Scorpa SY 250 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Vélos
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

V 2003
274, rue du Rajol
Espace Commercial Fréjorgues Est
34135 MAUGUIO Cedex – France
E_mail : contact@scorpa.fr
MANUEL UTILISATEUR OWNER’S MANUAL
SY 250
Racing Long Ride
V 2003
Cher client,
Vous venez de faire l’acquisition d’une SCORPA SY 250 et
nous vous félicitons pour votre choix.
La SY 250 représente l’aboutissement de nombreuses années de
recherche, de développement et de compétition afin de vous offrir
le meilleur produit en matière de performance, de fiabilité et de
qualité.
Ce manuel vous permettra de vous familiariser avec votre moto et
de la maintenir dans un parfait état de fonctionnement.
Toute l’équipe SCORPA vous prie d’agréer, cher client, l’expression
de ses sentiments dévoués.
Dear customer,
Congratulations on your purchase of a SCORPA SY 250 trial bike :
this model is the result of SCORPA’s experiences in the production
of racing machine.
It represents the highest grade of craftsmanship and reliability.
This manual explains basic operation, inspection, maintenance and
tuning required for normal use .
SCORPA S.A.
SOMMAIRE- CONTENTS
1. CONSEILS AVANT UTILISATION ET RODAGE
RUNNING-IN PERIOD Page 3
2. TABLEAU DE MAINTENANCE
INSPECTION AND MAINTENANCE Page 4
3. CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
ADVICE FOR USE Page 5
4. MOTEUR / ENGINE Page 8
5. PARTIE CYCLE / PARTS Page 11
Cadre / Frame
Carrosserie / Body
Echappement / Exhaust
Commandes / handlebar
Bras oscillant / swing arm
Roue avant / front wheel
Roue arrière / rear wheel
V 2003
PREMIERE UTILISATION ET RODAGE
La première période d'utilisation est très importante pour le futur
rendement du moteur. Avant le terme de la période de rodage, il est
indispensable de laisser chauffer le moteur à bas régime avant
toute utilisation et de ne pas exploiter le moteur au maximum.
Avant d'utiliser le véhicule pour la première fois, contrôler la
pression des pneus (0,4 Bar à l'avant et 0,5 Bar à l'arrière)
Pendant les premiers kilomètres, utiliser les freins avec précaution
afin de permettre une liaison correcte disque/plaquettes.
Pendant la période de rodage (environ 20 heures / 500 km), utiliser
du mélange d'essence super SP 95 et d'huile synthétique à 3%
RUNNING-IN PERIOD
Running-in period is very important for the future performance and
reliability of the engine. We advise warming up the engine before
starting off, allowing it to turn over a few minutes at a low speed
and not exploiting it to the full.
Before starting the bike for the first time, check that tyres are
inflated to the correct pressure (Front 0,4 Bar - Rear 0,5 Bar)
During the first kilometres, use the brakes softly and carefully in
order to adjust pads.
During the running-in period (about 20 hours / 500 km), fill the fuel
tank with a blend of unleaded SP 95 mixed with 3% of synthetic oil.
APRES UNE DIZAINE D’HEURES D’UTILISATION, IL EST
INDISPENSABLE DE CONTROLER LE SERRAGE DES AXES
DES ROUES, DE LA COLONNE DE DIRECTION ET DU
MOTEUR
AFTER 10 HOURS, CHECK WHEELS AXLES, ENGINE AND
FORK BOLTS AS DESCRIBED
Axe decolonne de direction – Steering ring nut
Axederoueavant
Front wheel axle
Axederouearrière
Axe moteur-bras
Engine-Swing arm axle
Fixation supérieure moteur – Engine upper bolt
Axe inférieur moteur
Engine lower bolts
V 2003
CARACTERISTIQUES GENERALES
SPECIFICATIONS
MOTEUR
ENGINE
YAMAHA 249cc
2 TEMPS/STROKES
74 x 58 (AxC - BxS)
GICLEUR PRINCIPAL
MAIN JET
145
GICLEUR RALENTI
PILOT JET
40
NEEDLE
585
REGLAGE
TUNING
(en partant du haut –
from the top)
3
ème
cran
3
rd
position
VIS D’AIR
AIR SCREW
1 tour ¾
1tur
CARBURANT
FUEL
SUPER 95 Sans plomb
Unleaded SP 95
CARBURATEUR
CARBURETOR
TEIKEI Y26P
MELANGE
MIXING
2,5% Semi Synthèse
2,5% Semi Synthesys
BOUGIE
SPARK PLUG
CHAMPION
RC89PYC
SECONDAIRE
SECONDARY
10 x 38 (Racing)
10 x 36 (Long Ride)
TRANSMISSION
BOITE DE VITESSE
GEAR BOX
600cc – SAE 10W30
CAPACITE PAR BRAS
TUBE CAPACITY
Droite/Right : 370cc
+/-
5cc
Gauche/Left : 355cc
+/-
5cc
FOURCHE
FONT FORK
VISCOSITE
VISCOSITY
5W
RADIATEUR
RADIATOR
CAPACITE
CAPACITY
600cc
MAINTENANCE POUR UNE UTILISATION REGULIERE
MAINTENANCE SPECIFICATION FOR REGULAR USE
Organe
Item
Opération Après
chaque
usage /
Every use
Tous les
3mois/
every 3
months
Tous les
6mois/
every 6
months
Tous
les ans /
every
year
s que
cessaire
/
As required
Piston Inspection et nettoyage
Inspect and clean
Remplacement - Replace
X
X
X
Segments
Piston ring
Inspection - inspect
Remplacement - Replace
X
XX
Culasse
Cylinder head
Inspection et nettoyage
Inspect and clean
Remplacement - Replace
X
X
X
Cylindre
Cylinder
Inspection et nettoyage
Inspect and clean
Remplacement - Replace
X
X
X
Embrayage
Clutch
Inspection et nettoyage
Inspect and clean
Remplacement - Replace
X
X
X
Boîte vitesse
Gear box
Vidange huile
Change Oil
Inspection – Inspect
X
X
X
Carburateur
Carburetor
Inspection et nettoyage
Inspect and clean
glage – tune
X
X
X
X
X
Bougie
Spark plug
Inspection et nettoyage
Inspect and clean
Remplacement - Replace
X
X
X
X
X
Chaîne
Chain
Graissage tension
Lubricate - tighten
Remplacement - Replace
X
X
X
Radiateur
Radiator
Inspection et niveau
Inspect level
Remplacement liquide
Change liquid
X
X
X
X
Filtre à air
Air filter
Nettoyage et graissage
Clean and lubricate
Remplacement - Replace
X
X
XX
Freins
Brakes
Inspection et réglage
Inspect and clean
X
X
Fourche
Fork
Inspection et réglage
Inspect and clean
Vidane huile - change oil
X
X
XX
Amortisseur
Shock abs.
Inspection- inspect
Remplacement - Replace
X
X
Bras oscillant
Swing arm
Inspection - inspect
Graissage - Lubricate
X
XX
Pneumatiques
Tires
Inspection – inspect
Remplacement - Replace
X
X
Com. Gaz
Throttle
Inspection - inspect
Graissage – Lubricate
X
X
X
X
V 2003
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT COOLING SYSTEM
NE JAMAIS TENTER D’INTERVENTION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD. LE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT POURRAIT VOUS BRULER GRAVEMENT.
Vidange du liquide de refroidissement
La moto placée en position verticale, placer un récipient sous le moteur. Oter le bouchon
[A] du radiateur et dévisser la vis de vidange [B]. Purger le circuit de refroidissement en
laissant le liquide s’écouler.
Avant de replacer la vis [B], nettoyer le plan de joint et remplacer le joint si nécessaire
(COUPLE DE SERRAGE : 16Nm)
Remplir le radiateur de liquide de refroidissement (600cm
3
).
Faire affleurer le niveau de liquide avec la partie supérieure des ailettes (voir pointillé)
NEVER ATTEMPT TO REMOVE COOLING LIQUID AFTER HIGH SPEED OR LONG
OPERATION. THE HEATED LIQUID COULD SPOUT OUT CAUSING DANGER. WAIT
UNTIL THE LIQUID COOLS DOWN.
Coolant replacement
Place the machine on a level place and hold it in an upright position. Remove radiator cap
[A] and coolant drain bolt [B]. Drain the coolant completely.
Install copper washer and cooling drain bolt [B] (TORQUE : 16Nm)
Fill radiator and engine (600cm
3
) : specified level has to be near [Max]
FILTRE A AIR AIR FILTER
NE JAMAIS UTILISER LE MOTEUR SANS FILTRE A AIR. UN FILTRE A AIR
NETTOYE ET EN BON ETAT EST LA CONDITION ESSENTIELLE POUR LA
PREVENTION CONTRE UNE USURE PREMATUREE DU MOTEUR.
Nettoyage de l’élément de filtration
Une mousse de filtre endommagée doit être immédiatement remplacée.
Utiliser un solvant adéquat et éliminer le surplus en pressant légèrement la mousse de
filtre : Utiliser un produit adéquat pour humidifier la mousse de filtre.
Avant de repositionner la mousse, en enduire la base (a) avec une graisse type Lithium
pour renforcer l’étanchéité.
NB : Si le boîtier est sale à l’intérieur, le démonter et le nettoyer soigneusement
avant le remontage de l’élément filtrant.
NEVER USE THE ENGINE WITHOUT AIR FILTER. A CLEAN AND GOOD AIR FILTER
IS NECESSARY TO PROTECT THE ENGINE AGAINST DAMMAGES.
Air filter element cleaning
Defective air filter element must be replaced.
Clean air filter element with solvent. Remove remaining solvent by squeezing the element.
Apply Lithium soap base grease on to the matching surface (a) .
NB : If the air filter box is dirty, clean it before .
Maxi
A
B
V 2003
HUILE MOTEUR - TRANSMISSION OIL
NE JAMAIS TENTER D’INTERVENTION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD.
L’HUILE POURRAIT VOUS BRULER.
Vidange de l’huile moteur
Retirer la vis de vidange [1] et récupérer l’huile usagée. Nettoyer le plan de joint,
remplacer le joint si nécessaire. Remonter la vis (COUPLE DE SERRAGE : 20Nm).
Remplir d’huile (600cm
3
) via le regard [2] et vérifier le niveau.
NEVER ATTEMPT TO REMOVE BOLTS AFTER HIGH SPEED OR LONG OPERATION.
THE HEATED OIL COULD SPOUT OUT CAUSING DANGER.
WAIT UNTIL THE OIL COOLS DOWN
Transmission oil replacement
Remove drain bolt [1] and drain the oil in a suitable container.
Install drain bolt (TORQUE : 20Nm). Fill with oil (600cm
3
) through [2] et and check oil
level after operation.
REGIME DE RALENTI - IDLE SPEED ADJUSTMENT
Démarrer le moteur et le laisser en fonctionnement pendant plusieurs minutes
Visser complètement la vis de réglage [1]
Tourner la vis jusqu’à lui faire exécuter 1 tour ¾ (+/- ¼)
VITESSE STANDARD DE RALENTI : 1150 à 1250 tours/min
Régler la vitesse de ralenti à l’aide de la vis [2]
Start the engine and warm it up for a few minutes
Screw in the pilot air screw [1] until it is lightly seated
Turn out the pilot air screw for 1 turns ¾ (+/- ¼)
STANDARD IDLE SPEED : 1150 à 1250 r/min
Turn the screw [2] until the idle is at the desired rpm
V 2003
CHAINE - SPROCKETS INSPECTION
NE JAMAIS TENTER D’INTERVENTION MOTEUR EN MARCHE
NEVER ATTEMPT TO ADJUST CHAIN WHEN ENGINE IS RUNNING
Examiner la forme des dents [a] : en cas d’usure excessive, changer la couronne et le
pignon.
En la plaçant au dessus d’un récipient destiné à recueillir les écoulement, éliminer les
matériaux présents sur la chaîne en la frottant à l’aide d’une brosse imbibée d’un liquide
de nettoyage adéquat.
En tenant la chaîne vers le haut, après l’avoir lubrifiée, si des points durs [a] demeurent,
changer la chaîne.
Inspect sprocket teeth [a] : in case of excessive wear, replace the drive, driven sprocket
and chain as a set.
Place the chain in kerosene and brush off as much dirt as possible.
After oiling, check drive chain stiffness [a] holdhing as illustrated : if stiff remains, replace
the drive chain.
BOUGIE - SPARK PLUG
NE JAMAIS TENTER D’INTERVENTION SI LE MOTEUR A FONCTIONNE : LA
BOUGIE TRES CHAUDE POURRAIT VOUS BRULER.
NEVER ATTEMPT TO REMOVE SPARK PLUG AFTER HIGH SPEED OR LONG
OPERATION. THE HEAT COULD CAUSE INJURY.
WAIT UNTIL THE TEMPERATURE COOLS DOWN
Démonter et inspecter la bougie :Si L’électrode [1] est usée ou endommagée,
remplacer la bougie. La couleur de l’isolateur [2] doitredunbrunclair.
Nettoyeretmesurer:lécartement [a] doit être compris entre 0.7mm et 0.8mm
Avant de remonter la bougie, la nettoyer avec un outil adéquat et Nettoyer le plan de joint
de culasse avant le serrage.
Serrer la bougie à la main jusqu’au repère [a] puis compléter le serrage à l’aide d’une clef
à bougie jusqu’au repère [b]
COUPLE DE SERRAGE : 25Nm
BOUGIE RECOMMANDEE CHAMPION RC89PYC
Remove and check spark plug : If the electrode [1] is weared or damage, replace the
spark plug.
Insulator color [2] has to be a medium to light tan color.
Clean and measure : Spak plug gap [a] is between 0.7mm and 0.8mm
Before installing, clean the gasket and plug surfaces
Install and finger tighten [a] with torquing to specification [b]
SPARK PLUG TORQUE : 25Nm
STANDARD SPARK PLUG : CHAMPION RC89PYC
V 2003
(1) Long Ride = 8221 x 2
(2) Long Ride = 8221 x 2
(3) Long Ride = 8191
(4) Long Ride = 8131
(5) Long Ride = 1043
(6) Long Ride = 1053
(7) Long Ride = 1071
(8) Long Ride = 1072
(9)
Long Ride = 2170
(10)
Long Ride = 2180
(11)
Long Ride = 2113
(12)
Long Ride = 2196
(13)
Long Ride = 2078
1340
(2)
1320
(3)
8182
1360
1350
(1)
1202
1330
(4)
1090
1080
1163
1420
1101
1021
1310
1121
1015
1180
4300
1111
1044
(5)
1073
(7)
1054
(6)
1062
(8)
1170
2078P
(13)
2260
2340
2193
2434
2154
2352
2293
2400
2031
2242
2232
2097P
(12)
2114
(11)
2019
2045
2382
2500
2020
2510
2182
(10)
2176
(9)
4ML-21485
38V-21486
V 2003
4024
4043
4252
4241
4370
4142
4280
4260
4121
4081
4151
4034
(1)
4361
4016
4292
4330 3230
3051
3074
3016
(2)
3231
3110
3103
3190
3103
3160
3240
3150
6272
3221
6280
3094
3023
3201
(1)
Long Ride = 4033
4171 4131
4320
4380
40634350
4052
V 2003
(1) Long Ride = 5014
(2) Long Ride = 5084
(3) Long Ride = 6153
(4) Long Ride = 6180
(5) Long Ride = 6033
(6) Long Ride = 6023
5164
5192
5121
5020
5030
5231
5111
5131 5072
5085
(2)
5090
5015
(1)
5050
5043
5271
5101
6100
6080
6034
(5)
6131
6121
6024
(6)
6143
6184
(4)
6154
(3)
6170
6211
6231
6071
6203
6280
6264
5340
6272
6250
6240
6280
6053
4ML
-22199
V 2003
(1) Long Ride = 7033
(2) Long Ride = 7183
(3) Long Ride = 7393
(4) Racing = 7062D + 7062G
(5) Long Ride = 7072
(6) Long Ride = 7090
(7) Long Ride = 7100
(8) Long Ride = 7024
7034
(1)
7060
(4)
7395
(3)
7073
(5)
7184
(2)
7091
(6)
7101
(7)
7025
(8)
6040
7345 7352
2530
2540
2018
2322
7130
7110
7230
7312
7322
6272
6280
7303
7040
7204
7141
6130
7173
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Scorpa SY 250 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Vélos
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues