KWC Z.538.038.700 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Montage- und Serviceanleitung
Instructions de montage et d‘entretien
Istruzioni di montaggio e di assistenza
Instrucciones de montaje y servicio
Installation and service instructions
Franke Water Systems AG
KWC | Hauptstrasse 57 | P.O. Box 179 | CH-5726 Unterkulm | Phone +41 62 768 68 68 | www.kwc.com
802538-01 12/17
802538
Seifenspender
Distributeurs de savon
Distributori di sapone
Distribuidores de jabón
Soap dispenser
KWC ERA
Z.538.038.700
2
802538-01 12/17
Die Viskosität der Seifen sollte im Bereich
von 1.000 - 10.000 cps (Centipoise) liegen.
Normalerweise liegen die handelsüblichen
Creme-, und Flüssigseifen in diesem
Viskositätsbereich.
La viscosité du savon doit se trouver dans
une plage de 1 000 à 10 000 cP (centipoises).
En gle générale, les savons crèmes et les
savons liquides du commerce se trouvent
dans cette plage de viscosité.
La viscosidad de los jabones debe situarse
en el intervalo de 1.000 a 10.000 cps (centipoise).
Normalmente, los jabones líquidos o en
crema comercializados habitualmente tienen
una viscosidad situada en este intervalo.
La viscosità dei saponi dovrebbe essere
compresa entro l'intervallo di 1 000 - 10 000 cps
(Centipoise). Normalmente, i saponi liquidi
e cremosi per le mani, comunemente in
commercio, rientrano in tale intervallo di viscosità.
Soap viscosity should be within the
1,000 - 10,000 cps (centipoise) range.
Conventional creme and liquid soaps
are normally within this viscosity range.
Z.538.053
Inhalt 0.35 l
capacité
capacità
capacidad
capacity
Z.538.053
Inhalt 0.35
l
capacité
capacità
capacidad
capacity
Montage
Montage
Montagio
Montajo
Installation
4
5
1
2
3
ø26 - 32 mm
Inbetriebsetzung
Mise en service
Messa in funzione
Puesta en servicio
Initial operation
2
1
4
3
10-15x
3
802538-01 12/17
Achtung:
Vor Montage die Leitungen gründlich
durchspülen!
Idealer Betriebsdruck : 3 bar
Max. Betriebsdruck : 5 bar
Min. Betriebsdruck : 1 bar
Druckgleichheit empfehlenswert.
Ideale Wassertemperatur : 60°C
Max. Wassertemperatur : 70°C
Weitere Informationen finden Sie in unseren
detaillierten Verkaufsunterlagen.
Attenzione:
Risciacquare bene le tubazioni
prima del montaggio!
Pressione di servizio ideale : 3 bar
Pressione di servizio mass. : 5 bar
Pressione di servizio min. : 1 bar
Si raccomanda pressioni uguali.
Temperatura acqua calda ideale : 60°C
Temperatura acqua calda mass. : 70°C
Ulteriori informazioni le troverete nelle nostre
dettagliate documentazioni.
Atención:
¡Enjuagar escrupulosamente las tuberías
antes del montaje!
Presión ideal de servicio : 3 bar
Presión máxima de servicio : 5 bar
Presión mínima de servicio : 1 bar
Se recomienda la igualdad de las presiones.
Temperatura ideal del agua : 60°C
Temperatura máxima del agua : 70°C
Información más detallada en nuestra
documentación de ventas.
Attention:
Rincer à fond la tuyauterie avant le
montage!
Pression de service idéale : 3 bar
Pression de service max. : 5 bar
Pression de service min. : 1 bar
Egalité de pression recommandée.
Température idéale de l’eau : 60°C
Température max. de l’eau : 70°C
Pour informations supplémentaires voir nos
documentations de vente détaillées.
Attention:
Flush pipes thoroughly before
installation!
Ideal operating pressure : 3 bar / 45 PSI / 300 kPa
Max. operating pressure : 5 bar / 70 PSI / 500 kPa
Min. operating pressure : 1 bar / 14.5 PSI / 100 kPa
Equal pressures are recommended.
Ideal water temperature : 60°C (140°F)
Max. water temperature : 70°C (158°F)
For further information refer to our detailed sales
literature.
O.B.S.
Spola ren ordentligt innan
blandare installeras!
