WIKA GLS-1000 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions model GLS-1000
DE
EN
ES
FR
Operating instructions model GLS-1000 Page 3 - 18
Betriebsanleitung Typ GLS-1000 Seite 19 - 34
Mode d‘emploi type GLS-1000 Page 35 - 50
Manual de instrucciones modelo GLS-1000 Página 51 - 66
© 11/2018 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
WIKA
®
is a registered trademark in various countries.
WIKA
®
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions!
Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen!
Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération !
A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo!
¡Guardar el manual para una eventual consulta!
FR
WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
35
Déclarations de conformité disponibles sur www.wika.fr.
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 36
2. Conception et fonction 37
3. Sécurité 38
4. Transport, emballage et stockage 42
5. Mise en service, utilisation 43
6. Dysfonctionnements 46
7. Entretien et nettoyage 47
8. Démontage, retour et mise au rebut 48
9. Spécications 49
FR
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
36 WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
1. Généralités
Le contact à otteur décrit dans le mode d'emploi est conçu et
fabriqué selon les dernières technologies en vigueur. Tous les
composants sont soumis à des exigences environnementales et de
qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont
certiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant
l'utilisation de l'instrument. Il est possible de travailler en toute
sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de
sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les
accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour
le domaine d'application de l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à
proximité immédiate de l'instrument et accessible à tout moment
pour le personnel qualié. Coner le mode d'emploi à l'utilisateur ou
propriétaire ultérieur de l'instrument.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir
lu soigneusement et compris le mode d'emploi.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents
de vente s'appliquent.
Sous réserve de modications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiche technique correspondante : LM 50.10
- Conseiller applications : Tel. : 0 820 951010
(0,15 €/min)
+33 1 787049-46
Fax : 0 891 035891
(0,35 €/min)
1. Généralités
≤ 30°
FR
WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
37
2. Conception et fonction
2.1 Description fonctionnelle
Le GLS-1000 est utilisé pour la détection de seuils de niveau dans des
liquides. Un aimant permanent intégré dans le otteur déclenche,
avec son champ magnétique, un semi-conducteur dépendant du champ
magnétique.
L'activation du semi-conducteur déclenche un changement de l'état de
commutation “ouvert” ou “fermé” du signal de sortie PNP/NPN.
L'aimant permanent est situé dans un otteur qui change de hauteur
avec le niveau du uide qu'il surveille. Le nombre et la disposition
des otteurs dépend du nombre de points de commutation dénis,
de leur fonction de sortie et aussi de la distance entre les points de
commutation.
Le contact à otteur type GLS-1000 convient pour des liquides tels que
huiles, eau, eau distillée, uides aqueux et moussants.
Sortie câble/connecteur
Fileté
Tube guide
Butée de otteur
Flotteur
2. Conception et fonction
FR
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
38 WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
2.2 Détail de la livraison
Contact à otteur
Mode d'emploi
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
DANGER !
... indique une situation dangereuse pouvant entraîner la
mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles
de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est
pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et
susceptible de provoquer de légères blessures ou des
dommages pour le matériel et pour l'environnement si elle
n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles
de même que les informations permettant d'assurer un
fonctionnement ecace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Ce contact à otteur est utilisé exclusivement pour surveiller les niveaux
de liquides dans des cuves. Le domaine d'application est déni par les
limites techniques de performance et les matériaux.
2. Conception et fonction / 3. Sécurité
FR
WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
39
Les liquides doivent être exempts de toute contamination importante
ou de particules en suspension grossières et ne doivent pas avoir
tendance à cristalliser. Assurez-vous que les matériaux en contact
avec le uide du contact à otteur soient susamment résistants
au uide qui est contrôlé. Ne convient pas aux milieux dispersés,
liquides abrasifs, uides hautement visqueux.
Cet instrument n'est pas certié pour être utilisé en zones explosives !
Les conditions de fonctionnement contenues dans le mode d'emploi
doivent être respectées.
Ne pas utiliser l'instrument à proximité directe d'environnements
ferromagnétiques (distance min. 100 mm).
Ne pas utiliser l'instrument à proximité immédiate de champs
électromagnétiques puissants ou d'appareils pouvant être perturbés
par des champs magnétiques (distance min. 1 m).
Les contacts à otteur ne doivent pas être exposés à de fortes
contraintes mécaniques (impacts, exions).
Les spécications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi
doivent être respectées. En cas d'utilisation non conforme ou
de fonctionnement de l'instrument en dehors des spécications
techniques, un arrêt et contrôle doivent être immédiatement eectués
par un collaborateur autorisé du service de WIKA.
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation
conforme à l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet eet.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non
conforme à l'usage prévu.
DANGER !
Blessures physiques
Le travail sur les conteneurs implique un danger
d'intoxication et de suocation.
Aucun travail ne peut être effectué, sauf en prenant des
mesures de protection personnelle appropriées (par
exemple appareil de protection respiratoire, vêtements de
protection etc.)
3. Sécurité
FR
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
40 WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
3.3 Utilisation inappropriée
On dénit un usage impropre comme étant toute application qui excède les
limites techniques de performance ou étant incompatible avec les matériaux.
AVERTISSEMENT !
Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations
dangereuses et à des blessures.
S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument
Ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
Toute utilisation diérente ou au-delà de l'utilisation prévue est
considérée comme inappropriée.
Ne pas utiliser cet instrument dans des dispositifs de sécurité ou d'arrêt
d'urgence.
3.4 Responsabilité de l'opérateur
L'instrument est prévu pour un usage dans le domaine industriel.
L'opérateur est de ce fait responsable des obligations légales en matière
de sécurité du travail.
Les instructions de sécurité de ce mode d'emploi comme les réglementations
liées à la sécurité, à la prévention des accidents et à la protection de
l'environnement pour le domaine d'application doivent être respectées.
An de travailler en toute sécurité sur l'instrument, la société exploitante
doit s'assurer
qu'un équipement de premier secours adapté est disponible et que
les premiers soins peuvent être dispensés sur place à tout moment
en cas de besoin.
que le personnel de service soit formé à intervalles réguliers sur tous
les sujets concernant la sécurité du travail, les premiers secours et
la protection de l'environnement et qu'il connaît le mode d'emploi et
particulièrement les consignes de sécurité contenues dans celui-ci.
que l'instrument est adapté à l'application en respect de l'usage
prévu de l'instrument.
qu'à la suite des essais, une utilisation impropre de l'instrument est
exclue.
3. Sécurité
FR
WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
41
3.5 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualication insusante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants
dommages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne
doivent être effectuées que par un personnel ayant la
qualification décrite ci-après.
Personnel qualié
Le personnel qualié, autorisé par l'opérateur, est, en raison de sa
formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de
l'instrumentation de mesure et de régulation et de son expérience,
de même que de sa connaissance des réglementations nationales et
des normes en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et
d'identier de façon autonome les dangers potentiels.
3.6 Equipement de protection individuelle
L'équipement de protection individuelle sert à protéger le personnel
qualié contre les dangers pouvant entraver la sécurité et la santé de ce
dernier durant le travail. Le personnel qualié doit porter l'équipement
de protection individuelle lors de l'exécution des diérents travaux sur et
avec l'instrument.
Respecter les indications concernant l'équipement de protection
individuelle dans la zone de travail !
L'équipement de protection individuelle requis doit être mis à disposition
par l'utilisateur.
3. Sécurité
FR
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
42 WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
3.7 Etiquetage, marquages de sécurité
Plaque signalétique (exemple)
3. Sécurité / 4. Transport, emballage, stockage
Type
P# numéro d'article
S# numéro de série
Raccordement électrique
Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la
mise en service de l'instrument !
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérier s'il y a des dégâts sur le contact à otteur liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
ATTENTION !
Dommages aux équipements
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages
importants.
Observer les symboles présents sur l'emballage.
Manipuler avec soin les marchandises emballées.
FR
WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
43
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant la mise en service.
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : -30 … +80 °C (-22 … +176 °F)
5. Mise en service, utilisation
Observer toutes les instructions données sur l'emballage d'expédition
concernant le retrait des dispositifs de sécurité pour le transport.
Sortir avec précaution le contact à otteur de l'emballage !
Lors du déballage, vérier si les composants ne présentent aucune
détérioration externe visible.
5.1 Préparation de l'installation
Contrôle de fonctionnement
Avant l'installation, le contact à otteur peut être branché
comme décrit au chapitre 5.3 et les points de commutation
peuvent être manipulés à la main.
ATTENTION !
Dommages aux équipements
Lorsque l'on eectue un contrôle fonctionnel sur l'installation
active, des procédés peuvent être lancés par inadvertance.
Il ne faut pas tester les commutateurs tout en étant
raccordé en amont sur les commandes actives de
l'installation.
S'assurer que les surfaces d'étanchéité de la cuve ou du contact à
otteur sont propres et ne présentent aucun dommage mécanique.
4. Transport ... / 5. Mise en service, utilisation
FR
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
44 WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
5.2 Installation
Observer les valeurs de couple de serrage des letages selon les
règles de tuyauterie.
Pour le choix du matériau d'installation (joints d'étanchéité et écrous),
veuillez tenir compte des conditions de process. Il faut considérer
l'adéquation du joint d'étanchéité par rapport au uide et à ses
vapeurs. En outre, assurez-vous qu'il possède une résistance à la
corrosion correspondante.
