Sony MEX-BT2500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1 3 5 7
2 4 6 8
5 7
4 8
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la
voiture, car l
arrière de l
appareil chauffe en cours
d
utilisation.
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou
dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le
moteur pour éviter les courts-circuits.
Branchez le
câble
d’alimention
sur l’appareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous
les
b
les de mise à la
masse
e
n un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du
ruban isolant
.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres
équipements
stéréo, la valeur nominale des circuits du
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
fusibles de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Le support
et le tour de protection
sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage
pour détacher le
support
et le tour de protection
de l’appareil.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
section « Retrait du tour de protection et du support
(
) » au verso de la feuille.
Conservez les clés de déblocage
pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support
avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux
côtés du support
sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si
les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut
pas être fixé solidement et peut se détacher.
Schémas de raccordement
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
câble
d’alimentation fourni
risque d’endommager
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et
d’alimentation
Le câble de commande
d’antenne
(bleu) fournit du courant
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension
ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative)
ou TA (
messages de radioguidage
).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou
le
câble
d’alimentation des accessoires (rouge)
à la borne
d’alimentation
de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
de détails, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le
câble d’alimentation
jaune est connecté, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connectez
uniquement des haut
-
parleurs passifs. La
connexion de haut
-
parleurs actifs (avec des amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut
-
parleurs pourrait endommager
l
appareil.
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les
haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si
les haut-parleurs
ne sont pas raccordés correctement, le
message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous
que
les haut-parleurs
sont raccordés correctement.
Warnhinweise
Installieren Sie das Gerät unbedingt im
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel
mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Teileliste
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Die Halterung
und die Schutzumrandung
werden
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung
und
die Schutzumrandung
mithilfe der Löseschlüssel
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
(
)“ auf der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel
für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung
um 2 mm
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade
oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Anschlussdiagramm
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts
mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel
die
Antenne beschädigt werden.
Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn
die Lautsprecher
nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in
diesem Fall, dass
die Lautsprecher
richtig angeschlossen sind.
Verriegelung
Loquet
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
as the rear side of the unit becomes hot during use.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in
moving parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the power supply lead
to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Parts list
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
The bracket
and the protection collar
are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys
to remove the bracket
and the protection collar
from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the
bracket (
)” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys
for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Caution
Handle the bracket
carefully to avoid injuring your
fingers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket
are bent inwards 2 mm
(
3
/
32
in)
. If the catches are
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection diagram
To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If a speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in
the display. In this case, make sure the speaker is connected
correctly.
Catch
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installation/tilslutning
Asennus/liitännät
Installation/anslutningar
Bluetooth
Audio System
×
2
ATT
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Sikring (10 A)
Sulake
(10 A)
Säkring (10 A)
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Lys blå
Vaaleansininen
Ljusblå
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
fra bilens strømstik
auton virtaliitännästä
från bilens strömkontakt
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.
Se "Strømtilslutningsdiagram" på bagsiden for nærmere
oplysninger.
Lue yksityiskohtaiset tiedot kääntöpuolella olevasta kappaleesta
"Virtaliitännän kytkentäkaavio".
Se "Kopplingsschema" på baksidan om du önskar mer
information.
*
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
fra bilantennen
autoantennista
från bilantenn
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
fra bilens højttalerstik
auton kaiutinliitännästä
från bilens högtalarkontakt
MEX-BT2500
*
Note for the antenna (aerial) connecting
If your car antenna (aerial) is an
ISO (International Organization for
Standardization) type, use the supplied
adaptor
to connect it. First connect
the car antenna (aerial) to the supplied
adaptor, then connect it to the antenna
(aerial) jack of the master unit.
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre
Autoantenne
der ISO-Norm
(Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie
mithilfe
des
mitgelieferten Adapters
an. Verbinden
Sie zuerst die
Autoantenne
mit dem
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse
des Hauptgeräts.
*
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
pour la raccorder. Raccordez d’abord
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil
principal.
*
Bemærkning om antennetilslutningen.
Hvis din bilantenne er af ISO-typen (Den
Internationale Standardiseringsorganis
ation), skal du bruge den medfølgende
adapter
til at tilslutte den. Tilslut først
bilantennen til den medfølgende adapter,
og tilslut den derefter til hovedenhedens
antennestik.
*
Antennin kytkemistä koskeva
huomautus Jos autoantennisi on ISO-
tyyppiä (International Organization for
Standardization), käytä laitteen mukana
toimitettua sovitinta
sen kytkemiseen.
Kytke ensin autonantenni toimitettuun
sovittimeen, ja kytke sen jälkeen antenni
päälaitteen liitäntään.
*
Observera vid anslutning av antenn
Om bilens antenn är av ISO-typ (International
Organization for Standardization), använd
medföljande adapter
vid anslutning. Först
ansluts bilantennen till den medföljande
adaptern och därefter till antennuttaget
huvudenheten.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
De negative polpositioner 2, 4, 6 og 8 har stribede ledninger
Miinusnastapaikoilla 2, 4, 6 ja 8 on raidalliset johdot.
Positioner med negativ polaritet (2, 4, 6 och 8) har randiga kablar.
1
Purple
Violett
Mauve
Lilla
Purppura
Lila
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Højttaler, bag, højre
Kaiutinanto, taka, oikea
Högtalare, bak, höger
5
White
Weiß
Blanc
Hvid
Valkoinen
Vit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Højttaler, front, venstre
Kaiutinanto, etu, vasen
Högtalare, fram, vänster
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Højttaler, bag, højre
Kaiutinanto, taka, oikea
Högtalare, bak, höger
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Højttaler, front, venstre
Kaiutinanto, etu, vasen
Högtalare, fram, vänster
3
Gray
Grau
Gris
Grå
Harmaa
Grå
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Højttaler, front, højre
Kaiutinanto, etu, oikea
Högtalare, fram, höger
7
Green
Grün
Vert
Grøn
Vihreä
Grön
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Højttaler, bag, venstre
Kaiutinanto, taka, vasen
Högtalare, bak, vänster
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Højttaler, front, højre
Kaiutinanto, etu, oikea
Högtalare, fram, höger
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Højttaler, bag, venstre
Kaiutinanto, taka, vasen
Högtalare, bak, vänster
4
Yellow
Gelb
Jaune
Gul
Keltainen
Gul
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
konstant strømforsyning
keskeytymätön virransyöttö
kontinuerlig strömförsörjning
7
Red
Rot
Rouge
Rød
Punainen
Röd
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
omkoblet strømforsyning
kytkimellä varustettu
virransyöttö
switchad strömförsörjning
5
Blue
Blau
Bleu
Blå
Sininen
Blå
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
motorantennekontrol
moottoriantennin ohjaus
styrning av motorantenn
8
Black
Schwarz
Noir
Sort
Musta
Svart
ground (earth)
Masse
masse
jord
maa
jord
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Positionerne 1, 2, 3 og 6 har ikke stikben.
Nastapaikoilla 1, 2, 3 ja 6 ei ole nastoja.
Positionerna 1, 2, 3 och 6 har inga stift.
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Udstyr brugt på afbildningerne (medfølger ikke)
Kuvituksessa käytetyt varusteet (eivät sisälly toimitukseen)
Utrustning som används på bilderna (medföljer ej)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Baghøjttaler
Takakaiutin
Bakre högtalare
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Fronthøjttaler
Etukaiutin
Främre högtalare
Connection example
Anschlussbeispiel
Exemple de raccordement
Tilslutningseksempel
Liitäntäesimerkki
Exempel på anslutning
Forholdsregler
Enheden skal installeres i bilens instrumentbræt, da
enhedens bagside bliver varm, når den er i brug.
Denne enhed er udelukkende beregnet til brug med
12 V jævnstrøm, negativt jordforbundet.
Pas på ikke at få ledningerne under en skrue eller
mellem bevægelige dele (f.eks. en sædeskine).
Inden du foretager tilslutning, skal du slå bilens
tænding fra for at undgå kortslutninger.
Tilslut strømforsyningsledningen
til enheden
og højttalerne, inden de tilsluttes til strømstikket til
ekstraudstyr.
Træk alle jordforbindelsesledninger til et
fælles jordforbindelsespunkt.
Af sikkerhedsårsager skal du sørge for at isolere
eventuelle løse, utilsluttede ledninger med tape.
Bemærkninger om strømforsyningsledningen
(gul)
Ved tilslutning af denne enhed sammen med andre
stereokomponenter skal det tilsluttede bilkredsløb have
højere sikringsmærkedata end summen af de enkelte
komponenters mærkedata.
Hvis der ikke er et elektrisk bilkredsløb med
sikringsmærkedata, der er tilstrækkeligt høje, skal
enheden tilsuttes direkte til batteriet.
Medfølgende dele
Numrene på afbildningen henviser til de numre, der
nævnes i teksten i denne vejledning.
Konsollen
og beskyttelsesrammen
fastgøres på
enheden inden levering. Inden enheden monteres, skal
du bruge udløsernøglerne
til at fjerne konsollen
og beskyttelsesrammen
fra enheden. Se Fjerne
beskyttelsesrammen og konsollen (
) på arkets
bagside for nærmere oplysninger.
Gem udløsernøglerne
til fremtidig brug,
da de også er nødvendige, hvis du fjerner
enheden fra din bil.
Forsigtig
Vær forsigtig ved håndtering af konsollen
, så du ikke
kommer til skade med fingrene.
Bemærk
Inden installation skal du sørge for, at griberne på begge sider af
konsollen
bøjer 2 mm indad. Hvis griberne er lige eller bøjer
udad, installeres enheden ikke forsvarligt, og kan springe ud.
Tilslutningsdiagram
Til en biltelefons interfacekabel
Advarsel
Hvis du har en motorantenne uden relæboks, kan
tilslutning af denne enhed med den medfølgende
strømforsyningsledning
beskadige antennen.
Bemærkninger om kontrol- og strømforsyningsledn
ingerne
Motorantenne-kontrolledningen (blå) tilfører +12 V jævnstrøm,
når du tænder tuneren, eller når du aktiverer funktionerne AF
(alternativ frekvens) eller TA (trafikmeldinger).
Når din bil har en indbygget FM/MW/LW-antenne i bag-
eller sideruden, skal motorantenne-kontrolledningen (blå)
eller strømforsyningsledningen til tilbehør (rød) tilsluttes
tilslutningsklemmen på den eksisterende antenneforstærker.
Kontakt din forhandler for nærmere oplysninger.
Der kan ikke bruges en motorantenne uden relæboks med
denne enhed.
Tilslutning af lagerfunktionen
Når den gule strømforsyningsledning er tilsluttet, forsynes
hukommelseskredsløbet altid med strøm, også når
tændingslåsen er slået fra.
Bemærkninger om tilslutning af højttalere
Sluk for enheden, inden højttalerne tilsluttes.
Brug højttalere med en impedans på 4 til 8 ohm og med
tilstrækkelig strømkapacitet for at undgå beskadigelse.
Tilslut ikke højttalersystemets tilslutningsklemmer til bilens
chassis, og tilslut ikke højre højttalers tilslutningsklemmer til
venstre højttalers tilslutningsklemmer.
Tilslut ikke enhedens jordledning til den negative
tilslutningsklemme (–) på højttaleren.
Forsøg ikke at tilslutte højttalerne parallelt.
Tilslut kun passive højttalere. Tilslutning af aktive højttalere
(med indbyggede forstærkere) til højttalertilslutningsklemmern
e kan beskadige enheden.
For at undgå funktionsfejl må de indbyggede højttalerledninger
i bilen ikke bruges, hvis enheden har en fælles negativ (–)
ledning til højre og venstre højttalere.
Forbind ikke enhedens højttalerledninger med hinanden.
Bemærkning om tilslutning
Hvis højttaler ikke er tilsluttet korrekt, vises “FAILURE” på
displayet. I så fald skal du sørge for, at højttaleren er korrekt
tilsluttet.
Griber
Muistutuksia
Asenna tämä laite auton kojelautaan, koska laitteen
takaosa kuumenee käytön aikana.
• Tämä laite on suunniteltu ainoastaan miinusmaa- ja
12 V:n tasavirtakäyttöä varten.
• Tarkista, ettei mikään johto jää ruuvin alle tai pääse
tarttumaan liikkuviin osiin (esim. istuimen kiskoihin).
• Kytke virta-avaimella virta pois ennen liitäntöjen
tekemistä oikosulkujen välttämiseksi.
• Kytke virtajohto
laitteeseen ja kaiuttimiin ennen
kuin se kytketään ylimääräiseen virtaliitäntään.
Kytke kaikki maajohdot yhteiseen
maadoituspisteeseen.
• Eristä turvallisuussyistä kaikki irrallaan olevat,
kytkemättömät johdot sähköteipillä.
Virtajohtoa (keltainen) koskevia huomautuksia
• Kun tämä laite kytketään toisiin stereolaitteisiin, auton
kytkettyjen virtapiirien arvon tulee olla suurempi kuin
kaikkien laitteiden sulakkeiden summa.
• Ellei mikään auton piireistä ole arvoltaan tarpeeksi
suuri, kytke laite suoraan akkuun.
Osaluettelo
• Luettelossa olevien osien numerot vastaavat ohjeissa
annettuja numeroita.
• Konsoli
ja suojaraami
on kiinnitetty laitteeseen
ennen toimitusta. Irrota ennen laitteen asennusta
konsoli
ja suojaraami
siitä irrotusavainten
avulla. Lisätietoja on kappaleessa "Suojaraamin ja
konsolin irrotus" (
) lehtisen kääntöpuolella.
Säilytä irrotusavaimet
tulevaa käyttöä
varten, koska niitä tarvitaan myös laitteen
irrottamiseen autosta.
Muistutus
Käsittele konsolia
varovasti välttääksesi loukkaamasta
sormiasi.
Huomautus
Ennen asennusta tarkista, että konsolin
molempien
puolien varmistustappeja on taivutettu 2 mm sisäänpäin. Jos
varmistustapit ovat suorat tai käännetty ulospäin, laitteen
asennus ei ole vakaa, ja se saattaa irrota itsestään.
Kytkentäkaavio
Autopuhelimen liitäntäkaapeliin
Varoitus
Jos käytät moottoriantennia ilman relerasiaa, tämän
laitteen kytkeminen laitteistoon toimitetulla virtajohdolla
saattaa vaurioittaa antennia.
Huomautuksia ohjaus- ja virransyöttöjohdoista
Moottoriantennin ohjausjohto (sininen) syöttää +12 V:
n tasavirtaa silloin kun kytket virittimen päälle tai aktivoit
joko AF- (Vaihtoehtoiset taajuudet) tai TA-toiminnon
(Liikennetiedotukset).
Jos autosi taka-/sivuikkunassa on sisäänrakennettu ULA/
KA/PA-antenni, on välttämätöntä kytkeä moottoriantennin
ohjausjohto (sininen) tai ylimääräinen virransyöttöjohto
(punainen) käytössä olevan antennivahvistimen virtaliitäntään.
Kysy lisätietoja laitteen myyjältä.
Tämän laitteen kanssa ei voi käyttää moottoriantennia, jossa ei
ole relerasiaa.
Muistinpitoliitäntä
Jos keltainen virransyöttöjohto on liitetty laitteeseen, virtaa
syöttyy aina muistipiiriin, vaikkei virtaa olisikaan kytketty päälle
virta-avaimella.
Kaiuttimien kytkemistä koskeva huomautus
Katkaise laitteesta virta ennen kaiuttimien kytkemistä.
Käytä impedanssiltaan 4–8 ohmin kaiuttimia, joiden tehonkesto
on riittävä. Muuten kaiuttimet voivat vaurioitua.
Älä kytke kaiutinjärjestelmän johtoja auton runkoon, äläkä
kytke oikean kaiuttimen liitäntöjä vasemman kaiuttimen
liitäntöihin.
Älä kytke tämän laitteen maajohtoa kaiuttimen (–)
miinusliitäntään.
Älä yritä kytkeä kaiuttimia rinnakkain.
Kytke laitteistoon ainoastaan passiiviset kaiuttimet. Jos
kytket kaiutinliitäntöihin aktiiviset kaiuttimet (jossa on
sisäänrakennettu vahvistin), laite voi vaurioitua.
Toimintavikojen välttämiseksi älä käytä oman autoosi
vakiona asennettuja kaiutinjohtoja, jos laitteessa on yhteinen
miinusjohto (–) sekä oikeaa että vasempaa kaiutinta varten.
Älä kytke mitään laitteen kaiutinjohdoista toiseen
miinusjohto (–) sekä oikeaa että vasempaa kaiutinta varten.
Älä kytke mitään laitteen kaiutinjohdoista toiseen
miinusjohto (–) sekä oikeaa että vasempaa kaiutinta varten.
kaiutinjohtoon.
Liitäntöjä koskeva huomautus
Ellei kaiuttimia ole kytketty kunnolla, näyttöön ilmestyy
vikailmoitus “FAILURE”. Tarkista tässä tapauksessa, että
kaiuttimet on kytketty kunnolla.
Varmistustappi
Varningar
Enheten ska installeras i bilens instrumentpanel
eftersom enhetens baksida blir varm under
användning.
Enheten är avsedd att drivas med ett negativt jordad
12 V likströmsbatteri.
Kontrollera att ledningarna inte fastnar under en skruv
eller i rörliga delar (till exempel bilsätets skenor).
För att undvika kortslutning, stäng av bilens tändning
innan du ansluter enheten.
Koppla strömförsörjningskabeln
till själva enheten
och till högtalarna, innan du kopplar den till kontakten
för strömförsörjning av extrautrustning.
Dra alla jordledningar till en gemensam
jordningspunkt.
Isolera för säkerhets skull eventuellt löst hängande
ledningar med eltejp.
Om strömförsörjningskabeln (gul)
När du ansluter enheten tillsammans med andra
stereokomponenter måste strömkretsen i bilen ha högre
märkning än summan av märkningarna på samtliga
anslutna komponenters säkringar.
Om ingen krets i bilen har tillräckligt hög kapacitet,
anslut enheten direkt till batteriet.
Förteckning över delar
Numren in förteckningen motsvarar de som finns i
instruktionerna.
Ramen
och skyddskragen
sätts fast på enheten
före leverans. Innan du monterar enheten ska du ta
bort ramen
och skyddskragen
från enheten med
hjälp av frigöringsnycklarna
. Detaljerad information
finns under "Ta bort skyddskragen och ramen (
)" på
baksidan av detta blad.
Behåll frigöringsnycklarna
; du behöver dem
om du måste demontera enheten.
Varning!
Hantera ramen
försiktigt så du inte skadar dina
fingrar.
Observera!
Kontrollera att hakarna på båda sidorna om konsolen
är böjda
inåt 2 mm innan du påbörjar installationen. Om de är raka eller
böjda utåt kommer enheten inte att installeras säkert och kan
hoppa ur läge.
Kopplingsschema
Till gränssnittskabel för biltelefon
Varning!
Om du har en motorantenn utan reläbox kan antennen
skadas om du ansluter enheten med medföljande
strömförsörjningskabel
.
Om styr- strömmatningsledningar
Styrkabeln för motorantennen (blå) ger +12 V likström när du
startar tunern eller när du aktiverar någon av funktionerna AF
(Alternative Frequency) eller TA (Traffic Announcement).
Om bilen har inbyggd FM/MW/LW-antenn i bak-/sidorutorna
ansluter du motorantennens styrkabel (blå) eller kabeln
för strömförsörjning av tillbehör (röd) till den befintliga
antennförstärkarens eluttag. Kontakta din återförsäljare för mer
information.
Den här enheten kan inte användas ihop med en motorantenn
utan relälåda.
Kontakt för kontinuerlig strömförsörjning av minne
När den gula strömförsörjningskabeln har anslutits strömförsörjs
minneskretsen hela tiden, även när tändningen är avstängd.
Att observera vid anslutning av högtalare
Stäng av enheten innan du kopplar in högtalarna.
Använd högtalare med en impedans på 4 till 8 ohm och med
tillräckliga effektnivåer, så undviker du skador.
Koppla inte högtalaruttagen till bilchassit, koppla heller inte
ihop uttagen för höger och vänster högtalare med varandra.
Koppla inte enhetens jordkabel till högtalarens negativa (–)
kontakt.
Parallellkoppla inte högtalarna.
Anslut endast passiva högtalare. Om du kopplar in aktiva
högtalare (med inbyggda förstärkare) kan enheten skadas.
Använd inte bilens inbyggda högtalarkablar om enheten har
gemensam negativ (-) jord för höger och vänster högtalare;
detta kan orsaka funktionsstörningar.
Koppla inte ihop enhetens högtalarkablar med varandra.
Om anslutningar
Om högtalarna inte anslutits korrekt kommer meddelandet
“FAILURE” att visas i displayen. Försäkra dig i så fall om att
högtalarna ansluts korrekt.
Hake
Hake
Sony Corporation Printed in Denmark
http://www.sony-europe.com
182 mm
53
m
m
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Virtaliitännän kytkentäkaavio
Ylimääräinen virtaliitäntä saattaa poiketa ulkonäöltään
eri autojen välillä. Tarkista oman autosi ylimääräisen
virtaliitännän kaavio oikeiden liitäntöjen tekemiseksi.
Virtaliitäntää on kolmea perustyyppiä (katso alla olevasta
kuvasta). Voit joutua vaihtamaan autostereosi virtajohdon
punaisen ja keltaisen johtimen paikkaa.
Kun olet tarkistanut kaikki liitännät ja vaihtanut
virransyöttöjohtimet oikein, kytke laite auton
virtaliitäntään. Mikäli laitteen liitäntien tekemisestä on
kysyttävää tai siinä ilmenee ongelmia, joihin ei löydy
ratkaisua tästä käsikirjasta, ota yhteys auton myyneeseen
liikkeeseen.
Strømtilslutningsdiagram
Strømstik til ekstraudstyr kan variere afhængigt af bilen.
Kontroller strømstikket til ekstraudstyr på din bil for at
sikre, at tilslutningerne passer korrekt til hinanden. Der
findes tre basistyper (afbildet nedenfor). Det kan være
nødvendigt at skifte positionerne for de røde og gule
ledninger i bilstereoanlæggets strømforsyningsledning.
Efter at have tilpasset tilslutningerne og de omkoblede
strømforsyningsledninger korrekt skal enheden
forbindes til bilens strømforsyning. Henvend dig
til bilforhandleren, hvis du har nogen spørgsmål og
problemer med at tilslutte enheden, som ikke er dækket i
denne vejledning.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et
jaune du
câble
d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les
câble
s d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez
des questions ou des difficultés à propos de cet appareil
qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Anleitung
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement de
l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite
normale du véhicule.
Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou
à des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité
d
un conduit de chauffage
.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez
l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection
et le support
de l’appareil.
1
Enclenchez le tour de protection
.
Retirez
les clés de déblocage
simultanément dans le tour de protection
.
Tirez sur la clé de déblocage
pour retirer le
tour de protection
.
2
Retirez le support
.
Insérez les deux clés de déblocage
simultanément entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en
place.
Tirez le support
vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire
(
-
2
)
.
Assurez-vous que les 4
loquets
du tour de protection
sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil
(
-
3
)
.
Retrait et fi xation de la façade
Avant d’installer l’appareil,
retirez
la façade.
-A Pour la retirer
Avant de
retirer
la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur

. Appuyez ensuite sur
la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
, puis
faites
glisser la
façade vers
vous
.
-B Pour la fixer
Fixez la partie
de la façade sur la partie
de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez
sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique.
Pour obtenir davantage d
informations,
reportez-vous au mode d
emploi fourni.
L
LL
appareil s
éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l
appareil mis hors
tension afin d
éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche

et maintenez-
la enfoncée jusqu
à ce que l
affichage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar
and the bracket
from the unit.
1
Remove the protection collar
.
Engage the release keys
together with the
protection collar
.
Pull out the release keys
to remove the
protection collar
.
2
Remove the bracket
.
Insert both release keys
together between
the unit and the bracket
until they click.
Pull down the bracket
, then pull up the unit
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary
(
-
2
)
.
Make sure that the 4 catches on the protection collar
are
properly engaged in the slots of the unit
(
-
3
)
.
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press

.
Press
Before detaching the front panel, be sure to press
, and pull it off towards you.
-B To attach
Engage part
of the front panel with part
of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold

until the display disappears each time you turn
the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
after detaching the front panel.
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung
und die Halterung
vom
Gerät ab.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung
.
Setzen Sie beide Löseschlüssel
an der
Schutzumrandung
an.
Ziehen Sie die Schutzumrandung
mithilfe
der Löseschlüssel
heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung
.
Führen Sie beide Löseschlüssel
zwischen
dem Gerät und der Halterung
ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung
nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
Montagebeispiel
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach außen
(
-
2
)
.
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung
korrekt in die Aussparungen am Gerät
einzusetzen
(
-
3
)
.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit

aus. Drücken Sie
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil
der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil
des Geräts an und drücken Sie die
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I)
verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik.
Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren,
müssen Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung
ausschalten, die Taste

gedrückt halten, bis die
Anzeige ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
1
2
1
2
3
A
B
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Instrumentbræt
Kojelauta
Instrumentbrädan
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Brandsikker mellemvæg
Rintapelti
Motorrumsvägg
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
Ret krogen indad.
Niin, että koukku osoittaa
sisään.
Rikta haken inåt.
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Placer udløsernøglen korrekt.
Aseta avain oikein.
Ställ in monteringsblecket på rätt sätt.
Claws
Klammern
Griffes
Flige
Pinteet
Greppklor
Kopplingsschema
Kontakt för strömförsörjning av extrautrustning kan
variera beroende på bilen. Kontrollera kopplingsschemat
för kontakten, för strömförsörjning av extrautrustning,
på din bil för att säkerställa att anslutningarna passar.
Det finns tre grundtyper (visas nedan). Du kan behöva
byta plats på de röda och gula ledningarna i bilstereons
strömförsörjningskabel.
Efter att ha passat ihop anslutningarna och de omflyttade
strömförsörjningskablarna, ansluter du enheten till bilens
strömförsörjning. Om du har några frågor eller problem
när det gäller att koppla in denna enhet som inte täcks i
dessa anvisningar, kontaktar du bilåterförsäljaren.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Strømstik til ekstraudstyr
Ylimääräinen virtaliitäntä
Kontakt för strömförsörjning av
extrautrustning
Red
Rot
Rouge
Rød
Punainen
Röd
Red
Rot
Rouge
Rød
Punainen
Röd
Yellow
Gelb
Jaune
Gul
Keltainen
Gul
Yellow
Gelb
Jaune
Gul
Keltainen
Gul
4
Yellow
Gelb
Jaune
Gul
Keltainen
Gul
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
konstant strømforsyning
keskeytymätön virransyöttö
kontinuerlig strömförsörjning
7
Red
Rot
Rouge
Rød
Punainen
Röd
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
omkoblet strømforsyning
kytkimellä varustettu
virransyöttö
switchad strömförsörjning
4
Yellow
Gelb
Jaune
Gul
Keltainen
Gul
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
omkoblet strømforsyning
kytkimellä varustettu
v
irransyött
ö
switchad strömförsörjning
7
Red
Rot
Rouge
Rød
Punainen
Röd
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
konstant strømforsyning
continu voeding
kontinuerlig strömförsörjning
Red
Rot
Rouge
Rød
Punainen
Röd
Red
Rot
Rouge
Rød
Punainen
Röd
Yellow
Gelb
Jaune
Gul
Keltainen
Gul
Yellow
Gelb
Jaune
Gul
Keltainen
Gul
Red
Rot
Rouge
Rød
Punainen
Röd
Red
Rot
Rouge
Rød
Punainen
Röd
Yellow
Gelb
Jaune
Gul
Keltainen
Gul
Yellow
Gelb
Jaune
Gul
Keltainen
Gul
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
bil uden ACC-position
auto, jonka virtalukossa ei ole ACC-
asentoa
Bil utan ACC-läge
Forholdsregler
Vælg installationsstedet med omhu, så enheden
ikke kommer til at sidde i vejen for almindelig
kørselsbetjening.
Undgå at installere enheden på steder, der er udsat for
støv, snavs, kraftige rystelser eller høje temperaturer,
f.eks. i direkte sollys eller tæt på varmerør.
Brug udelukkende det medfølgende monteringstilbehør
til en forsvarlig og korrekt installation.
Indstilling af monteringsvinkel
Indstil monteringsvinklen, så den er på under 45°.
Aftage beskyttelsesrammen og
konsollen
Tag beskyttelsesrammen
og konsollen
af
enheden, inden du installerer enheden.
1
Fjern beskyttelsesrammen
.
Sæt udløsernøglerne
i indgreb sammen
beskyttelsesrammen
.
Træk udløsernøglerne
ud for at fjerne
beskyttelsesrammen
.
2
Tag konsollen af
.
Isæt begge udløsernøgler
sammen mellem
enheden og konsollen
, indtil de klikker på
plads.
Træk konsollen
ned, og træk derefter
enheden op for at adskille.
Monteringseksempel
Installation på instrumentbrættet
Bemærkninger
Bøj om nødvendigt disse flige udad for at få en stram tilslutning
(
-
2
)
.
Sørg for, at de 4 gribere på beskyttelsesrammen
sidder
ordentligt i indgreb i enhedens huller
(
-
3
)
.
Sådan aftages og fastgøres
frontpanelet
Tag frontpanelet af, inden du installerer
enheden.
-A Tage af
Sørg for at trykke på

, inden du tager frontpanelet
af. Tryk på
Sørg for at trykke på
, og træk det udad.
-B Fastgøre
Sæt del
på frontpanelet i indgreb med del
enheden, som afbildet, og skub til venstre side, indtil den
klikker på plads.
Advarsel hvis tændingen på din
bil ikke har en ACC-position
(tilbehør)
Sørg for at indstille den automatiske slukkefunktion.
Se den medfølgende betjeningsvejledning for nærmere
oplysninger.
Enheden slukkes helt og automatisk i den indstillede tid,
efter enheden slås fra. Det forhindrer, at batteriet bruges
op.
Hvis du ikke indstiller den automatiske slukkefunktion,
skal du trykke på og holde

, indtil displayet
forsvinder, hver gang du slår tændingen fra.
RESET-knap
Når installation og tilslutning er afsluttet, skal du sørge
for at trykke på RESET-knappen med en kuglepen
el.lign., efter først at have taget frontpanelet af.
Yleisiä käyttöohjeita
• Valitse asennuspaikka huolella, jotta laite ei häiritsisi
normaalia ajamista.
• Älä asenna laitetta paikkaan, jossa se on alttiina pölylle,
normaalia ajamista.
• Älä asenna laitetta paikkaan, jossa se on alttiina pölylle,
normaalia ajamista.
lialle, voimakkaille värinöille tai lämmölle, kuten suora
auringonpaiste tai lämminilmasuuttimien läheisyys.
• Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja
asennustarvikkeita, jotta asennuksesta tulisi turvallinen
ja varma.
Asennuskulman säätäminen
Säädä asennuskulma pienemmäksi kuin 45°.
Suojaraamin ja konsolin
irrottaminen
Irrota suojaraami
ja konsoli
laitteesta
ennen asentamista.
1
Irrota suojaraami
.
Aseta irrotusavaimet
paikalleen yhdessä
suojaraamin kanssa
.
Vedä irrotusavaimia
ulospäin suojaraamin
irrottamiseksi
.
2
Irrota konsoli
.
Aseta molemmat irrotusavaimet
laitteen
ja konsolin
väliin niin, että ne napsahtavat
kiinni.
Vedä konsolia
alaspäin ja sen jälkeen
laitetta ylöspäin niiden irrottamiseksi
toisistaan.
Asennusesimerkki
Asennus kojelautaan
Huomautuksia
Taivuta tarvittaessa pinteitä ulospäin varman asennuksen
aikaansaamiseksi
(
-
2
)
.
Tarkista, että kaikki suojaraamin
4 varmistustappia ovat
kunnolla paikallaan laitteen asennusaukoissa
(
-
3
)
.
Etupaneelin irrottaminen ja
kiinnittäminen
Ennen kuin asennat laitteen paikalleen, irrota
sen etupaneeli.
-A Irrottaminen
Ennen kuin etupaneeli irrotetaan paina

-
painiketta. Paina kohtaa
Ennen kuin etupaneeli irrotetaan paina
ja vedä sitä ulospäin itseäsi
kohti.
-B Kiinnittäminen
Aseta etupaneelin osa
laitteen osan
kohdalle
kuvan mukaisesti ja paina sen vasenta reunaa paikalleen,
kunnes se napsahtaa kiinni.
Varoitus, joka koskee autoja,
joiden virtalukossa ei ole ACC-
asentoa
Aseta päälle automaattinen virrankatkaisutoiminto.
Yksityiskohtaisia ohjeita on toimitetuissa käyttöohjeissa.
Laitteesta katkeaa virta kokonaan ja automaattisesti
asetettuna aikana sen jälkeen kun laite on kytketty päältä,
mikä estää akkuvirran turhan kulumisen.
Ellet ole asettanut käyttöön automaattista
virrankatkaisutoimintoa, paina ja pidä painettuna

-
painiketta joka kerta kun katkaiset virran virta-avaimella,
kunnes näyttö on sammunut.
RESET-painike
Kun asennus ja liitännät on tehty valmiiksi, paina
RESET-painiketta esim. kuulakärkikynällä tai vastaavalla
sen jälkeen kun olet irrottanut etupaneelin.
Säkerhetsföreskrifter
Var noga när du väljer var enheten ska placeras; den får
inte vara i vägen för dig när du ska köra bil.
Installera enheten så att den inte utsätts för damm,
smuts, kraftiga vibrationer eller höga temperaturer,
undvik t ex. direkt solljus och värmeledningar.
Säkraste montaget får du om du använder medföljande
monteringsbeslag.
Justering av monteringsvinkel
Justera monteringsvinkeln till under 45°.
Ta bort skyddskragen och ramen
Ta bort skyddskragen
och ramen
från
enheten innan du installerar den.
1
Ta bort skyddskragen
.
Använd frigöringsnycklarna
med
skyddskragen
.
Dra ut frigöringsnycklarna
för att ta bort
skyddskragen
.
2
Ta bort skyddskragen
.
För in båda frigöringsnycklarna
samtidigt
mellan enheten och ramen
, tills du hör ett
klickljud.
Dra ramen nedåt
och lyft därefter ur
enheten.
Exempel på montering
Installation i instrumentbrädan
Observera!
Böj dessa klor utåt för att få en tättsittande inpassning
(
-
2
)
.
Kontrollera att de fyra klorna på skyddskragen
sitter fast
ordentligt i hålen på enheten
(
-
3
)
.
Ta bort och sätta tillbaka
frontpanelen
Ta bort frontpanelen innan du installerar
enheten.
-A För att ta bort
Innan frontpanelen tas bort, tryck på

. Tryck på
och dra frontpanelen mot dig.
-B För att fästa
Sätt frontpanelens del
mot del
på enheten enligt
bilden och tryck tills det hörs ett klick.
Varning om din bils tändning
inte har något ACC-läge
Kontrollera att du ställer in funktionen för automatisk
avstängning. Mer information finns i den medföljande
bruksanvisningen.
Enheten stängs av fullständigt en viss tid (inställbar)
efter att du stänger av den, vilket förhindrar att batteriet
laddas ur.
Om du inte ställer in funktionen för automatisk
avstängning, trycker du på och håller

tills
displayen försvinner varje gång du stänger av
tändningen.
RESET-knapp
När installation och anslutningar har utförts, ta loss
frontpanelen och tryck på RESET-knappen med en
kulspetspenna el dyl.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MEX-BT2500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire