON ou la borne de soudage
«froide», en position REMOTELY CONTROLLED.
INSTALACION
AVERTISSEMENT
A-9
WELDING OUTPUT CABLES
With the engine off connect the electrode and work
cables to the output studs. The welding process dic-
tates the polarity of the electrode cable. These con-
nections should be checked periodically and tightened
with a 3/4" wrench.
Table A.1 lists recommended cable sizes and lengths
for rated current and duty cycle. Length refers to the
distance from the welder to the work and back to the
welder. Cable diameters are increased for long cable
TABLE A-1
CABLE INSTALLATION
Install the welding cables to your RANGER 250 as fol-
lows.
1.
The gasoline engine must be OFF to install welding
cables.
2. Remove the flanged nuts from the output terminals.
3. Connect the electrode holder and work cables to the weld
output terminals. The terminals are identified on the case
front.
4. Tighten the flanged nuts securely.
5. Be certain that the metal piece you are welding (the
“work”) is properly connected to the work clamp and
cable.
6. Check and tighten the connections periodically.
• Loose connections will cause the output terminals to
overheat. The terminals may eventually melt.
• Do not cross the welding cables at the output termi-
nal connection. Keep the cables isolated and sepa-
rate from one another.
----------------------------------------------------------------
INSTALLATION
CABLES DE SALIDA DE
SOLDADURA
Con el motor apagado conecte los cables de trabajo y
electrodo en los bornes de salida. El proceso de
soldadura rige la polaridad del cable de electrodo.
Estas conexiones deberán verificarse periódicamente
y apretarse con una llave de 3/4".
La Tabla A.1 enumera los calibres y longitudes de
cable recomendados para la corriente nominal y ciclo
de trabajo. La longitud se refiere a la distancia desde
la soldadora al trabajo y de regreso a la soldadora. Se
incrementan los diámetros de cable para longitudes
de cable prolongadas a fin de reducir las caídas de
voltaje.
TABLA A-1
INSTALACION DEL CABLE
Instale los cables de soldadura a su RANGER 250 como
sigue:
1. El motor de gasolina deberá estar APAGADO (OFF) para
instalar los cables de soldadura.
2. Retire la tuerca bridada de las terminales de salida.
3. Conecte el portaelectrodos y los cables de trabajo a las
terminales de salida de soldadura. Las terminales están
identificadas en el frente del gabinete.
4. Apriete las tuercas bridadas de manera segura.
5. Asegúrese de que la pieza de metal que esté soldando
(el “trabajo”) esté debidamente conectada a la pinza de
trabajo y cable.
6. Revise y apriete las conexiones periódicamente.
• Conexiones sueltas ocasionarán que las terminales
de salida se sobrecalienten. Se podría dar el caso
de que las terminales se derritan.
• No cruce los cables de sldadura en la conexion de la
terminal de salida. Mantenga los cables aislados y
separados entre sí.
----------------------------------------------------------------
INSTALACION
INSTALLATION
TOTAL COMBINED LENGTH OF
ELECTRODE AND WORK CABLES
Cable Length
0-100Ft. (0-30meters)
100-150 Ft. (30-46m meters)
150-200 Ft. (46-61 meters)
Cable Size for
250 Amps
100% Duty Cycle
1 AWG
1 AWG
1/0 AWG
CAUTION
LONGITUD TOTAL COMBINADA DE LOS
CABLES DE TRABAJO Y ELECTRODO
Longitud del cable
0-30 metros (0-100 pies)
30-46m metros (100-150 pies)
46-61 metros (150-200 pies)
Calibre del cable
para 250 Amps
100% Ciclo de
trabajo
1 AWG
1 AWG
1/0 AWG
PRECAUCION
CÁBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
Le moteur arrêté, connecter les câbles d’électrode et
de retour aux bornes de sortie. Le procédé de
soudage indique la polarité du câble d’électrode. On
doit vérifier périodiquement ces connexions et les
serrer avec une clé _ po.
Le tableau A.1 donne la liste des grosseurs et
longueurs de câble recommandées pour le courant
nominal et le facteur de marche. La longueur
représente la distance machine de soudage-pièce et
pièce-machine. On a augmenté le diamètre des
câbles dans le cas des câbles plus longs afin de
réduire la chute de tension.