Avant l'installation, il faut s'assurer que le piquage et le raccord
de montage du contact à otteur dans la cuve aient les bonnes
dimensions.
Monter au moyen du letage le contact à otteur de sorte qu'il soit
étanche à la pression .
Le tube de guidage ne doit pas être incliné de plus de 30°
maximum par rapport à la verticale.
Si la géométrie du otteur ne passe pas dans le raccord process, il
faut retirer le otteur avant l'installation.
- Pour cela, avant de le retirer, marquer la position des butées de
otteur avec un stylo résistant à l'eau.
- Marquer la position
d'installation des otteurs (par
exemple “vers le haut”).
- Après l'installation du contact
à otteur, le otteur doit être
rexé à l'intérieur de la cuve
(attention à la position de
montage !).
- Les butées de otteur
doivent alors être rexées aux
endroits marqués.
Le nombre de otteurs et
aussi la position des butées
de otteurs dépendent de la
a dimension et du nombre de
points de commutation.
≤ 30°
5. Mise en service, utilisation
FR
WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
45
5.3 Raccordement électrique
Les travaux de raccordement électrique ne doivent être eectués que
par des personnels qualiés.
Les détails de connexion et les fonctions de commutation sont
indiqués sur le diagramme de connexion.
Les câbles de raccordement au réseau prévus doivent être
dimensionnés pour la plus grande alimentation de courant de
l'instrument et correspondre à CEI 227 ou CEI 245.
Exigences concernant le blindage et la mise à la terre
L'instrument est à inclure dans la compensation de potentiel de
l'installation. Le raccordement est eectué via le raccord process de
l'instrument.
Schémas de raccordement, voir plaque signalétique
5.4 Mise en service
Allumer la tension d'alimentation du dispositif de contrôle connecté.
Remplir la cuve et vérier les points de commutation du contact à otteur
pour voir s'ils fonctionnent.
ATTENTION !
Dommages aux équipements
Lorsque l'on eectue un contrôle fonctionnel sur l'installation
active, des procédés peuvent être lancés par inadvertance.
Inverser les branchements peut provoquer des
dysfonctionnements du contact.
Il ne faut pas tester les commutateurs tout en étant
raccordé en amont sur les commandes actives de
l'installation.
Vérifier les connexions pour assurer un fonctionnement
correct de l'installation.
Toujours respecter le manuel d'installation et le mode d'emploi des
accessoires avant de les mettre en service.
5. Mise en service, utilisation
FR
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
46 WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
6. Dysfonctionnements
6. Dysfonctionnements
Le tableau suivant contient les causes de
dysfonctionnements les plus fréquentes et les contre-
mesures nécessaires.
Dysfonctionne-
ments
Raisons Mesures
Le contact à
otteur ne peut
pas être installé à
l'endroit prévu sur
la cuve
Le raccord process du contact
à otteur ne correspond pas au
raccord process de la cuve
Modication de la cuve
Retour à l'usine
Raccord process défectueux
sur la cuve
Refaire le letage ou
remplacer la connexion
vissée
Pas de fonction Défaillance dans l'alimentation
électrique
Mesurer la tension, vérier
le câble ou le connecteur
Pas de / mauvais
signal de sortie
Erreur de câblage ou
commutation de logique de
commutation
Observer la conguration
du raccordement
Vérier la conguration
de sortie, remplacer
l'instrument ou adapter la
commande
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des
mesures listées, l'instrument doit être mis hors service
immédiatement.
Assurez-vous qu'il n'y a plus aucune pression présente et
empêchez toute remise en marche accidentelle.
Contacter le fabricant.
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant,
prière de respecter les indications mentionnées au
chapitre 8.2 “Retour”.
FR
WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
47
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
Dans le cadre d'une utilisation adéquate, le contact à otteur ne nécessite
pas d'entretien. Il doit pourtant être soumis à une inspection visuelle dans le
cadre d'un entretien régulier et être inclu dans le test de pression de cuve.
DANGER !
Blessures physiques
Le travail sur les conteneurs implique un danger
d'intoxication et de suocation.
Aucun travail ne peut être effectué, sauf en prenant des
mesures de protection personnelle appropriées (par
exemple appareil de protection respiratoire, vêtements de
protection etc.).
Les réparations ne doivent être eectuées que par le fabricant.
Le bon fonctionnement du contact à otteur peut uniquement
être garanti si des accessoires et pièces de rechange
d'origine sont utilisés.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures
physiques, à des dommages aux équipements ou à
l'environnement et à des dommages sur l'instrument. Les restes de
uides se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre
en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Rincer ou nettoyer avec des moyens appropriés
l'instrument qui a été démonté.
Des mesures de sécurité suffisantes doivent être prises.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
7. Entretien et nettoyage
FR
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
48 WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
1. Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument du
processus et de l'alimentation.
2. Nettoyer l'instrument soigneusement avec un chion humide.
3. Eviter tout contact des raccords électriques avec l'humidité !
8. Démontage, retour et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et
à l'environnement liés aux résidus de uides
Les restes de uides se trouvant dans les instruments
démontés peuvent mettre en danger les personnes,
l'environnement ainsi que l'installation.
Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de
protéger les personnes et l'environnement contre le
danger lié aux résidus de fluides.
8.1 Démontage
Déconnecter l'instrument de mesure seulement si le système a été mis
hors pression et l'alimentation électrique a été coupée !
8.2 Retour
Laver ou nettoyer le contact à otteur démonté avant de le retourner
an de protéger le personnel et l‘environnement contre le danger lié aux
restes de uides adhérents.
Des informations relatives à la procédure de retour sont
disponibles sur notre site Internet à la rubrique “Services”.
8.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour
l'environnement.
Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage
conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination
des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
8. Démontage, retour et mise au rebut
FR
WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
49
9. Spécications
Spécications
Signal de sortie
Niveau
Température
Jusqu'à 4 points de commutation, PNP ou NPN
Pt100, 2 ls, classe B selon DIN EN 60751
Pt1000, 2 ls, classe B selon DIN EN 60751
Fonction de
commutation
Normalement ouvert ou fermé - voir plaque
signalétique
Courant de commutation Max. 200 mA
Consommation de
courant totale
Par sortie de commutation : max. 10 mA + courant de
commutation
Précision du point de seuil ±1 mm
Alimentation 5 ... 30 VDC
Position de montage ±30°
Matériau
En contact avec le uide
Non en contact avec
le uide
Raccord process, tube de guidage : acier inox 316Ti
Flotteur : voir tableau page 50
Boîtier : acier inox 316Ti
Raccordement électrique : voir tableau ci-dessous
Températures admissibles
Fluide
Ambiante
Stockage
-40 … +80 °C [-40 … +176 °F]
-40 … +110 °C [-40 … +230 °F]
1)
-40 … +80 °C [-40 … +176 °F]
-30 … +80 °C [-22 … +176 °F]
Raccordements
électriques
Indice de
protection selon
CEI/EN 60529
2)
Matériau Longueur du
câble
Connecteur circulaire
M12 x 1 (4, 5 ou 8 pôles)
IP65 TPU, laiton
-
Sortie câble IP67 PVC
2 m [6,5 ft]
5 m [16,4 ft]
autres longueurs
sur demande
Sortie câble IP67 PUR
Sortie câble IP67 Silicone
1) Pas avec les matériaux de câble : PVC, PUR
2) L'indice de protection mentionné (selon CEI/EN 60529) dépend de l'indice de protection du connecteur
femelle auquel est raccordé le transmetteur.
9. Spécications
FR
14279022.01 11/2018 EN/DE/FR/ES
50 WIKA mode d‘emploi type GLS-1000
Vue générale des otteurs
Forme ∅ D
extérieur
Hauteur
H
Pression
de
service
Tempéra-
ture du
uide
Densité Matériau
Cylindre 44 mm
[1,7 in]
52 mm
[2,0 in]
≤ 16 bar
[≤ 232 psi]
≤ 110 °C
[≤ 230 °F]
≥ 750 kg/m³
[46,8 lbs/ft³]
316 Ti
Cylindre 30 mm
[1,2 in]
36 mm
[1,4 in]
≤ 10 bar
[≤ 145 psi]
≤ 110 °C
[≤ 230 °F]
≥ 850 kg/m³
[53,1 lbs/ft³]
316 Ti
Cylindre 25 mm
[1,0 in]
20 mm
[0,8 in]
≤ 16 bar
[≤ 232 psi]
≤ 80 °C
[≤ 176 °F]
≥ 750 kg/m³
[46,8 lbs/ft³]
Buna /
NBR
Sphère 52 mm
[2,0 in]
52 mm
[2,0 in]
≤ 40 bar
[≤ 580 psi]
≤ 110 °C
[≤ 230 °F]
≥ 750 kg/m³
[46,8 lbs/ft³]
316 Ti
Sécurité électrique
Résistance court-circuit SP1 / SP2 / SP3 / SP4 vs. U-
Protection contre l'inversion de
polarité
U+ vs. U-
Tension d'isolement 500 VDC
Protection contre la surtension 40 VDC
Pour de plus amples spécications, voir la che technique WIKA
LM 50.10 et la documentation de commande.
9. Spécications
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

WIKA GLS-1000 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi