Tefal Masterseal Glass 0,7л (K3010812) Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

HERMÉTIQUE
**no gap-pas d’interstice *www.tefal.com
100%
HYGIENE
**
700 ml
24.6 fl.oz. (UK)
FR
Boîte de conservation verre. Four 420°. 100% étanche. Garantie
30 ans.Sans BPA (conformément à la réglementation en vigueur). Certié
pour l‘alimentation bébé. Après le passage au four, ne remettre le couvercle
que sur des récipients ayant refroidi. Les récipients sortant du four ne
doivent pas être en contact avec une surface froide. Laissez les refroidir
lentement dans le four. Décongeler les aliments avant de les mettre au four.
Eviter les chocs thermiques.
EN
Glass food storage. Oven 420°. 100% leak-proof. 30 years
guarantee. No BPA. Certicated for baby food. After use in the oven,
replace lid only once the container has cooled o. Glass containers which
have been heated in the oven must not be put into a cold surrounding
or in cold contact.
EL
Αποθήκευση τροφίμων από γυαλί. Φούρνος 420°. 100%
προστασία κατά των διαρροών. εγγύηση 30 ετών. Χωρίς BPA.
Πιστοποιημένο για βρεφικές τροφές. Μετά τη χρήση στο φούρνο,
επανατοποθετήστε το καπάκι μόνο αφού ο περιέκτης έχει ψυχθεί.
Γυάλινοι περιέκτες που έχουν θερμανθεί στο φούρνο δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε ψυχρό περιβάλλον ή να έρχονται σε επαφή με ψυχρά
αντικείμενα. Αφήστε τους να κρυώσουν σιγά-σιγά στον φούρνο.
Περιέκτες με παγωμένο φαγητό πρ έπει να αποψύχονται πριν να
χρησιμοποιηθούν στον φούρνο. Αποφεύγετε τα θερμικά σοκ.
ES
Almacenamiento de alimentos Vidrio. Horno 420°. Estanco 100%. 30
años de garantía. Sin BPA. Certicado para comida para bebés. Al sacarlo
del horno, espere a que se enfríe el recipiente antes de cambiar la tapa. Los
recipientes de vidrio recién sacados del horno no deben colocarse en un
espacio frío ni estar en contacto con supercies frías. Deje que se enfríen
lentamente en el horno. Los recipientes con comida congelada deben
descongelarse antes de entrar en el horno. Evite los cambios bruscos de
temperatura.
PT
Vidro para armazenar alimentos. Forno a 420°. 100% estanque.
30 anos de garantia. Sem BPA. Certicado para comida de bebé . Após
a utilização no forno, substituir a tampa só depois de o recipiente ter
arrefecido. Os recipientes de vidro que foram aquecidos no forno não devem
ser colocados em ambientes a baixas temperaturas ou em contacto com o
frio. Deixe que os recipientes de vidro arrefeçam lentamente no forno. Os
recipientes com alimentos congelados devem ser descongelados antes da
utilização no forno Evitar choques térmicos.
TR
Cam gıda muhafaza kabı. Fırın 420°. %100 sızdırmaz. 30 yıl garanti.
BPA‘sız. Bebek maması için sertikalı. Fırında kullandıktan sonra kapağı
yalnızca kap soğuduktan sonra yerine yerleştirin. Fırında ısıtılan cam
hazneler soğuk bir ortama bırakılmamalı veya soğuk cisimlerle temas
etmemelidir. Lütfen cam kabı fırında yavaşça soğumaya bırakın. Donmuş
gıdalar içeren kapların fırında kullanılmadan önce buzları çözülmelidir
Sıcaklık şokunun oluşmasını önleyin.
RU
Контейнер стеклянный для хранения продуктов .
2.0 л . марки TEFAL. Изготовитель: Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin
Carron 69130 Ecully, France. Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон
69130 Экюли Франс. Сделано в Германии. 30 лет, срок службы -
30 лет. Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО
“Группа СЕБ-Восток” - 125171, Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр.
3, тел.: +7 (495) 213-32-32.
DA
Fødevareopbevaring i glas. Ovn 420°. 100% lækagesikker. 30 års
garanti. Ingen bisphenol A. Certiceret til babymad. Efter brug i ovnen
skal låget først udskiftes, når beholderen har kølet af. Glasbeholdere, der
er blevet varmet i ovnen, må ikke anbringes i kolde omgivelser eller i
berøring af noget koldt. Giv dem lov til at køle langsomt ned i ovnen.
Beholdere med frosne fødevarer skal optøs, inden de anvendes i ovnen.
Undgå temperaturchok.
FI
Ruoan säilytysastia, lasia. Uuni 420°. Täysin tiivis. 30
vuoden takuu. Ei BPA:ta. Hyväksytty vauvanruoalle. Kun
astia on ollut uunissa, aseta kansi paikalleen vasta astian
jäähdyttyä. Uunissa kuumentuneita lasiastioita ei saa panna
kylmään paikkaan tai kosketuksiin kylmien esineiden
kanssa. Anna niiden jäähtyä hitaasti uunissa. Astiassa oleva
pakastettu ruoka on sulatettava ennen kuin astia pannaan
uuniin. Vältä voimakkaita lämpötilan vaihteluita.
NO
Oppbevaring av mat - Glass. Ovn 420 °. 100 %
lekksikker. 30 års garanti. Uten BPA. Godkjent for babymat.
Etter bruk i ovnen, sett på lokk først når beholderen er helt
avkjølt. Glassbeholdere som har vært varmet i ovnen må
ikke settes i kalde omgivelser eller i kontakt med noe
kaldt. La dem kjøle seg sakte ned i ovnen. Beholdere
med frossen mat må tines før bruk i ovnen. Unngå
temperatursjokk.
SV
Förvaring av livsmedel - glas. Ungssäker till 420°. 100
% läckagetät. 30 års garanti. Fri från bisfenol A. Certierad för
barnmat. Efter användning i ugn, vänta med att byta lock tills
lådan har svalnat. Glasbehållare som värmts upp i ugn får
inte placeras i en kylig miljö eller i kontakt med någonting
kallt. Låt dem svalna långsamt i ugnen. Behållare med
djupfryst mat måste tinas innan de placeras i ugn. Undvik
temperaturchocker.
AR




 BPA









Article L 217-4 du Code de la consommation: « Le vendeur est tenu de
livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant
de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.»
Article L 217-5du Code de la consommation: «Pour être conforme au contrat, le
bien doit : 1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable
et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et pos-
séder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ; - présenter les qualités qu‘un acheteur peut légitimement
attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le pro-
ducteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques dénies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.»
Article L 217-12du Code de la consommation: «L‘action résultant du défaut
de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.»
Article L 217-16 du Code de la consommation: «Lorsque l‘acheteur deman-
de au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette
période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise
à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est pos-
térieure à la demande d‘intervention.»
Article 1641du Code de la consommation: «Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage
auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur
ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.»
Article 1648, al.1erdu Code civil: «L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la décou-
verte du vice.»
Importado y distribuido por :
GROUPE SEB MÉXICO, S.A. de C.V. - Calle Golds-
mith 38-401 Piso 4 - Polanco - Ciudad de México C.P. 11560, México - R.F.C.
GSM8211123P5 - TEL. 52 83 93 00 - Hecho en Alemania — GROUPE SEB AR
GENTINA S.A. - CUIT: 30-67821309-4 - Dirección: Billinghurst 1833 3° - C1425DTK
– Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Argentina — GROUPE SEB PERÚ S.R.L
- RUC 20509663565 - Dirección: Avenida Camino Real 111 Ocina 805-B. San
Isidro, Lima-Perú - Tel:414455 —
GROUPE SEB CHILE COMERCIAL LTDA. -
Av. Providencia 2331 Of. 501 - Providencia - Santiago – Chile - Tel:562-4111400
DISTRIBUIDO EN COLOMBIA POR: GROUPE SEB COLOMBIA S.A. Autopista
Medellín - Bogotá Km 40, Vereda Galicia Rionegro, Tel: 01800052002. — Im-
portado e distribuído por : SEB DO BRASIL PRODUTOS DOMÉSTICOS LTDA. - Av.
Alvaro Guimarães, 1100- 09890-003- São Bernardo do Campo, SP- Brasil CNPJ
: 61.077.830/0001-01 — DISTRIBUTOR CZ: Groupe SEB ČR s.r.o., Sokolovská
651/136a, 180 00 Praha 8. Země původu Německo Pouze pro domácí použití.
DISTRIBUTOR SK/RO: Groupe SEB Slovensko, spol. s r.o., Cesta na Senec
2/A, 821 04 Bratislava. Krajina pôvodu Nemecko Iba na domáce použitie.
DISTRIBUTOR HU: Groupe SEB Central-Europe Kft. 2040 Budaörs, Puskás
Tivadar út 14. Származási hely: Németország I. Osztályú termék — DYSTRY
BUTOR : GROUPE SEB POLSKA Sp.z.o.o - Gdański Business Center II D - ul.
Inancka 4C – 00-189 Warsaw- www.tefal.pl
Tefal is a registered trademark of / Tefal est une
marque déposée par : Tefal S.A.S. FRANCE -
15 Avenue des Alpes - ZAE Rumilly Est - BP 89 -
74150 RUMILLY - France
R.C.S. Annecy B 301520920
www.tefal.com
    
. 0.7  .  TEFAL
: Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron
69130 Ecully, France.
 ,112     69130 
.   
30 ,   - 30 
      - 
“ -” - 125171, , 
.,
. 16, . 3, .: +7 (495) 213-32-32
PA 01/18
51220
Glass: Made in China
*
INSIDE
51220_GLASS_700ml_rec_TEF1-2.indd 1 19.04.18 15:08
  • Page 1 1

Tefal Masterseal Glass 0,7л (K3010812) Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à