Driftstryck : 3 bar / 300 kPa
Max. tryck : 5 bar / 500 kPa
Min. tryck : 1 bar / 100 kPa
Lika tryck på kall- och varmvatten rekommenderas.
Driftstemperatur : 60°C
Max temperatur : 70°C
För ytteligare information se produktblad.
KWC VG
KWC Deutschland GmbH
Junghansring 70
DE-72108 Rottenburg
+49 (0) 7457 948 56
0
+49 (0) 7457 948 56 30
Franke WS/KS
Franke Consumer Products
Luxury Products Group
800 Aviation Parkway
Smyrna, TN 37167 USA
+1 800-626-5771
Franke WS/KS
Franke S.p.A.
Via Pignolini 2
IT – 37019 Peschiera del Garda
+39 (045) 644 931 1
Fr
anke KS
Fr
anke GmbH
Mumpf
erfährstrasse 70
DE-79713 Bad Säckingen
+49 (0) 7761 52
0
+49 (0) 7761 52 294
Fr
anke WS
Fr
anke GmbH
Ober
er Achdamm 52
AT
-6971 Hard
+43 (0) 557 467 350
+43 (0) 557 462 411
Franke WS
Franke Water Systems
Ring-Oost 10
BE-9400 Ninove
+32 (0) 54 31 01 30
+32 (0) 54 31 01 35
Franke KS
Franke NV
Ring 10
BE-9400 Ninove
+32 (0) 54 31 01 11
+32 (0) 54 32 36 88
Franke KS
Franke Nederland B.V.
Lagedijk 13
NL-5705 Bx Helmond
+31 492 585 111
+31 492 585 200
Franke KS
Franke France S.A.S.
Avenue Aristide Briand BP 13
FR-60230 Chambly
+331 30 28 94 00
+331 30 28 94 30
Franke WS/KS
Franke L.L.C.
RAK Industrial Zone, P.O. Box 14511
AE-Ras Al Khaimah, UAE
+971 7 203 47 00
+971 7 203 47 60
Franke KS
Franke UK Limited
West Park, MIOC, Styal Road
GB-Manchester M22 5WB
+44 161 436 62 80
+44 161 437 13 79
Information
Information
Informazione
Información
Information
Welche Seifen dürfen nicht verwendet werden?
Paste / Seifen außerhalb des angeführten Viskositätsbereichs (Gewährleistung der Fließfähigkeit)
abrasive Seifen
aggressive Seifen mit Säuregehalt
alkoholisch basierende Produkte (Desinfektionsmittel)
Seife die ausflockt oder Rückstände bildet
Quels savons ne pouvez-vous pas utiliser?
les pâtes/savons dont la viscosité ne correspond pas à la plage indiquée (garantie de fluidité);
les savons abrasifs
les savons abrasifs acides
les produits à base d’alcool (désinfectants)
les savons qui floculent ou forment des résidus
Quali saponi non si devono utilizzare?
Paste / saponi la cui viscosità non rientra nell‘intervallo specificato (garanzia di fluidità)
Saponi abrasivi
Saponi aggressivi contenenti acidi
Prodotti a base alcolica (agenti disinfettanti)
Sapone che si coagula o forma residui
¿Qué jabones no pueden utilizarse?
pasta / jabón con una viscosidad fuera del intervalo indicado (para garantizar la fluidez)
jabones abrasivos
jabones agresivos con ácidos
productos a base de alcohol (productos desinfectantes)
jabones que forman grumos o residuos
Which soaps may not be used?
Paste/soap outside the listed viscosity range (ensures flowability)
Abrasive soaps
Aggressive soaps with acidic content
Alcohol-based products (disinfectants)
Soap that coagulates or forms residues
Grundsätzliche Reinigungshinweise:
- Beim Reinigen muss die Oberfläche der Armatur kalt sein (Wärme
beschleunigt die Zerstörung der Oberfläche)!
- Reinigungshinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten!
Die Pflege:
- Armatur täglich mit weichem Lappen trocken reiben!
- Scheuernde Reinigungsmittel und Putzschwämme unbedingt vermeiden!
Die Reinigung:
- Schmutz- oder Kalkflecken auf der Armaturenoberfläche nur mit
mildem Reinigungsmittel entfernen!
- Sofort nach dem Reinigen alle Reinigungsmittelrückstände mit
kaltem Wasser wegspülen!
- Mit weichem Lappen trocken reiben.
Instructions principales pour le nettoyage:
- Durant le nettoyage, la surface du robinet doit être froide
(la chaleur accélère l’usure de la surface)!
- Nous vous prions de faire attention aux indications mentionnées
sur les nettoyages!
- Assurez vous que les produits ne contiennent pas d’acides ou des
substances corrosives.
L’entretien:
- Le robinet doit être nettoyé chaque jour avec un chiffon mou.
- Evitez absolument l’usage des brillants pour métaux, éponges
abrasives ou produits similaires!
Le nettoyage:
- Enlevez salissures et dépôts calcaires de la surface du robinet
seulement avec des produits qui ne sont pas agressifs!
- Immédiatement après le nettoyage, rincer bien les résidus des
détergents avec de l’eau froid!
- Sécher avec un chiffon mou.
Principali istruzioni per la pulizia:
- Durante la pulizia, la superficie del rubinetto deve essere fredda
(il calore accelera il logorio della superficie)!
- Fare attenzione alle indicazioni riporte sui prodotti per la pulizia!
- Accertarsi che non contengano acidi o sostanze corrosive.
La manutenzione:
- Il rubinetto deve essere asciugato quotidianamente con un panno
morbido.
- Evitare assolutamente paglietta, spugne abrasive o similari!
La pulizia:
- Togliere sporco e calcare dalla superficie del rubinetto solo con
detergenti non aggresivi!
- Subito dopo la pulizia, sciacquare bene i residui di detergente con
acqua fredda!
- Asciugare con un panno morbido.
Avisos básicos de limpieza:
-
Cuando se procede a limpiar la griferia, su superficie debe estar
fria
(el calor acelera la destrucción de la superficie)!
- Respetar los avisos de limpieza del fabricante del detergente!
Cuidado:
- Secar la griferia frotando diariamente con un paño blando!
- Evite, imprescindiblemente, detergentes y esponjas de
limpieza raspantes!
Limpieza:
- Quitar las manchas de suciedad o cal en la superficie
de la griferia sólo con un detergente poco agresivo!
- Inmediatamente después de la limpieza eliminar,
enjuagando con agua fria, todos los residuos del detergente!
- Secar frotando con un paño blando.
General Cleaning Instructions:
- Faucet surface must be of room temperature before
cleaning (elevated temperature increases damage of the surface).
-
Cleaning instructions of the detergent manufacturer must be
followed
.
Maintenance:
- Rub the faucet daily dry with a soft cloth.
- Never use corrosive cleaners or cleaning pads.
Cleaning:
- Dirt or calcium deposits on the faucet surface must be
removed with soft detergent or with soap water!
- Rinse well with water immediately after cleaning, until
all detergent ie removed from the surface.
- Dry with soft cloth.
Skötsel och underhåll:
- Blandaren skall vara rumstempererad innan rengöring
(högre temperatur kan vara skadlig för ytbehandlingen).
- Instruktioner från rengöringsmedeltillverkaren skall följas.
Underhåll:
- Torka av blandaren dagligen med en mjuk trasa
- Använd aldrig kalklösande, sura- eller slipande skurmedel och svampar.
Rengöring:
- Smuts eller kalkavlagringar på blandarytan tas bort med milt
rengöringsmedel eller mild tvållösning.
- Eftersköljning med rent vatten tills allt rengöringsmedel är borta.
- Torka med mjuk trasa.
D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser
Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen!
F Ces dommages survenus en raison d'un traitement inadéquat, des signes d'usure traitement
inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie.
I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra
garanzia!
Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia.
E Damages on the faucet resulting from incorrect handling are excluded from the
manufacturers warranty!
S För att Garantin skall gälla skall blandaren vara monterad och använd på ett korrekt sätt.
Technische Änderungen vorbehalten
Salvo cambiamenti tecnici
Sous réserve de modifi cations techniques
Derechos reservados para efectuar modifi caciones técnicas
Subject to technical alteration
Med förbehåll för tekniska ändringar
Recyclingpapier auf 100% Altpapierbasis.
Papier de recyclage sur 100% bases de vieux papier.
Riciclaggio della carta sulla base della carta straccia di 100%.
Reciclaje del documento sobre base del papel usado del 100%.
Recycling paper on 100% waste paper basis.
Återvinning av papper 100%
4
802538-01 12/17
Grundsätzliche Reinigungshinweise:
- Beim Reinigen muss die Oberfläche der Armatur kalt sein (Wärme
beschleunigt die Zerstörung der Oberfläche)!
- Reinigungshinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten!
Die Pflege:
- Armatur täglich mit weichem Lappen trocken reiben!
- Scheuernde Reinigungsmittel und Putzschwämme unbedingt vermeiden!
Die Reinigung:
- Schmutz- oder Kalkflecken auf der Armaturenoberfläche nur mit
mildem Reinigungsmittel entfernen!
- Sofort nach dem Reinigen alle Reinigungsmittelrückstände mit
kaltem Wasser wegspülen!
- Mit weichem Lappen trocken reiben.
Instructions principales pour le nettoyage:
- Durant le nettoyage, la surface du robinet doit être froide
(la chaleur accélère l’usure de la surface)!
- Nous vous prions de faire attention aux indications mentionnées
sur les nettoyages!
- Assurez vous que les produits ne contiennent pas d’acides ou des
substances corrosives.
L’entretien:
- Le robinet doit être nettoyé chaque jour avec un chiffon mou.
- Evitez absolument l’usage des brillants pour métaux, éponges
abrasives ou produits similaires!
Le nettoyage:
- Enlevez salissures et dépôts calcaires de la surface du robinet
seulement avec des produits qui ne sont pas agressifs!
- Immédiatement après le nettoyage, rincer bien les résidus des
détergents avec de l’eau froid!
- Sécher avec un chiffon mou.
Principali istruzioni per la pulizia:
- Durante la pulizia, la superficie del rubinetto deve essere fredda
(il calore accelera il logorio della superficie)!
- Fare attenzione alle indicazioni riporte sui prodotti per la pulizia!
- Accertarsi che non contengano acidi o sostanze corrosive.
La manutenzione:
- Il rubinetto deve essere asciugato quotidianamente con un panno
morbido.
- Evitare assolutamente paglietta, spugne abrasive o similari!
La pulizia:
- Togliere sporco e calcare dalla superficie del rubinetto solo con
detergenti non aggresivi!
- Subito dopo la pulizia, sciacquare bene i residui di detergente con
acqua fredda!
- Asciugare con un panno morbido.
Avisos básicos de limpieza:
-
Cuando se procede a limpiar la griferia, su superficie debe estar
fria
(el calor acelera la destrucción de la superficie)!
- Respetar los avisos de limpieza del fabricante del detergente!
Cuidado:
- Secar la griferia frotando diariamente con un paño blando!
- Evite, imprescindiblemente, detergentes y esponjas de
limpieza raspantes!
Limpieza:
- Quitar las manchas de suciedad o cal en la superficie
de la griferia sólo con un detergente poco agresivo!
- Inmediatamente después de la limpieza eliminar,
enjuagando con agua fria, todos los residuos del detergente!
- Secar frotando con un paño blando.
General Cleaning Instructions:
- Faucet surface must be of room temperature before
cleaning (elevated temperature increases damage of the surface).
-
Cleaning instructions of the detergent manufacturer must be
followed
.
Maintenance:
- Rub the faucet daily dry with a soft cloth.
- Never use corrosive cleaners or cleaning pads.
Cleaning:
- Dirt or calcium deposits on the faucet surface must be
removed with soft detergent or with soap water!
- Rinse well with water immediately after cleaning, until
all detergent ie removed from the surface.
- Dry with soft cloth.
Skötsel och underhåll:
- Blandaren skall vara rumstempererad innan rengöring
(högre temperatur kan vara skadlig för ytbehandlingen).
- Instruktioner från rengöringsmedeltillverkaren skall följas.
Underhåll:
- Torka av blandaren dagligen med en mjuk trasa
- Använd aldrig kalklösande, sura- eller slipande skurmedel och svampar.
Rengöring:
- Smuts eller kalkavlagringar på blandarytan tas bort med milt
rengöringsmedel eller mild tvållösning.
- Eftersköljning med rent vatten tills allt rengöringsmedel är borta.
- Torka med mjuk trasa.
D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser
Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen!
F Ces dommages survenus en raison d'un traitement inadéquat, des signes d'usure traitement
inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie.
I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra
garanzia!
Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia.
E Damages on the faucet resulting from incorrect handling are excluded from the
manufacturers warranty!
S För att Garantin skall gälla skall blandaren vara monterad och använd på ett korrekt sätt.
Technische Änderungen vorbehalten
Salvo cambiamenti tecnici
Sous réserve de modifi cations techniques
Derechos reservados para efectuar modifi caciones técnicas
Subject to technical alteration
Med förbehåll för tekniska ändringar
Recyclingpapier auf 100% Altpapierbasis.
Papier de recyclage sur 100% bases de vieux papier.
Riciclaggio della carta sulla base della carta straccia di 100%.
Reciclaje del documento sobre base del papel usado del 100%.
Recycling paper on 100% waste paper basis.
Återvinning av papper 100%
Wie sollte die Pumpen gereinigt werden?
Die Pumpen können alle ausgebaut und mit warmem Wasser gespült und durchgepumpt werden.
Auf keinen Fall sollen aggressive Reiniger (z.B: Säure oder Kalkentferner) verwendet werden.
Von einer Reinigung mit einem alkoholischen Desinfektionsmittel raten wir ab.
Bei langen Standzeiten kann es zum Eindicken der Seife kommen.
Um die Funktionalität wieder herzustellen sollte die Pumpe mit Wasser gespült werden.
Seifenrückstände auf Edelstahl sollten sofort entfernt werden. Tensidhaltige Seifen führen bei nicht
sachgemäßer Entfernung (Reinigung) zur Korrosion auf Edelstahl.
Comment nettoyer les pompes?
Toutes les pompes se démontent et se nettoient à l’eau chaude, qu‘il sut de pomper.
Ne jamais utiliser de nettoyants agressifs (par ex. les nettoyants acides ou les détartrants).
Nous déconseillons de nettoyer avec un désinfectant à base d’alcool.
Le savon peut s’épaissir en cas de longues périodes de non-utilisation.
Rincer la pompe à l’eau pour la rendre à nouveau fonctionnelle.
Les résidus de savons sur l’acier inoxydable doivent être immédiatement éliminés. Les savons contenant des
agents tensio-actifs engendrent une corrosion sur l’acier inoxydable s’ils ne sont pas éliminés correctement
Come devono essere pulite le pompe?
Le pompe possono essere interamente smontate e sciacquate e pompate con acqua calda.
In nessun caso si devono utilizzare detergenti aggressivi (ad es: acidi o agenti decalcificanti).
Si sconsiglia l‘esecuzione di una pulizia con un agente disinfettante alcolico.
In caso di prolungati periodi d‘inutilizzo, potrebbe verificarsi un ispessimento del sapone.
Per ripristinare la funzionalità, la pompa deve essere sciacquata con acqua.
I residui di sapone sull‘acciaio inossidabile devono essere rimossi immediatamente. I saponi a base di tensioattivi,
se non rimossi conformemente (pulizia), provocano la corrosione dell‘acciaio inossidabile.
¿Cómo deben limpiarse las bombas?
Todas las bombas se pueden desmontar y lavar o hacerse funcionar con agua caliente para su limpieza.
En ningún caso pueden utilizarse detergentes agresivos (p. ej.: ácidos o productos antical).
Desaconsejamos realizar una limpieza con un producto a base alcohol.
Si la bomba no funciona durante un largo periodo, el jabón puede espesarse.
Para restablecer la funcionalidad, la bomba deberá lavarse con agua.
Los restos de jabón en el acero inoxidable deben eliminarse de inmediato. Los tensioactivos provocan corrosión
en el acero inoxidable si no se retiran correctamente (limpieza).
How should the pumps be cleaned?
All pumps can be disassembled and rinsed and pumped with warm water.
No aggressive cleaners (e.g. acid or calcium remover) should be used under any circumstances.
We do not recommend cleaning with an alcohol-based disinfectant.
The soap may thicken during long downtimes.
To restore functionality, the pump should be rinsed with water.
Soap residues on stainless steel should be removed immediately. Soaps that contain surfactants cause stainless
steel to corrode if not removed (cleaned) properly.
Pflegeanleitung für Zubehör
Instruction pour la maintenance des accessoires
Istruzioni per la manutenzione de accessori
Instruciones para el cuidado de accesorios
Maintenance / Cleaning instructions for accessories
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

KWC Z.538.038.700 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

dans d''autres langues