TABLEAU A.1
CONNEXION DES CÁBLES
Connecter les câbles de soudage au RANGER 250
comme suit :
1. Le moteur à essence doit être arté pour
connecter les câbles de soudage.
2. Dévisser les écrous à embase des bornes de sortie.
3. Connecter les câbles du porte-électrode et de
retour aux bornes de sortie de soudage. Les
bornes sont identifiées à l’avant.
4. Bien serrer les écrous à embase.
5. S’assurer que la pièce métallique que l’on soude
est bien raccordée au connecteur de pièce et au
câble.
6. Vérifier et resserrer périodiquement les connexions.
• Les connexions lâches provoquent la surchauffe des
bornes de sortie. À la longue, les bornes peuvent
fondre.
• Ne pas croiser les câbles de soudage à la borne de
sortie. Les câbles doivent être isolés et séparés l’un
de l’autre.
-----------------------------------------------------------------------
LONGUEUR COMBINÉE TOTALE DES CBLES
ÉLECTRODE ET DES CBLES DE RETOUR
Longueur du câble
0-100 pi (0-30 m)
100-150 pi (30-46 m)
150-200 pi (45-61 m)
Grosseur du
câble pour 250 A,
facteur de
marche 100 %
1 AWG
1 AWG
1/0 AWG
PRECAUCION
A-10
INSTALLATION
INSTALACION
INSTALLATION
AUXILIARY POWER RECEPTACLES
The auxiliary power of the RANGER 250 consists of two 20
Amp-120 VAC (5-20R) duplex receptacles and one 50 Amp
120/240 VAC (14-50R) receptacle. The 240 VAC receptacle
can be split for single phase 120 VAC operation.
The auxiliary power capacity is 8,000 watts of 60 Hz, single
phase power. The auxiliary power capacity rating in watts is
equivalent to volt-amperes at unity power factor. The max
permissible current of the 240 VAC output is 33 Amps. The
240 VAC output can be split to provide two separate 120
VAC outputs with a max permissible current of 33 Amps per
output to two separate 120 VAC branch circuits (these cir-
cuits cannot be paralleled). Output voltage is within ± 10%
at all loads up to rated capacity.
The 120 V auxiliary power receptacles should only be used
with three wire grounded type plugs or approved double
insulated tools with two wire plugs. The current rating of any
plug used with the system must be at least equal to the cur-
rent capacity of the associated receptacle.
NOTE: The 240 V receptacle has two 120 V circuits, but are
of opposite polarities and cannot be paralleled.
STANDBY POWER CONNECTIONS
The RANGER 250 is suitable for temporary, standby or
emergency power using the engine manufacturer’s recom-
mended maintenance schedule.
The RANGER 250 can be permanently installed as a stand-
by power unit for 240 VAC, 3 wire, single phase, 35 amp ser-
vice. Connections must be made by a licensed electrician
who can determine how the 120/240 VAC power can be
adapted to the particular installation and comply with all
applicable electrical codes.
1. Install the double-pole, double-throw switch between the
power company meter and the premises disconnect. Switch
rating must be the same or greater than the customer’s
premises disconnect and service over current protection.
2. Take necessary steps to assure load is limited to the capaci-
ty of the RANGER 250 by installing a 35 amp, 240 VAC dou-
ble pole circuit breaker. Maximum rated load for each leg of
the 240 VAC auxiliary is 33 amperes. Loading above the
rated output will reduce output voltage below the allowable -
10% of rated voltage which may damage appliances or other
motor-driven equipment and may result in overheating of the
RANGER 250 engine and/or alternator windings.
3. Install a 50 amp, 120/240 VAC plug (NEMA Type 14-50) to
the double-pole circuit breaker using No. 6, 4 conductor
cable of the desired length. (The 50 amp, 120/240 VAC plug
is available in the optional K802R plug kit or as part number
T12153-9.)
4. Plug this cable into the 50 Amp, 120/240 Volt receptacle on
the RANGER 250 case front.
RECEPTACULOS DE ENERGIA AUXILIAR
La energía auxiliar de la RANGER 250 tiene dos receptáculos
dúplex de 20 Amp-120 VCA (5-20R) y un receptáculo de 50 Amp
120/240 VCA (14-50R). El receptáculo de 240 VCA puede dividirse
para que trabaje en una sola fase de 120 VCA.
La capacidad de energía auxiliar es de 8,000 watts de energía
monofásica de 60 Hz. La capacidad nominal de la energía auxiliar
en watts es equivalente a los voltios-amperes al factor de potencia
unitario. La corriente máxima permisible de la salida de 240 VCA
es de 33 Amps. La salida de 240 VCA puede dividirse para
proporcionar dos salidas separadas de 120 VCA con una correinte
máxima permisible de 33 Amps por salida en dos circuitos
bifurcados de 120 VCA separados (estos circuitos no pueden ser
conectados en paralelo). El voltaje de salida oscila entre ± 10% en
todas las cargas hasta la capacidad nominal.
Los receptáculos de energía auxiliar de 120 V sólo deben utilizarse
con enchufes de tres cables y con conexión a tierra o con
herramientas aisladas dobles aprobadas con enchufes de dos
cables. La corriente nominal o de cualquier enchufe utilizado con el
sistema debe ser al menos igual que la capacidad de corriente del
receptáculo asociado.
NOTA: El receptáculo de 240 V tiene dos circuitos de 120 V, pero
son de polaridades opuestas y no pueden ser conectados en
paralelo.
CONEXIONES DE ENERGIA DE RESERVA
La RANGER 250 es adecuada como suministro de energía
temporal, de reserva o de emergencia utilizando el programa de
mantenimiento recomendado por el fabricante de la máquina.
La RANGER 250 se puede instalar permanentemente como
suministro de energía de reserva para servicio de 240 VCA, 3
hilos, monofásico, 35 amp. Las conexiones debe realizarlas un
electricista capacitado que pueda determinar de que manera
puede adaptarse la energía de 120/240 VCA a la instalación
que se desea hacer y seguir los códigos eléctricos aplicables.
1. Instale un interruptor bipolar de dos tiros entre el medidor de
la compañía y la instalación eléctrica del edificio. La
capacidad nominal del interruptor debe ser la misma o
mayor a la caja de desconexión de la instalación eléctrica y
el servicio de protección de corriente.
2. Efectúe los pasos necesarios para asegurar que la carga se
limite a la capacidad de la RANGER 250 instalando un
interruptor de circuito bipolar de 35 amp, 240 VCA. La carga
nominal máxima para cada segmento del suministro de
energía auxiliar de 240 VCA es de 33 amperes. Una carga
más allá de la salida nominal reducirá el voltaje de salida por
debajo del - 10% permitido del voltaje nominal, lo que puede
dañar los dispositivos u otro equipo con motor eléctrico y
puede ocasionar sobrecalentamiento en el motor de la
RANGER 250 y/o devanados del alternador.
3. Instale un enchufe de 50 amp, 120/240 VCA (NEMA Tipo 14-
50) al interruptor automático bipolar utilizando 4 cables
conductores del No. 6 de la longitud deseada. (El enchufe de
50 amp, 120/240 VCA está disponible en el juego de
enchufes opcional K802R o como el número de parte
T12153-9.)
4. Conecte este cable al receptáculo de 50 Amp, 120/240
Voltios en el frente del gabinete de la RANGER 250.
PRISES DE COURANT AUXILIAIRE
Le courant auxiliaire du RANGER 250 est fourni par deux
prises doubles 20 A-120 V c.a. (5-20R) et une prise de 50 A
120/240 V c.a. (14-50R). La prise 240 V c.a. peut être
divisée pour l’utilisation en monophasé 120 V c.a.
Le courant auxiliaire est de 8 000 W, 60 Hz monophasé. Le
courant auxiliaire nominal en watts est équivalent aux volts-
ampères au facteur de puissance unité. Le courant admissi-
ble maximum de la sortie 240 V c.a. est de 33 A. La sortie
240 V c.a. peut être divisée pour fournir deux sorties dis-
tinctes de 120 V c.a. avec un courant admissible maximum
de 33 A par sortie à deux circuits dérivés de 120 V c.a. dis-
tincts (on ne peut pas monter en parallèle ces circuits). La
tension de sortie est de ±10 % à toutes les charges jusqu’à
la capacité nominale.
Seules des fiches à trois fils avec mise à la terre ou des out-
ils à double isolation approuvés avec des fiches à deux fils
doivent être branchées aux prises de courant auxiliaire 120
V. Le courant nominal de toute fiche utilisée avec le système
doit être au moins égal à l’intensité maximale de la prise
associée.
NOTE : La prise 240 V a deux circuits 120 V, mais ceux-ci
sont de polarité opposée et on ne peut pas les connecter en
parallèle.
CONNEXIONS D’ALIMENTATION DE
SECOURS
Le RANGER 250 peut fournir une alimentation temporaire,
de secours ou d’urgence à condition d’utiliser le calendrier
d’entretien recommandé du constructeur du moteur.
On peut utiliser le RANGER 250 comme source d’alimenta-
tion de secours permanente de 240 V c.a. à trois fils,
monophasé, 35 A. Les connexions doivent être effectuées
par un électricien certifié qui peut déterminer comment l’ali-
mentation 120/240 V c.a. peut être adaptée à l’installation
particulière et se conformer à tous les codes d’électricité
applicables.
1. Monter un interrupteur bipolaire bidirectionnel entre le comp-
teur de la compagnie d’électricité et le disjoncteur des locaux.
L’intensité nominale de l’interrupteur doit être équivalente ou
supérieure à celle du disjoncteur des locaux du client ou à celle
du dispositif de protection contre les surintensités.
2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer que la charge
est limitée à la capacité du RANGER 250 en montant un dis-
joncteur bipolaire de 35 A et 240 V c.a. La charge nominale
maximale de chaque branche du courant auxiliaire 240 V c.a.
est de 33 A. Toute charge supérieure à la sortie nominale
réduit la tension de sortie au-dessous des 10 % admissibles de
la tension nominale qui peut endommager les appareils ou
autre matériel à moteur électrique et peut entraîner la sur-
chauffe du moteur et/ou des enroulements de l’alternateur du
RANGER 250.
3. Monter une fiche 50 A, 120/240 V c.a. (type NEMA 14-50) au
disjoncteur bipolaire en utilisant un câble à quatre conducteurs
no 6 de la longueur prescrite. (La fiche 50 A, 120/240 V c.a. fait
partie de l’ensemble de fiches K802R en option ou on peut le
commander, no de référence T122153-9).
4. Connecter ce câble à la prise 50 A, 120/240 V à l’avant du
RANGER 250.
A-11
INSTALACION
INSTALLATION
INSTALLATION
240 Volt
60 Hz.
3-Wire
Service
POWER
COMPANY
METER
240 VOLT
120 VOLT
120 VOLT
LOAD
N
NEUTRAL
BUS
G
ROUND
PREMISES
DISCONNECT AND
SERVICE
OVERCURRENT
PROTECTION
GND
N
NOTE: No. 6 COPPER CONDUCTOR CABLE SEE
NATIONAL ELECTRICAL CODE FOR ALTERNATE WIRE
SIZE RECOMMENDATIONS.
240 VOLT
G
ROUNDED CONDUCTOR
35AMP
240 VOLT
DOUBLE
POLE
C
IRCUIT
BREAKER
DOUBLE POLE DOUBLE THROW
SWITCH RATING TO BE THE SAME
AS OR GREATER THAN PREMISES
SERVICE OVERCURRENT
PROTECTION.
50 AMP, 120/240
V
OLT PLUG
N
EMA TYPE 14-50
50 AMP, 120/240 VOLT
RECEPTACLE
Only a licensed, certified, trained electri-
cian should install the machine to a
premises or residential electrical system.
Be certain that:
The installation complies with the National
Electrical Code and all other applicable
electrical codes.
The premises is isolated and no feedback
into the utility system can occur. Certain
state and local laws require the premises
to be isolated before the generator is
linked to the premises. Check your state
and local requirements.
A double pole, double throw transfer
switch in conjunction with the properly
rated double throw cir cuit breaker is con-
nected between the generator power and
the utility meter.
Sólo el personal con licencia, certificado y
debidamente capacitado deberá instalar la
máquina de acuerdo con el sistema de
instalación eléctrica residencial.
Asegúrese de que:
La instalación cumpla con el Código
Eléctrico Nacional y todos los demás
códigos eléctricos
aplicables.
La instalación eléctrica esté aislada que
no pueda haber retroalimentación dentro
del sistema. Ciertas leyes locales y
estatales requieren que las instalaciones
eléctricas sean aisladas antes de que el
generador sea vinculado con la
instalación eléctrica del edificio. Verifique
sus requerimientos estatales y locales.
Un interruptor de transferencia bipolar de
dos tiros junto con el interruptor de
circuito de dos tiros con la debida
capacidad nominal se conecta entre el
generador de potencia y el medidor de
utilidad.
Seul un électricien agrée et certifié ayant
reçu la bonne formation doit connecter la
machine à un seau électrique des
locaux. S’assurer que :
Linstallation est conforme au code
national de l’électricité et à tous les autres
codes d’électricité applicables.
Les locaux sont isolés et qu’aucun retour
dans le circuit de la compagnie
d’électricité ne peut se produire.
Certaines lois et règlements stipulent que
les locaux soient isolés avant que la
ratrice ne soit reliée aux locaux.
rifier les exigences provinciales et
locales.
Un interrupteur de transfert bipolaire
bidirectionnel est monté conjointement
avec le disjoncteur bidirectionnel
d’intensité convenable entre la sortie de la
nératrice et le compteur de la
compagnie d’électricité.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
2
40 Volt
6
0 Hz.
3-Wire
Service
P
OWER
COMPANY
M
ETER
2
40 VOLT
1
20 VOLT
120 VOLT
L
OAD
N
NEUTRAL
BUS
GROUND
PREMISES
DISCONNECT AND
SERVICE
OVERCURRENT
P
ROTECTION
GND
N
NOTE: No. 6 COPPER CONDUCTOR CABLE SEE
NATIONAL ELECTRICAL CODE FOR ALTERNATE WIRE
S
IZE RECOMMENDATIONS.
240 VOLT
GROUNDED CONDUCTOR
35AMP
240 VOLT
D
OUBLE
P
OLE
CIRCUIT
BREAKER
DOUBLE POLE DOUBLE THROW
S
WITCH RATING TO BE THE SAME
AS OR GREATER THAN PREMISES
SERVICE OVERCURRENT
P
ROTECTION.
50 AMP, 120/240
VOLT PLUG
NEMA TYPE 14-50
50 AMP, 120/240 VOLT
RECEPTACLE
A
limentation 
240 V 60 Hz, 
3
fils
C
OMPTEUR DE
LA COMPAGNIE 
D
’ÉLECTRICITÉ
240 V
1
20 V
1
20 V
CHARGE
N
BARRE 
N
EUTRE
T
ERRE
DISJONCTEUR DES 
LOCAUX ET PROTECTION 
CONTRE LES SURINTENSITÉS
T
ERRE
N
NOTE : CONDUCTEUR EN CUIVRE No 6 
VOIR LE CODE DE L’ÉLECTRICITÉ NATIONAL QUI 
DONNE D’AUTRES RECOMMANDATIONS 
SUR LA GROSSEUR DU FIL.
240 V
CONDUCTEUR DE MISE À LA TERRE
35AMP
240 V
DISJONCTEUR 
BIPOLAIRE
L’INTENSITÉ NOMINALE DE L’INTERRUPTEUR 
BIPOLAIRE BIDIRECTIONNEL DOIT ÊTRE ÉQUIVALENTE 
OU SUPÉRIEURE À CELLE DES DISPOSITIFS DE PROTECTION 
CONTRE LES SURINTENSITÉS DES LOCAUX
FICHE 50 A, 120/240 V 
TYPE NEMA 14-50
P
RISE 50 A, 120/240 V
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Lincoln Electric Ranger 250 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi