αΟϣϟ αέ .A
ΔηΎηϟ ΓΫϓΎϧ .B
έίϟ .C
ϥϳίΧΗϟ ΏέΟ .D
ΔϣΩϘϣ
.OMRON ϥϣ Flex Temp Smart ϲϣϗέϟ έΗϣϭϣέΗϟ ϙέηϟ
˱
έϛη
ϡΩΧΗγϻ ϲϋϭΩ
ΔϘϳϗΩϟϭ Δϧϣϵ Γ˯έϘϟ ϪΗϳέΗη ϱΫϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϘϣ έϓϭϳ
ϕϳέρ ϥϋ ϙΗέέΣ ΔΟέΩ αΎϳϗ ϙϧϛϣϳ .ΓέέΣϟ ΔΟέΩϟ Δόϳέγϟϭ
αΎϳϘϣϟ ΫϬϓ .ρΑϹ ΕΣΗ ϭ ϡϔϟ ϲϓ ϭ Νέηϟ ϲϓ ίΎϬΟϟ ϊοϭ
ϭ έγϛϠϟ ϲΟΎΟίϟ έΗϣϭϣέΗϟ νέόΗ ϥ΄ηΑ ϑϭΎΧϣϟ ϰϠϋ ϲοϘϳ
ϙϟϭΎϧΗ ϭ ϥϳΧΩΗϟΎΑ έΛ΄ΗΗ ϙΗέέΣ ΔΟέΩ ϥ υΣϻϭ .ϕΑίϟ έρΎΧϣ
ΔϠγ Δϳ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ Ϋ· ΏϳΑρϟΎΑ ϝλΗ .ΕΎΑϭέηϣϟ ϭ Εϻϭϛ΄ϣϠϟ
.Δϧϳόϣ ΓέέΣ ΕΎΟέΩ ιϭλΧΑ
ϡΩΧΗγϣϟ ϲϓ ΎϫέϓϭΗ ΏΟϭϟ ρϭέηϟ
ϥϛϣϳ ϥϳΫϟ ϥϳϐϟΎΑϟ ΏϧΎΟ ϥϣ ϝϳϐηΗϠϟ ΏγΎϧϣ Ϋϫ ΓέέΣϟ ϥίϳϣ ϥ·
.Ϋϫ ΕΩΎηέϹ ϝϳϟΩ ϭϣϬϔΗϳ ϥ
.ϲϟίϧϣϟ ϡΩΧΗγϼϟ αΎγϷ ϲϓ ϡϣλ
˵
ϣ ϭϫϭ
Δϣϼγϟ ϝΟ ϥϣ ΔϣΎϫ ΕΎυΣϼϣ
ϕϠόΗΗ ΔϳγΎγ Ε˯έΟ· ΩΟϭΗ ˬϳΣλ ϝϛηΑ ΞΗϧϣϟ ϡΩΧΗγ ϥΎϣοϟ
.ΔϳϟΎΗϟ ΕΎρΎϳΗΣϻ ϝϣηΗ ΎϬϋΎΑΗ ΏΟϳ ΔϣϼγϟΎΑ
έϳΫΣΗ
ΔϳΎϋέϟ ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓέΗϔϟ ϭ ΓΩϳΩη ϰϣΣ ϰϟ· νέόΗϟ ϲοΗϘϳ
˯ΎΟέϟ ˬέΎϐλϟ ϝΎϔρϷ ϯΩϟ ΔΑΎλϹ ΕϧΎϛ Ϋ· Ύϣϳγϻ ΔϳΑρϟ
.ιΎΧϟ ϙΑϳΑρΑ ϝΎλΗϻ
ϥΎϣοϟ ΔϳΎϧόΑ ΎϬϋΎΑΗϭ ΔϘϓέϣϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ Γ˯έϗ ϰϠϋ ιέΣ
Ε˯έϗ ϥ υΣϻϭ ˬΓέέΣϟ ΔΟέΩϟ ΔϘϳϗΩ Ε˯έϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ
ϝϭΎϧΗϭ ϲϧΩΑϟ ΩϭϬΟϣϟ ϝΫΑ ΎϬϧϣ ϝϣϭϋ ΓΩόΑ έΛ΄ΗΗ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ
ΏϭϠγϷ ϙϟΫϛϭ αΎϳϘϟ ΔϳϠϣϋ ϝΑϗ ΓΩέΎΑϟ ϭ ΔϧΧΎγϟ ΕΎΑϭέηϣϟ
.αΎϳϘϟ ϲϓ ϊΑΗϣϟ
.αΎϳϘϟ ˯ΎϧΛ ϙέΣΗΗ ϻ ϙϠοϓ ϥϣ
ϙγϔϧΑ νέϋϷ ιϳΧηΗϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ Ε˯έϗ ϡΩΧΗγ ϱϭρϧϳ
ΓέΎηΗγΎΑ έΩΎΑ Ϋϟ ˬΔϳϟΎΣϟ ϙΗϟΎΣ έϭϫΩΗ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ωϗϭ έρΎΧϣ ϰϠϋ
.αΎϳϘϟ ΞΎΗϧϟ έϳγϔΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ϙΑϳΑρ
ϕϳέρ ϥϋ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧϷ έΗϣϭϣέΗϟ Ϋϫ ϡΩΧΗγ ϡΗϳ
ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧ ϝϭΎΣΗ ϼϓ ˬρΑϹ ΕΣΗ ϭ Νέηϟ ϭ ϡϔϟ
ϰϠϋ ϝϭλΣϟ ϰϟ· Ϋϫ ϱΩ΅ϳ Ωϗ ΙϳΣ
˱
ϼΛϣ ϥΫϷΎϛ ϯέΧ ϥϛΎϣ ϥϣ
.ΔΑΎλϺϟ ϙοέόΗ ϥϋ έϔγϳ ΎϣΑέϭ ΔΣϳΣλ έϳϏ Ε˯έϗ
ϝΎϔρϸϟ ϣγΗ ϻ ˬϝΎϔρϷ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ
˱
ΩϳόΑ έΗϣϭϣέΗϟΎΑ υϔΗΣ
ϲϓ ϝΎϔρϷ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ .ϡϬΗΑϗέϣ ϥϭΩ ϡϬΗέέΣ ΕΎΟέΩ αΎϳϘΑ
ϥϭΩΑ ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩ αΎϳϗ ΔϟϭΎΣϣ Ωϧϋ ϯΫϸϟ ϡϬγϔϧ νϳέόΗ
.ΔΑϗέϣ
˯ΎρϏ ϭ ΔϳέΎρΑϟ ˯ΎρϏ ϭ ΔϳέΎρΑϟ ϙέΗ ϡΩϋ ϰϠϋ ιέΣ
ϥϭϣϭϘϳ ΩϘϓ ˬϝΎϔρϷ ΎϬϳϟ· ϝλϳ ϥ ϥϛϣϳ ϥϛΎϣ ϲϓ αΟϣϟ
ϭ ΔϳέΎρΑϟ ˯ΎρϏ ϭ ΔϳέΎρΑϠϟ ϝϔρϟ ωϼΗΑ ΔϟΎΣ ϲϓϭ ˬΎϬϋϼΗΑΎΑ
.έϭϔϟ ϰϠϋ ΏϳΑρϟΎΑ ϝΎλΗϻΎΑ έΩΎΑϓ ˬαΟϣϟ ˯ΎρϏ
έϳϏ έΗϣϭϣέΗϟ ϥΎϛ Ϋ· ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩ αΎϳϗ ϡΩϋ ϰϠϋ ιέΣ
.Ε˯έϘϟ ΔϗΩ ϡΩϋ ϰϟ· Ϋϫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ϑΎΟ
Ϋ· ϕΎϧΗΧϻ έρΧ ΏΑγΗ Ωϗ Γέϳϐλ ˯ίΟ ϰϠϋ ϥίϳϣϟ Ϋϫ ϱϭΗΣϳ
.ϊοέϟ ΎϬόϠΗΑ
ϲϓ ϯέΧϷ (ME) ΔϳΑρϟ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕΩόϣϟ ϊϣ ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγΗ ϻ
ϭ/ϭ ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϲϓ ΄ρΧ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΩΣϭ Εϗϭ
.ΔϘϳϗΩ έϳϏ Γ˯έϗ ΩϭΟϭ ϲϓ ΏΑγΗϳ
ϪϳΑϧΗ
ωϭϗϭ ϭ/ϭ ϩέγϛ ϲϓ Ϋϫ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ ˬέΗϣϭϣέΗϟ
˷
νόΑ ϡϘΗ ϻ
.ΔΑΎλ·
.ΩέϓϷ ϥϳΑ έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγ ϝΩΎΑΗΑ ΡΎϣγϟ ϡΩϋ ϰϠϋ ιέΣ
Ε˯έϗ ΫΧ ϲϓ ϙϟΫ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ .έΗϣϭϣέΗϟ Ρϼλ· ϭ ϙϓ ϝϭΎΣΗ ϻ
.ΔϘϳϗΩ έϳϏ
.έΟϔϧΗ ΩϘϓ ˬΔϳέΎρΑϟ ϕέΣ ϝϭΎΣΗ ϻ
ϡΩϋ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ˬΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ Ωϧϋ ( +) ΏΎρϗϷ ϩΎΟΗϻ ϪΑΗϧ
ϱΩ΅ϳ Ύϣϣ ˬέΎΟϔϧ ϭ ΓέέΣ ΙΎόΑϧ ϭ ϝΎγϟ ΏέγΗ ϰϟ· ϩΎΑΗϧϻ
.ίΎϬΟϟ ϑϼΗ· ϰϟ·
ΓΩϣϟ ΔϳέΎρΑϟ ϡΩΧΗγ ϡΩϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔϳέΎρΑϟ ΝέΧ· ϰϠϋ ιέΣ
ϝΎγϟ ΏέγΗ ϰϟ· ϩΎΑΗϧϻ ϡΩϋ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .έΛϛ ϭ έϬη ˼ ϰϟ· ϝλΗ
.ίΎϬΟϟ ϑϼΗ· ϰϟ· ϱΩ΅ϳ Ύϣϣ ˬέΎΟϔϧ ϭ ΓέέΣ ΙΎόΑϧ ϭ
˯ΎΑέϬϛ ΎϬΑ ΩΟϭΗ ϲΗϟ ϥϛΎϣϷ ϲϓ έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγ ΏϧΟΗ
ϰϟ· Ϋϫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ ˬϱϭϗ ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛ ϝΎΟϣ ϭ Δϳϭϗ ΔϳϛϳΗΎΗγ
.ίΎϬΟϟ ϝρόΗ ϲϓ ϡϫΎγϳ Ωϗ Ύϣϛ ΔϘϳϗΩ έϳϏ Ε˯έϗ
ΔΟέΩ αΎϳϗ Ωϧϋ Νέηϟ ϕϳέρ ϥϋ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ϝϭΎΣΗ ϻ
ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΝέηϟΎΑ ΏϋΎΗϣ ϥϣ ϥϭϧΎόϳ ϥϳΫϟ ιΎΧηϷ ΓέέΣ
.ΔϟΎΣϟ έϭϫΩΗ ϭ ϡϗΎϔΗ ϰϟ·
.ΔΑϠλϟ νέϏϷ ΔΑϳϘΣ ϭ ίΎϬΟϟ ϰϠϋ ϑϘΗ ϻ
.ΔΟέΩ ˽˾ ϥϋ ΩϳίΗ ΔϳϭίΑ ϑέρϟ ϲϧΛΑ ϡϘΗ ϻ
ΓίϬΟ ϱ ϭ ϝϭϣΣϣ ϑΗΎϫ ϱ ΩϭΟϭ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η ˬαΎϳϘϟ ˯ΎϧΛ
ϕΎρϧ ϥϣο ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛ ΕϻΎΟϣ ΎϬϧϣ ΙόΑϧΗ ϯέΧ ΔϳΎΑέϬϛ
ϝϳϐηΗ ϲϓ ΄ρΧ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϥϣ ϡγ ˼˹
.ΔϘϳϗΩ έϳϏ Γ˯έϗ ΩϭΟϭ ϲϓ ΏΑγΗϳ ϭ/ϭ ίΎϬΟϟ
ΔϣΎόϟ Δϣϼγϟ ΕΎρΎϳΗΣ
ΓέέΣ ΔΟέΩ ϑϼΧΑ ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩ αΎϳϘϟ έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ϥΎγϧϹ ϡγΟ
ΕΎϣΩλϠϟ ΎϣϬοϳέόΗ ϭ ϥϳίΧΗϟ ΏέΟϭ έΗϣϭϣέΗϟ ρΎϘγΈΑ ϡϘΗ ϻ
.ΕίίΗϫϻ ϭ
(αϭϳίϠγ) ϱϭϣϟ αΎϳϘϟ /ϲΗϳΎϬϧέϬϔϟ αΎϳϘϟ ϥϳΑ ϝϳΩΑΗϟ .˺
.αέΟϟ Εϭλ έΩλϳ ϰΗΣ
˳
ϥϭΛ ̀ ΓΩϣϟ
έίϟ ϰϠϋ ρϐο
Ϫϳϓ έΩλϳ ϱΫϟ Εϗϭϟ ϲϓ έΧϵ αΎϳϘϟ ϡΎυϧ ϰϟ· ΔηΎηϟ ϝϭΣΗΗγ
.αέΟϟ Εϭλ
(Fig. 1, 2, 3)
έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγ .˻
.(Fig. 4)
έίϟ ϰϠϋ ρϐο .˺
ΔΟέΩϟ νέϋ ϡΗϳ ϡΛ .ΔϠϳϠϗ
˳
ϥϭΛϟ ϕΑΎγϟ αΎϳϘϟ ΔΟϳΗϧ νέϋ ϡΗϳ
ΔϳϠΧΩ ΔΟέΩ ΎϫέΎΑΗϋΎΑ (ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄˿) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˹
(Fig. 5) .ΔϳέΎΑΗΧ
Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˹ Ωϋ ΓέέΣ ΔΟέΩ νέϋ ΔϟΎΣ ϲϓ :ΔυΣϼϣ
ΔηΎηϟ Εέη΅ϣ.˿" ϡγϗ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ ˬ(ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄˿)
Δϓέόϣϟ "Εϼϛηϣϟ ϝΣϭ ΔηΎηϟ Εέη΅ϣ Εϼϛηϣϟ ϝΣϭ
.ΔϠϛηϣϟ ϝΣϟ Δϣίϼϟ ΕΎϣϭϠόϣϟ
.αΎϳϘϟ ϊοϭϣ ϲϓ έΗϣϭϣέΗϟ ϊο .˻
ΔΟέΩ νέϋ ϡΗϳ ΎϣϧϳΑ) "L" έη΅ϣϟ έϬυϳ ϡϟ ΫΈϓ : ΔυΣϼϣ
Ύϣϛ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΫΧ ϡΗϳ ΩϘϓ .΄ρΧ Ϋϫ Ωόϳ ϼϓ ˬ(ρϘϓ ΓέέΣϟ
(Fig. 6) .ϲϫ
[αέΟ] Εϭλ έΗϣϭϣέΗϟ έΩλ
˵
ϳγϓ ˬΓίϫΎΟ Γ˯έϘϟ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ .˼
.ΔΟϳΗϧϟ έϗϭ αΎϳϘϟ ϊοϭϣ ϥϣ έΗϣϭϣέΗϟ ΝέΧ .Εέϣ ΙϼΛ
(Fig. 7)
ϪϳΑϧΗϟ αέΟ ΕΎΗϳϗϭΗ
Ύ
˱
ΒϳήϘΗ
˳
ϥϮΛ ˺˹ :Νήθϟ ϖϳήρ Ϧϋ ϡΪΨΘγϻ
Ύ
˱
ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˻˹ :ϡϔϟ ϕϳέρ ϥϋ ϡΩΧΗγϻ
Ύ
˱
ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˻˾ :ρΑϹ ΕΣΗ ϡΩΧΗγϻ
ΔΟέΩ ϲϓ έϳϐΗϟ Αλϳ ΎϣΩϧϋ ΔϳΗϭλ ΕέΎη· έΫϧϹ αέΟ έΩλϳ *
ΔΟέΩϟ
˱
έϛΑϣ
˱
έη΅ϣ ϧϣϳϟ ϑΎϛ ϝϛηΑ
˱
ΎοϔΧϧϣ ΔγΎϘϣϟ ΓέέΣϟ
˱
ΎϘϓϭ ϝϭρ
˱
ΎΗϗϭ ΔϘϳϗΩϟ ΔϳϠόϔϟ Γ
˯έϘϟ ϕέϐΗγΗ ϑϭ
γ .ϡγΟϟ ΓέέΣ
(ρϳΣϣϟ ργϭϟ ϑϭέυϟ
˱
ΎόΑΗ) .̂ ϝλϔϟ ϲϓ ΩΩΣϣ ϭϫ Ύϣϟ
:ΕΎυΣϼϣ
ϝλΗ ϲΗϟ ΔϳΑϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϰϠϋ ϪϳΑϧΗϟ αέΟ ΕΎΗϳϗϭΗ ϑϗϭΗΗ
.ΔΟέΩ ˻˼ ϰϟ·
ϡΩΧΗγϻ - ϥϳγΎϳϘϟ ΞΎΗϧ ϲϓ ΔϠϣΎϛϟ ΔϗΩϟ έϓϭΗ ϡΩόϟ
˱
έυϧϭ
ϡΩΧΗγΎΑ λϧϧ ˬ- ρΑϹ ΕΣΗ ϡΩΧΗγϻϭ ϡϔϟ ϕϳέρ ϥϋ
.ΞΎΗϧϟ ϕΩ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ϡϳϘΗγϣϟ ϕϳέρ ϥϋ ίΎϬΟϟ
ΔϳΎϣΣϟ ΔΑϳϘΣ ϰϟ· ϪΗΩΎϋ· ϝΑϗ ϩέϬρϭ Ϫϔυϧ .ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ .˽
.ϪΑ ΔλΎΧϟ
:ΕΎυΣϼϣ
.ϲΎϘϠΗ ϝϛηΑ ΓέϛΫϟ ϲϓ Γ˯έϘϟ ϥϳίΧΗ ϡΗϳ ϑϭγ
ϑϭγ .ΔϳέΎρΑϟ ϰϠϋ ΔυϓΎΣϣϠϟ Ύ
˱
ϳϭΩϳ ίΎϬΟϟ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ
ϡΩΧΗγϻ ϥϣ ΔϘϳϗΩ ˼˹ έϭέϣ ΩόΑ ϲΎϘϠΗ ϝϛηΑ ίΎϬΟϟ ϑϗϭΗϳ
.ϡΩΧΗγϻ ϡΩϋ ϊϣ ρϘϓ ϝϳϐηΗϟ ϥϣ ϕΎϗΩ ˼ ϭ
ΓέέΣ ΔΟέΩ έΧ νέϋ .˼
.Γ
έ
έΣϟ ΔΟέΩϟ αΎϳϗ έΧ Δϣϳϗ νέόϟ
έίϟ ϰϠϋ ρϐο
έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγ.˻" ϡγϗ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϰΟέϳ ˬϝϳλΎϔΗϟ Δϓέόϣϟ
."έΗϣϭϣέΗϟ ϡΩΧΗγ
ϳΣλϟ αΎϳϘϟ .˽
αΎϳϗ ϲϓ ΔϣΩΧΗγϣϟ ΔϘϳέρϟ ΕϧΎϛ ΎϣϟΎΣ αΎϳϘϟ ΔϗΩ ϥΎϣο ϥϛϣϳ ϻ
.ΔΣϳΣλ έϳϏ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ
:Νέηϟ ϕϳέρ ϥϋ ϡΩΧΗγϻ
ϡϬΗέέΣ ΕΎΟέΩ αΎϳϗ Ώόλϳ ϥϳΫϟ ϝΎϔρϷ ϊϣ ϡΎϋ ϝϛηΑ ϡΩΧΗγϳ
.ρΑϹ ΕΣΗ ϭ ϡϔϟ ϕϳέρ ϥϋ
ΏΑγϣ έϳϏ ϝΟ ϡΩΧΗγΎΑ Νέηϟ ΔΣΗϓ ϰϟ· ίΎϬΟϟ ϝϭΧΩ ϝ
˷
Ϭγ
.ΓέηΑϟΎΑ έοϣ έϳϏϭ ΕΎΑΎϬΗϟϼϟ
ΔΣΗϓ ϲϓ ϝΧΩϣϟ ˯ίΟϟ Ωϳίϳ ϻ ΙϳΣΑ ϕϓέΑ αΟϣϟ αέ ϝΧΩ
ΔΣΗϓ ϲϓ ϪϠΧΩΗϟ αΟϣϟ αέ ϰϠϋ ρϐοΗ ϻ .ϡγ ˺̄˼ ϥϋ Νέηϟ
.ϝΎΧΩϹ Ωϧϋ ΔϣϭΎϘϣ ϙΎϧϫ ΕϧΎϛ Ϋ· ΔϟΎΣ ϲϓ Νέηϟ
.ϡΩΧΗγϻ ΩόΑ αΎϳϘϣϟ έ
˷
Ϭρ
:(έΛϛ΄ϓ ϡϭϋ ˽ ϥϣ έΎϣϋϸϟ) ϡϔϟ ϕϳέρ ϥϋ ϡΩΧΗγϻ
.Γ˯έϘϟ ˯ΩΑ ϝΑϗ ϕΎϗΩ ˾ ΓΩϣϟ ϡϔϟ ϕϠϏ ϲϐΑϧϳ
ϰϟ· ϭ έΎγϳ ϰϟ· έϘΗγϳ ΙϳΣΑ ϥΎγϠϟ ΕΣΗ ϡϔϟ ϲϓ αΎϳϘϣϟ ϊο
(Fig. 8) .ϥΎγϠϟ έΫΟ ϥϳϣϳ
.ϪϧΎϛϣ ϲϓ αΎϳϘϣϟ ϝυϳ ϲϛϟ ϝϔγ ϰϟ· ϥΎγϠϟΎΑ ρϐο
(Fig. 9) .ϡϔϟ ϝΧΩ ϕϻίϧϻ ϥϣ ϪόϧϣΗ ϲϛ αΎϳϘϣϟ ϙγϣ
:ρΑϹ ΕΣΗ ίΎϬΟϟ ϡΩΧΗγ
(Fig. 10) .ρΑϹ ργϭ ϲϓ αΟϣϟ αέ ϊο
ρϐοϟ ϲϓ ϙϋέΫ ϡΩΧΗγϭ ρΑϹ ϝϔγ ϡΎϛΣΈΑ αΟϣϟ αέ ϊο
(Fig. 11) .ϲϠΧΩϟ
ϩΎΟΗϻ ϲϓ ϕϓέΑ
:ΓέέΣϟ ΕΎΟέΩϟ ΔΣϳΣλ έϳϏ ΕΎγΎϳϗ ϰϟ· ΔϳϟΎΗϟ ΔϟΎΣϟ ϱΩ΅Η Ωϗ
ϡΎϣΣΗγϻ ϭ ΔοΎϳέϟ ΔγέΎϣϣ ΩόΑ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧ ϱΩ΅ϳ
ΔΣϳΣλ έϳϏ ΕΎγΎϳϗ ϰϟ· ΓέηΎΑϣ ΕΎΑϭέηϣϟ ϭ ΔϣόρϷ ϝϭΎϧΗ ϭ
.ΓέέΣϟ ΔΟέΩϟ
αΎϴϗ άΧ ϞΒϗ ϞϗϷ ϰϠϋ ΔϘϴϗΩ ˼˹ ΓΪϤϟ ήψΘϧ :ϳΣλϟ ˯έΟϹ
.ΓέήΤϟ ΔΟέΩ
.ϲϛέΣ ΩϭϬΟϣ ϝΫΑ ΩόΑ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ΫΧ
ΪόΑ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ ϰϠϋ ιήΣ :ϳΣλϟ ˯έΟϹ
ΩϮϬΠϤϟ ΪόΑ ΔϘϴϗΩ ˼˹ Ϧϋ ϞϘΗ ϻ ΓήΘϓ ΪόΑ ϭ ΓήηΎΒϣ υΎϘϴΘγϻ
.ϲϛήΤϟ
ΓέέΣ ΔΟέΩ ϊϓέ ϰϠϋ ϡϭϧϟ ϥϣ υΎϘϳΗγϻ ΩόΑ ΔϛέΣϟ ϝϣόΗ *
.ϡγΟϟ
αΎϳϗ ΫΧ Ωϧϋ ΔΣϳΣλ έϳϏ ΕΎγΎϳϗ ϰϟ· ΔϳϟΎΗϟ ΕϻΎΣϟ ϱΩ΅Η Ωϗ
:ρΑϹ ΕΣΗ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ
ρΑϹ ΕΣΗ έϳίϐϟ ϕέόϟ
˯ΪΒϟ ϞΒϗ ςΑϹ ΖΤΗ ϕήόϟ δϣ ϰϠϋ ιήΣ :ϳΣλϟ ˯έΟϹ
.ΓέήΤϟ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϲϓ
.ΔϠϳϭρ ΓέΗϔϟ εέϔϟ ΕΣΗ ˯ΎϘϠΗγϻ ΩόΑ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ
ΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ .˾
Alkaline-Manganese Button LR41 ΔϳέΎτΑ :ΔϳέΎρΑϟ
(ΔϳέΎΠΘϟ ϝΎΤϤϟ ϲϓ ΓήϓϮΘϣ)
.ΎϬϧ΄ηΑ ΎϬΑ ϰλϭϣϟ ΓέϭϛΫϣϟ ΓΩϣϟ ϕΎρϧ ϲϓ ΔϳέΎρΑϟ ϡΩΧΗγ
(
) ΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ έη΅ϣ
ϝϳϐηΗ ˯ΎϧΛ ΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ έη΅ϣ έϭϬυ Ωϧϋ ΔϳέΎρΑϟ ϝΩΑΗγ
.ίΎϬΟϟ
(Fig. 12) .˯Ύρϐϟ ΔϟίϹ ΔϳϧΩόϣ Δόρϗ ϡΩΧΗγ .˺
(Fig. 13) .ΔϳέΎρΑϟ ΝέΧ .˻
ΏΟϭϣϟ ΏρϘϟ ϊοϭ ϰϠϋ ΔυϓΎΣϣϟ ϊϣ ΓΩϳΩΟϟ ΔϳέΎρΑϟ ϝΧΩ .˼
ϥϣ Ωϛ΄Η .ϝϛηϟ ϲϓ οϭϣ ϭϫ Ύϣϛ ϰϠϋϷ ϩΎΟΗϻ ϲϓ +
ϲϓ ϥϳΑϟΎγϟ ϥϳΑρϘϟϭ ϥϳΑΟϭϣϟ ϥϳΑρϘϟ ϊοϭ ϊϣ ΔϳέΎρΑϟ ϝΎΧΩ·
.ϳΣλϟ ΎϣϬόοϭ
(Fig. 14)
(Fig. 15) .ΔϳέΎρΑϟ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗ ΓΩΎϋϹ ΔϳϧΩόϣ Δόρϗ ϡΩΧΗγ .˽
:ΕΎυΣϼϣ
ϻ Ωϗϭ .ϝϳϐηΗϟ έΎΑΗΧϻ ΔϳέΎρΑΑ ϕϓέϣ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϘϣ
.ΓΩϳΩΟϟ ΔϳέΎρΑϠϟ ϲοέΗϓϻ έϣόϟ αϔϧ ΔϳέΎρΑϟ ϩΫϫ ϲρόΗ
ΓέΩϘϟ ίΎϬΟϟ ΩϘϔϳ ϑϭγ .έΎϣγϣϟ ϝϭΣ ΔϓϭϔϠϣϟ ΔϘϠΣϟ ϝΣΗ ϻ
ΔΣϳΣλ έϳϏ Ε˯έϗ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ Ωϗ Ύϣϛ ˯Ύϣϟ ΔϣϭΎϘϣ ϰϠϋ
.ϪϠρόΗ ϥϋ
˱
ϼοϓ
ϥϳίΧΗϟ .̀
.ϪΑ ιΎΧϟ ϥϳίΧΗϟ ΏέΟ ϲϓ ίΎϬΟϟ ϥϳίΧΗΑ ϡϗ
.ίΎϬΟϟ ϑϠΗ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΔϳϟΎΗϟ ϥϛΎϣϷ ϲϓ ίΎϬΟϟ ϥϳίΧΗΑ ϡϘΗ ϻ
.ΔΑρέϟ ϥϛΎϣϷ -
ϕρΎϧϣϟ ϭ ΔϓΩΗϟ ΓίϬΟ ϥϣ ΔΑϳέϘϟ ϕρΎϧϣϟ .έηΎΑϣϟ αϣηϟ ˯ϭο ϰϟ· Δοέόϣϟ ϥϛΎϣϷ ϭ ΔϧϭΧγϟ ϭ ΔΑϭρέϟ ΓΩϳΩη ϥϛΎϣϷ -
.˯ϭϬϟ ϲϓ ΡϼϣϷ ΕίϳϛέΗ ΎϬϳϓ ΩΩίΗ ϲΗϟ ΕΎϳΑϟ ϭ έΎΑϐϟϭ ΔΑέΗϷ ΎϬΑ έηΗϧΗ ϲΗϟ
.ΕΎΑΫΑΫϟ ϭ ΕΎϣΩλϟ ϭ ˯ΎϧΣϧϼϟ ίΎϬΟϟ ΎϬϳϓ νέόΗϳ ϲΗϟ ϕρΎϧϣϟ -
.ΔϳΑϟΎΑ ΓέΎοϟ ΕίΎϐϟ ΩΟϭΗ ϕρΎϧϣ ϭ ΔϳϭΩϟ ΕέοΣΗγϣϟ ϥϳίΧΗ ϕρΎϧϣ -
έϳϬρΗϟϭ ϑϳυϧΗϟ .́
˯έΟ· ϲϓ ̀˹̃ ΔΑγϧΑ ϝΑϭέΑϭίϳϹϭ ϝϭϧϳΛϷ ϡΩΧΗγ ϥϛϣϳ . .ΔΑρέ εΎϣϗ Δόρϗ ϡΩΧΗγΎΑ ίΎϬΟϟ ϑϳυϧΗΑ OMRON Δϛέη λϧΗ
ΔΟέΩ ΩϳίΗ ϱΫϟ ˯Ύϣϟ) ϥΧΎγϟ ˯Ύϣϟ ϲϓ ϭ ϝϭΣϛϟ ϲϓ ϩέϣϐΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϲϓ αΎγΣϹΎΑ ιΎΧϟ ˯ίΟϟ έϳϬρΗ ϝϭΎΣΗ ϻ .έϳϬρΗϟ
.(Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˾˹ ϥϋ ϪΗέέΣ
.ΔϘϳϗΩ ˼˹ ίϭΎΟΗΗ ΓέΗϔϟϭ ϡγ ˺˾ ϥϋ Ωϳίϳ ϕϣόϟ ίΎϬΟϟ έϣϐΑ ϡϘΗ ϻ
ΕΎϔλϭϣϟ .̂
:ΞΗϧ
˵
ϣϟ ΔϓΔϳέϳέγϟ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ ΓέέΣϟ ϥϳίϭϣ
:ΞΗϧϣϟ ϑλϭ ϲϣϗέϟ ΓέέΣϟ ϥίϳϣ
:ίέρϟ ίϣέFlex Temp Smart (MC-343F-E)
:
ϲΑέϬϛϟ έΎϳΗϟΓΩΣϭ LR41 Alkaline-Manganese Button ΔϳέΎρΑ ϭ έηΎΑϣϟ έΎϳΗϟ ϥϣ Εϟϭϓ ˺̄˾
:ΔϗΎρϟ ϙϼϬΗγΕϭ ϲϠϠϣ ˹̄˺
:ΔϳΣϼλϟ ΓέΗϓΕϭϧγ ˽
:ΔϳέΎρΑϟ έϣϋ(ϡϭϳϟ ϲϓ Εέϣ ˼) έΛϛ ϭ
˱
ΎΑϳέϘΗ Εϭϧγ ˼
:αΎγΣϹ ΓΩΣϭέϭΗγϣέΗ
:αΎϳϘϟ ΔϘϳέρ(ϱ΅ΑϧΗ έϳϏ) ϲϠόϔϟ αΎϳϘϟ
:IP ϑϳϧλΗIP22
:ΓέέΣϟ ΔΟέΩ νέϋ ΔηΎηΔΟέΩ ˹̄˺ ΓΩΎϳίΑ (ΕϳΎϬϧέϬϓ) ϡΎϗέ ˽ ϭ (Δϳϭϣ ΔΟέΩ) ϡΎϗέ ˼ νέόϟ ΔηΎη
:αΎϳϘϟ ΔϗΩ(Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˽˻̄˹ ϰϟ· ˼˻̄˹) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ±˹̄˺
(ΕϳΎϬϧέϬϓ ˺˹̀̄˿ ϰϟ· ́̂̄˿) ΕϳΎϬϧέϬϓ ±˹̄˻
ϲϓ (ΕϳΎϬϧέϬϓ ̀˼̄˽) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˻˼ ΔϐϟΎΑϟ ΔϳΩΎόϟ Δϓέϐϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϲϓ αΎϳϘϟ Ωϧϋ)
(ΔΗΑΎΛ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϰϠϋ ρϭΑοϣϟ έΎΑΗΧϻ νϭΣ
:αΎϳϘϟ ϊοϭϣρΑϹ ΕΣΗ ˬϡϳϘΗγϣϟ έΑϋˬ ϡϔϟ έΑϋ
:αΎϳϘϟ ΓΩϣ˭
˱
ΎΑϳέϘΗ ϕΎϗΩ ˺˹ :ρΑϹ ΕΣΗ
˱
ΎΑϳέϘΗ ϕΎϗΩ ˾ :ϡϳϘΗγϣϟ ϭ ϡϔϟ έΑϋ
:αΎϳϘϟ ϯΩϣ(ΕϳΎϬϧέϬϓ ́̂̄˿ ˺˹̀̄˿) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˽˻̄˹ ϰϟ· ˼˻̄˹
:ΔϳΣϼλϟ ΓέΗϓΓΩΣϭ ΓέϛΫ
ΔΑγΎϧϣϟ ΔρϳΣϣϟ ϑϭέυϟ
ΔΟέΩ ϲϓ ΔϠΛϣΗϣϟϭ ϡΩΧΗγϼϟ
ρϐοϭ ΔΑϭρέϟ ΔΑγϧϭ ΓέέΣϟ
:˯ϭϬϟ
ˬ(F°˺˹˽+ ϰϟ· ˾˹+ ϥϣ) C°˽˹+ ϰϟ· ˺˹+ ϥϣ ΔρϳΣϣϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΡϭέΗΗ ϥ ΏΟϳ
ϝΎϛγΎΑϭΗϛϳϫ ˺˹˿˹ ~ ̀˹˹ ˬ(ϑΛϛΗ ϥϭΩ) ̃́˾ - ˼˹ ϥϣ ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϟ ΡϭέΗΗ ϥ ΏΟϳϭ
ϝϘϧϟ /ϥϳίΧΗϟ ΔϳΑ ϑϭέυ
ΔΑϭρέϟϭ ΓέέΣϟ ϲϓ ΔϠΛϣΗϣϟ
:˯ϭϬϟ ρϐοϭ
ˬ(F°˺˽˹+ ϰϟ· ˽- ϥϣ) C°˿˹+ ϰϟ· ˻˹- ϥϣ ΔρϳΣϣϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΡϭέΗΗ ϥ ΏΟϳ
ϝΎϛγΎΑϭΗϛϳϫ ˺˹˿˹ ~ ̀˹˹ ˬ(ϑΛϛΗ ϥϭΩ) ̃̂˾ - ˺˹ ϥϣ ΔϳΑγϧϟ ΔΑϭρέϟ ΡϭέΗΗ ϥ ΏΟϳϭ
:ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕΎϣΩλϟ Ωο ΔϳΎϣΣϟϲΎΑέϬϛϟ έΎϳΗϟΎΑ
˱
ΎϳϠΧΩ ϪϠϳλϭΗ ϡΗϳ ϲΎΑέϬϛ ϲΑρ ίΎϬΟ
:ϥίϭϟ(ΔϳέΎρΑϟ ΏϳϛέΗΑ) Ύ
˱
ΑϳέϘΗ ϡΟ ˺˻
:ΔϳΟέΎΧϟ ΩΎόΑϷ(ωΎϔΗέ) ϡϣ ˺˹̄˹ × (ϝϭρ) ϡϣ ˺˼˻̄˾ × (νέϋ) ϡϣ ˺̂̄˽
:ΓϭΑόϟ ϯϭΗΣϣ ˬ(Alkaline-Manganese Button LR41) ΔϳέΎΑΗΧ ΔϳέΎρΑ ˬΔϳγϳέϟ ΓΩΣϭϟ
.ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝϳϟΩ ˬϥϳίΧΗϟ ΔΑϳϘΣ
:ϡΩΧΗγϣϟ ˯ίΟϟ
(έόηΗγϣϟ ϑέρ) BF ωϭϧ =
.IEC 60529 έΎϳόϣ Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟ ΔϳΎϣΣϟ ΕΎΟέΩ ϲϧόϳ IP ϑϳϧλΗ ϥ· *
.Ϫϧϣ
˱
ΎϣΟΣ έΑϛϷ ˯ΎϳηϷϭ ϊΑλϷ ϝΛϣ ϡϠϣ ˺˻̄˾ Ύϫέρϗ ώϠΑϳ ϲΗϟ ΔΑϠλϟ ΔΑϳέϐϟ ϡΎγΟϷ ϝϭΧΩ Ωο ϲϣΣϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ
.ΩΎΗόϣϟ ϝϳϐηΗϟΎΑ ϕϠόΗϳ ΄ρΧ ΙϭΩΣ ϲϓ ΏγΗϳ ϱΫϟϭ ϝϳϣΑ ϩΎϳϣϟ Εέρϗ ρϗΎγΗ Ωο ϲϣΣϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ
:ΕΎυΣϼϣ
.ϕΑγϣ έΎρΧ· ϥϭΩ ΕΎϔλϭϣϟ έϳϳϐΗ ΔϛέηϠϟ ϕΣϳ
.˯ΎϣϠϟ ΩΎοϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ
.ϝϛϳϧϟ ΓΩΎϣ ϰϠϋ έΗϣϭϣέΗϟ ϑέρ ϱϭΗΣϳ
OMRON Δϛέη ϲλϭΗ .ΔϧΎϳλϠϟ ΔϠΑΎϘϟ ΕΎϧϭϛϣϟ ϥϣ ϥϭϛϣ ϱ ϰϠϋ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϱϭΗΣϳ ϻ
.ΔϛέηϟΏϭΩϧϣΑ ΔϧΎόΗγϻ ϝϼΧ ϥϣ ϥϳϣΎϋ ϝϛ ίΎϬΟϟ ΔϗΩ ϥϣ Ωϛ΄ΗϟΎΑ Ύϫ˯ϼϣϋ
.ϥΎΑΎϳϟΎΑ OMRON Healthcare Co., Ltd. Δϛέηϟ ΔϣέΎλϟ ΓΩϭΟϟ ϡΎυϧ ΏΟϭϣΑ OMRON Δϛέη ΞΗϧϣ Ρέρ ϡΗϳ
ϥΎϣοϟ
ΞΘϨϤϟ ϡΪΨΘγ Ϧϋ ΞΘϨϳ ϒϠΗ ϱ ϥΎϤπϟ ϞϤθϳ ϻ .˯ήθϟ ΦϳέΎΗ Ϧϣ ϡϮϋ ˼ ΓΪϤϟ ΞΘϨϤϟ άϫ ϰϠϋ Ύ
˱
ϧΎϤο OMRON Δϛήη ϚΤϨϤΗ
.Ϣϼϣ ήϴϏ ϞϜθΑ
.˯έηϟ ϝΎλϳΈΑ Ύ
˱
Ϙϓέϣ ϥΎϣοϟ ϡϳΩϘΗ ϡίϠϳ .ϯέΧϷ ϑϠΗϟ ϝΎϛη ΔϓΎϛ ϥΎϣοϟ ϝϣηϳ ϻ .ΕϭΑόϟϭ ΕΎϳέΎρΑϟ Ύ
˱
οϳ ϥΎϣοϟ ϝϣηϳ ϻ Ύϣϛ
.ΔϳΎϧόΑ Ϋϫ ϡΩΧΗγϣϟ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέϭϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ έϗ
ϲΑέϭϷ αΎϳϘϣϟϭ (ΔϳΑρϟ ΓίϬΟϷΎΑ ιΎΧϟ ϪϳΟϭΗϟ) EEC/93/42 ϲΑέϭϷ ΩΎΣΗϻ ϪϳΟϭΗ ϡΎϛΣ ϊϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϕϔΗϳ
(Δϳ΅ΑϧΗϟ έϳϏϭ Δϳ΅ΑϧΗϟ) ΔΟϣΩϣϟ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αϳϳΎϘϣ ˯Ω :˼ ˯ίΟϟ - ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αϳϳΎϘϣϭ ˬEN12470:2000
.˯ΩϷ ΙϳΣ ϥϣ ίΎϬΟ ϝοϓ ϰϟ· ΔϓΎοϹΎΑ
ίέρϠϟ
˱
ΎϘϓϭ ˬIM ϰϠϋ ϭ ϊϳΑϟ ΔΑϠϋ Ϫγϔϧ ΞΗϧϣϟ ϰϠϋ ΩΟϭΗ Ωϗ ϲΗϟ ίϭϣέϟ ϑλϭ
BF ωϭϧϟ - ϕΑρϣϟ ˯ίΟϟ
ΕΎϣΩλϟ Ωο ΔϳΎϣΣϟ ΔΟέΩ
(ϲΎΑέϬϛϟ έΎϳΗϟ ΏέγΗ) ΔϳΎΑέϬϛϟ
ΔϠϳϐηΗϟ ϡϗέ
CE ΔϣϼϋΓέέΣϟ ΔΟέΩ ΩΣ
ΔΑϳέϐϟ Ωϭϣϟ ϝϭΧΩ Ωο ΔϳΎϣΣ ΔΟέΩ
IEC 60529 έΎϳόϣ Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟϭ
ΔΑϭρέϟ ΩΣ
ΕΩΎηέ· ΔόΟέϣ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ ΝΎΗΣϳ
ϝΎϣόΗγϻ
ϱϭΟϟ ρϐοϟ ΩΣ
έϬη - ϥΎϳϟΎΗϟ ϥΎϣϗέϟϭ ˬΝΎΗϧϹ Δϧγ ϲϧόΗ ϡΎϗέ ˽ ϝϭ :ϊϳΑϟ ΔΑϠϋ ϰϠϋ ϥϭΩϣϟϭ ˬΔϠϳϐηΗϟ ϡϗέ ϲϓ ΞΗϧϣϟ ΝΎΗϧ· ΦϳέΎΗ ΞϣΩ ϡΗϳ
.ΝΎΗϧϹ
(EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ ϕϓϭΗϟ ιΧϳ Ύϣϳϓ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ
ϕϓϭΗϟ ΕΎΑϠρΗϣ έΎϳόϣ ϊϣ ϕϓϭΗϣ ϭϫϭ ˬOMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Δϛέη ϝΑϗ ϥϣ MC-343F-E ϊϳϧλΗ ϡΗ
.EN60601-1-2:2015 (EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ
OMRON HEALTHCARE Δϛέη ϲϓ (EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ ϕϓϭΗϟ ΕΎΑϠρΗϣ έΎϳόϣϟ
˱
ΎϘΑρ ϕΎΛϭϟ ϥϣ Ωϳίϣϟ έϓϭΗϳ
ϡ
˵
ϗ .www.omron-healthcare.com ϊϗϭϣ ϰϠϋ ϭ ΕΩΎηέϺϟ ιλΧϣϟ ϝϳϟΩϟ Ϋϫ ϲϓ έϭϛΫϣϟ ϥϭϧόϟ ϰϠϋ EUROPE
.ϲϧϭέΗϛϟϹ ϊϗϭϣϟ ϰϠϋ MC-343F-E ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ (EMC) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ ϕϓϭΗϟ ΕΎϣϭϠόϣ ϰϟ· ωϭΟέϟΎΑ
(ΔϳϧϭέΗϛϟϹϭ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΓίϬΟϷ ϥϣ ιϠΧΗϟ) ΔΣϳΣλ ΔϘϳέρΑ ΞΗϧϣϟ Ϋϫ ϥϣ ιϠΧΗϟ
Δϳϟίϧϣϟ ΕΎϳΎϔϧϟ ϊϣ Ϫϧϣ ιϠΧΗϟ ϡΩϋ Γέϭέο ϰϟ· ϪΑ ΔλΎΧϟ ΔϋϭΑρϣϟ Γέηϧϟ ϭ ΞΗϧϣϟ ϰϠϋ ΔΣ
˷
οϭϣϟ Δϣϼόϟ έϳηΗ
ˬΎϬϳϓ ϡϛΣΗϟ ϥϛϣϳ ϻ ϲΗϟ ΕΎϳΎϔϧϟ ϙϠΗ ϥϣ ιϠΧΗϟ Ωϧϋ έηΑϟ ΔΣλ ϭ ΔϳΑϟ έέοΗ ΏϧΟΗϟϭ .ϪΗϳΣϼλ ˯ΎϬΗϧ Ωϧϋ
.Ωέϭϣϟ ϡΩΧΗγ ΓΩΎϋ· ΔϳϠϣϋ ίϳίόΗϟ ϝϭγϣ ϝϛηΑ ΎϫέϳϭΩΗ ΓΩΎϋ·ϭ ϯέΧϷ ΕΎϳΎϔϧϟ ωϭϧ ϥϋ ΎϬϠλϓ ˯ΎΟέϟ
ωϼρϼϟ ϲϠΣϣϟ ΔϣϭϛΣϟ ϝϭγϣ ϭ ίΎϬΟϟ Ϫϧϣ ϯέΗη ϱΫϟ ΔίΟΗϟΎΑ ϊϳΑϟ ϝϭγϣΑ ϝΎλΗϻ ϲϟίϧϣϟ ϡΩΧΗγϣϟ ϰϠϋ Ϋϟ
.ΔϳΑϟΎΑ έέοϹ ϥϭΩ ϥϣ ϝϛηΑ ίΎϬΟϟ ϥϣ ιϠΧΗϟ Δϳϔϳϛϭ ϥΎϛϣ ϝϭΣ ϝϳλΎϔΗϟ ϥϣ Ωϳίϣ ϰϠϋ
ρϠΗΧϳ ϻ ϰϠϋ ιέΣ .ϪϣΎϛΣϭ ΩϘόϟ ρϭέη ΔόΟέϣϭ ΩέϭϣϟΎΑ ϝΎλΗϻ ϪϳϠόϓ ˬΔϳέΎΟΗ νέϏϷ ϡΩΧΗγϣϟ ϥϋ Ύϣ
.ϯέΧϷ ΔϳέΎΟΗϟ ΕΎϳΎϔϧϟ ϊϣ ΞΗϧϣϟ
.ΓέρΧ Ωϭϣ ϱ ϰϠϋ ΞΗϧϣϟ Ϋϫ ϱϭΗΣϳ ϻ
.έϣϷ ΫϬΑ ΔλΎΧϟ ΔϳϠΣϣϟ ϥϳϧϭϘϠϟ
˱
ΎϘϓϭ ΔϠϣόΗγϣϟ ΕΎϳέΎρΑϟ ϥϣ ιϠΧΗϟ ΏΟϳ
EU
ΔϳίϳϠΟϧϹ ΔϐϠϟ ϲϣϗέϟ ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϘϣ
Εϼϛηϣϟ ϝΣϭ ΔηΎηϟ Εέη΅ϣ .˿
.ϡγ ˼˹ ϕΎρϧ ϲϓ έΧ ϲΎΑέϬϛ ίΎϬΟ ϱ ΩϭΟϭ ϡΩϋ ϥϣ
˱
ϻϭ ϕϘΣΗϓ ˬαΎϳϘϟ ˯ΎϧΛ ΔϳϟΎΗϟ Εϼϛηϣϟ ϥϣ
˳
ϱ ΙϭΩΣ ΔϟΎΣ ϲϓ
.ϩΎϧΩ ϝϭΩΟϟ ϰϟ· ωϭΟέϟ ϲΟέ
˵
ϳϓ ˬ ΔϠϛηϣϟ ΕέϣΗγ Ϋ·
έη΅ϣϟ ΏΑγϟ ΡϼλϹ
(νϑΧϧϣ)
˯ίΟϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ ΔηΎηϟ ϰϠϋ έϬυϳ
Δϳϭϣ ΔΟέΩ˼˻ ϥϣ ϝϗ αΎγΣϹΎΑ ιΎΧϟ
.(ΕϳΎϬϧέϬϓ ́̂̄˿)
ϪϠϫΎΟΗ ϥϛϣϳ ϡΛ ϥϣϭ ΄ρΧ Ϋϫ Ωόϳ ϻ
.ΓέέΣϟ ΔΟέΩ αΎϳϗ ϲϓ ωϭέηϟϭ
(ϊϔΗέϣ)
ιΎΧϟ ˯ίΟϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ϥϭϛΗ ΎϣΩϧϋ ΔηΎηϟ ϰϠϋ έϬυϳ
.(ΕϳΎϬϧέϬϓ ˺˹̀̄˿) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˽˻ ϥϣ έΛϛ αΎγΣϹΎΑ
αϗ ϡΛ αΎγΣϹΎΑ ιΎΧϟ ˯ίΟϟ Ω
˷
έΑ
.ΓέέΣϟ ΔΟέΩ
ΔηΎηϟ ϰϠϋ έϬυΗ
˯ϭϬϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ
ϥϋ ρϳΣϣϟ ˯ϭϬϟ ΓέέΣ ΔΟέΩ ΩϳίΗ ΎϣΩϧϋ έϬυΗ
.(ΕϳΎϬϧέϬϓ ́̂̄˿) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˼˻
[˼̀̄˹ ΔΟέΩϟ έϬυΗ ϻ
̂́̄˿) Δϳϭϣ ΔΟέΩ
Γ
έΗϓ ˯ΎϧΛ] (ΕϳΎϬϧέϬϓ
ΔΟϳΗϧϛ αΎϳϘϠϟ ΩΩϋϹ
ϡΗϳ ΎϣΩόΑ ΔϳέΎΑΗΧ
αΎϳϗ έΧ ΔΟϳΗϧ νέϋ
.ΓέέΣϟ ΔΟέΩϟ
ϯΩϣϟ ϲϓ ΝέΩϧΗ ϲΗϟ ΔΟέΩϟ Ωϋ ΓέέΣ ΔΟέΩ ΕέϬυ Ϋ· .Εέϣ ΓΩϋ ϪϠϳϐηΗ ϑϗϭϭ ίΎϬΟϟ ϝϐη
ΔΟϳΗϧϛ [(ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄́) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˼̀̄˺] ϰϟ· [(ΕϳΎϬϧέϬϓ ̂́̄˽) Δϳϭϣ ΔΟέΩ ˼˿̄̂] ϥϣ ΩΗϣϣϟ
.OMRON Δϛέηϟ ϊΑΎΗ ΩϣΗόϣ ωίϭϣ Ώέϗ΄Α ϝΎλΗϻ ϰΟέϳϓ ˬΔϳέΎΑΗΧ
Digitaalinen kuumemittari Suomi
A. Anturin kärki
B. Näyttöikkuna
C. -painike
D. Säilytyskotelo
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON Flex Temp
Smart -kuumemittarin hankkimisesta.
Käyttötarkoitus
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpö-
tilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila
voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai
kainalosta. Tämä kuumemittari poistaa huolet
särkyvästä lasista tai elohopean vaaroista.
Tupakointi, syöminen ja juominen vaikuttavat
ruumiinlämpöösi. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos
sinulla on kysyttävää eri lämpötiloista.
Käyttäjä
Tämä kuumemittari on tarkoitettu vain
aikuisten käyttöön. Käyttäjän on kyettävä
ymmärtämään käyttöohje.
Se on tarkoitettu lähinnä kotikäyttöön.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,
käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpi-
teitä mukaan lukien seuraavat varotoimet.
Varoitus
• Korkea tai pitkäaikainen kuume vaatii lääkä-
rin apua, etenkin pienillä lapsilla. Ota yhteyttä
lääkäriin.
• Lue oheiset ohjeet huolellisesti tarkkojen
lämpötilalukemien varmistamiseksi. Lukemiin
vaikuttavat useat eri tekijät, kuten fyysinen
ponnistus, kuuman tai kylmän nesteen juomi-
nen ennen mittausta sekä mittaustekniikka.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Diagnoosin tekeminen lämpötilalukeman
perusteella itse on vaarallista ja voi aiheuttaa
tilan pahenemisen. Pyydä lääkärin apua
tulosten tulkitsemisessa.
• Kuumemittaria käytetään lämmön mittaami-
seen suusta, peräaukosta tai kainalosta. Älä
yritä mitata lämpöä muista kohdista, kuten
korvasta, koska se voi aiheuttaa vääriä luke-
mia tai vamman.
• Säilytä kuumemittaria lasten ulottumatto-
missa. Lasten ei saa antaa mitata omaa läm-
pöään ilman valvontaa. Lapset saattavat
loukkaantua yrittäessään mitata lämpöä
ilman aikuisen valvontaa.
• Älä jätä paristoa, paristolokeron kantta tai
mittarin suojusta lasten ulottuville. Lapset
saattavat nielaista ne. Jos lapsi nielaisee
pariston, paristolokeron kannen tai mittarin
suojuksen, vie lapsi heti lääkärin hoitoon.
• Älä yritä mitata märällä kuumemittarilla,
koska tulokset voivat olla vääriä.
• Tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne joutuvat
pikkulasten käsiin.
• Laitetta ei saa käyttää samanaikaisesti
muiden sähköisten lääkintälaitteiden kanssa.
Laite saattaisi tällöin toimia virheellisesti ja/tai
näyttää epätarkan lukeman.
Huomio
• Älä pure kuumemittaria. Seurauksena voi
olla mittarin rikkoutuminen ja/tai henkilö-
vamma.
• Älä anna kuumemittaria usean henkilön käyt-
töön.
• Älä yritä purkaa tai korjata kuumemittaria.
Seurauksena voi olla lukemien epätarkkuus.
• Älä yritä polttaa paristoa. Se voi räjähtää.
• Huomaa pariston napojen (+ –) suunta paris-
toa vaihdettaessa. Muuten seurauksena voi
olla nestevuoto, lämpiäminen tai räjähdys,
jolloin laite voi vaurioitua.
• Poista paristo kuumemittarista, jos sitä ei
käytetä vähintään kolmeen kuukauteen.
Muuten seurauksena voi olla nestevuoto,
lämpiäminen tai räjähdys, jolloin laite voi vau-
rioitua.
• Älä käytä kuumemittaria paikassa, jossa on
voimakasta staattista sähköä tai voimakkaita
sähkömagneettisia kenttiä Muuten saadut
lukemat voivat olla epätarkkoja ja laite voi
vaurioitua.
• Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos
mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongel-
mia. Tila voi pahentua.
• Älä astu laitteen tai kotelon päälle.
• Älä taivuta kärkeä yli 45 astetta.
• Varmista, että 30 cm:n etäisyydellä laitteesta
ei ole lämmön mittauksen aikana
matkapuhelimia tai muita sähkölaitteita, jotka
muodostavat sähkömagneettisen kentän.
Laite saattaisi tällöin toimia virheellisesti ja/tai
näyttää epätarkan lukeman.
Yleiset turvavarotoimet
• Älä käytä kuumemittaria muuhun kuin ihmi-
sen ruumiinlämpötilan mittaamiseen.
• Älä pudota kuumemittaria tai säilytyskoteloa
äläkä kohdista niihin iskuja tai tärinää.
1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F)
Paina -painiketta 7 sekuntia, kunnes kuu-
luu merkkiääni.
Näyttö vaihtuu toiseen mittausjärjestelmään
äänimerkin aikana.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Kuumemittarin käyttö
1. Paina -painiketta. (Fig. 4)
Edellisen mittauksen tulos näkyy muuta-
man sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0 °C
(98,6 °F) näkyy sisäisenä testaustoimin-
tona. (Fig. 5)
Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu
lämpötila kuin 37,0 °C (98,6 °F), katso
”6. Näytön merkit ja vianetsintä”-osasta
ohjeet ongelman korjaamiseen.
2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan.
Huomautus: Silloinkin, jos ”L”-ilmaisinta ei
näy (ja näytössä näkyy vain lämpötila),
tämä ei ole virhe. Lämpö voidaan mitata
sellaisenaan. (Fig. 6)
3. Summeri-ilmoituksena kuuluu [piippiippiip]-
ääni kolme kertaa varhaisimman lämpötila-
lukeman merkiksi. Poista kuumemittari mit-
tauskohdasta ja tarkista lukema. (Fig. 7)
Summerin ilmoittama aika
Peräaukko: noin 10 sekuntia
Suu: noin 20 sekuntia
Kainalo: noin 25 sekuntia*
* Summeri piippaa, kun muutos mitatussa
lämpötilassa on riittävän alhainen antaak-
seen varhaisen ennusteen kehon lämpöti-
lasta. Varsinaisen tarkan lukeman mittaus
kestää kauemmin kuten luvussa 9 kerro-
taan. (riippuen ympäristöolosuhteista).
Huomautuksia:
• Mittaus jatkuu vielä summeri-ilmoituksen
jälkeen.
• Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympä-
ristön lämpötilan ollessa 23 astetta.
• Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saat-
tavat olla hiukan alhaisempia. Siksi perä-
aukkomittaus on suositeltava tarkimman
lukeman saamiseksi.
4. Kytke kuumemittari pois päältä. Puhdista ja
desinfioi mittari ennen koteloon palautta-
mista.
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston säästämiseksi. Se sammuu auto-
maattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai
3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos
sitä ei sen jälkeen käytetä.
3. Viimeisen lukeman näyttäminen
Paina -painiketta, kun haluat nähdä vii-
meisen lämpötilalukeman.
Katso lisätietoja ”2. Kuumemittarin käyttö”
-osasta.
4. Oikea mittaus
Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos läm-
pötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.
Mittaus peräaukosta:
• Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on
hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta.
• Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä.
• Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm
peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väki-
sin, jos tuntuu vastusta.
• Desinfioi kuumemittari käytön jälkeen.
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille)
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mit-
tauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se
on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puo-
lella. (Fig. 8)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä
alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liik-
kumaan suussa. (Fig. 9)
Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 10)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,
jotta kuumemittari pysyy paikallaan kaina-
lossa. (Fig. 11)
Väärät mittaustulokset saattavat johtua
mm. seuraavista syistä:
• Lämmön mittaaminen heti liikunnan, kylvyn,
syömisen tai juomisen jälkeen antaa väärän
lukeman.
Oikein: odota vähintään 30 minuuttia ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen paikaltaan liikkumisen
jälkeen.
Oikein: mittaa lämpö heti herättyäsi tai odota
vähintään 30 minuuttia paikaltaan liikkumi-
sen jälkeen.
* Liikkuminen heräämisen jälkeen lisää ruu-
miinlämpöä.
Seuraavat syyt voivat aiheuttaa vääriä mit-
taustuloksia, kun lämpö mitataan kaina-
losta:
• Erittäin hikinen kainalo
Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut
pitkän aikaa peittojen alla.
5. Pariston vaihto
Paristo: alkali-mangaani-nappiparisto LR41
(saatavissa kaupoista)
Tuotteen paristoa on aina käytettävä mainitun
käyttöiän mukaan.
Pariston vaihdon merkkivalo ( )
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkki-
valo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle.
1. Irrota kansi kolikolla. (Fig. 12)
2. Poista paristo. (Fig. 13)
3. Aseta uusi paristo ”+”-napa ylöspäin kaa-
vion mukaisesti. Varmista, että pariston
navat ovat oikein päin. (Fig. 14)
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin paikal-
leen kolikolla. (Fig. 15)
Huomautuksia:
• Kuumemittarissa on paristo valmiina tes-
taustarkoituksia varten. Tämä paristo ei
ehkä kestä yhtä kauan kuin uusi paristo.
• Älä kadota ruuvin ympärillä olevaa O-ren-
gasta. Muuten laite ei ole enää vesitiivis,
ja seurauksena voi olla virhelukemia tai
laitevaurio.
6. Näytön merkit ja vianetsintä
Jos mittauksen aikana esiintyy jokin seuraavista ongelmista, tarkista ensin, että 30 cm:n
etäisyydellä ei ole muita sähkölaitteita.
Jos ongelma ei poistu, katso lisätietoja seuraavasta taulukosta.
Merkki Syy Korjaus
(alhainen)
Näkyy, kun anturin havaitsema
lämpötila on alle 32 °C (89,6 °F).
Tämä ei ole virhe, ja lämpö
voidaan mitata.
(korkea)
Näkyy, kun anturin havaitsema
lämpötila on yli 42 °C (107,6 °F).
Jäähdytä anturiosa ja mittaa
sitten lämpö.
Ilman lämpötila
näkyvissä
Näkyy, kun ympäristön lämpötila on
yli 32 °C (89,6 °F).
7. Säilytys
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi vaurioitua.
- Märissä paikoissa.
- Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmityslait-
teita, pölyisissä paikoissa tai ilmakehässä, jonka suolapitoisuus on korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, tärisee tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa, joissa on syövyttäviä kaasuja.
8. Puhdistus ja desinfiointi
OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-pro-
senttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla
sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50 °C).
Älä upota syvemmälle kuin 15 cm eikä pitemmäksi aikaa kuin 30 minuuttia.
9. Tekniset tiedot
Huomautuksia:
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Laite on vettä hylkivä.
• Kuumemittarin kärki saattaa sisältää nikkeliä.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja
varmentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan -yrityksen tarkan
laatujärjestelmän mukaisesti.
Takuu
OMRON antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä
käsittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalai-
nen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin
EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemitta-
rien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.
[37,0 °C (98,6 °F)]
ei näy mittauksen
valmisteluaikana
testinäyttönä sen
jälkeen, kun viimei-
sin mittauslukema
on näytetty.
Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy
jokin muu lämpötila kuin [36,9 °C (98,4 °F)] - [37,1 °C (98,8 °F)], ota
yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään.
Tuoteluokka: Kliiniseen käyttöön tarkoitetut digitaaliset lämpömittarit
Tuotteen kuvaus: Digitaalinen kuumemittari
Malli (nro): Flex Temp Smart (MC-343F-E)
Virtalähde: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-mangaani-nappiparisto
Tehonkulutus: 0,1 mW
Käyttöikä: 4 vuotta
Pariston kesto: Noin 3 vuotta tai kauemmin (3 kertaa/vuorokausi)
Anturiosa: Te r m is t or i
Mittausmenetelmä: Varsinainen mittaus (ei ennustava)
IP-luokka: IP22
Lämpötilanäyttö: 3 numeron (°C) tai 4 numeron (°F) näyttö 0,1 asteen portain
Mittaustarkkuus ±0,1 °C (32,0 - 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 - 107,6 °F)
(mitattuna vakiohuoneenlämmössä 23 °C:ssa (73,4 °F)
testaussäiliössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona)
Mittauspaikat: Suu, peräaukko, kainalo
Mittausaika: Kainalo: noin 10 minuuttia
Suu/peräaukko: noin 5 minuuttia
Mittausalue: 32,0 - 42,0 °C (89,6 - 107,6 °F)
Muisti: 1 muisti
Käyttöympäristön
lämpötila, kosteus ja
ilmanpaine:
Lämpötila +10...+40 °C (+50...+104 °F), suht. kosteus
30...85 % RH (ei tiivistyvä), ilmanpaine 700~1060 hPa
Säilytyksen ja kuljetuksen
aikainen lämpötila,
kosteus ja ilmanpaine:
Lämpötila –20...+60 °C (–4...+140 °F), suht. kosteus
10...95 % RH (ei tiivistyvä), ilmanpaine 700~1060 hPa
Suojaus sähköiskua
vastaan:
Sisäisen virtalähteen ME-laite
Paino: Noin 12 g (paristo asennettuna)
Ulkomitat: 19,4 mm (w) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Pakkauksen sisältö: Pääyksikkö, koeparisto (alkalinappiparisto LR41),
säilytyskotelo, ohjelehtinen
Soveltuva osa
* IP-luokitus ilmoittaa kotelon suojausasteen IEC 60529 -standardin mukaisesti.
Tämä laite on suojattu vierailta esineiltä, joiden halkaisija enintään 12,5 mm.
Tämä laite on suojattu viistosti putoavilta vesipisaroilta, jotka saattavat aiheuttaa ongelmia
tavallisessa käytössä.
Tuotteessa, myyntipakkauksessa ja käyttöohjeessa käytetyt symbolit (voivat vaihdella eri
malleissa)
Soveltuva osa, tyyppi BF
Suojausaste sähköiskua vastaan
(vuotovirta)
Eränumero
CE-merkintä Lämpötilarajat
Koteloinnin suojausaste IEC 60529
-standardin mukaisesti
Kosteusrajat
Käyttäjän on luettava käyttöohje. Ilmanpainerajat
Tuotteen valmistuspäivämäärä sisältyy myyntipakkauksessa olevaan eränumeroon:
4 ensimmäistä numeroa ilmoittavat valmistusvuoden ja seuraavat 2 valmistuskuukauden.
Tärkeitä tietoja sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC)
Tämä OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. -yrityksen valmistama MC-343F-E-laite täyttää
EN60601-1-2:2015 sähkömagneettisen yhteensopivuuden (EMC) standardin vaatimukset.
Muita EMC-standardin mukaisia asiakirjoja on saatavissa OMRON HEALTHCARE EUROPElta
tässä käyttöohjeessa mainitusta osoitteesta tai verkkosivuilta www.omron-healthcare.com.
Katso verkkosivuilta MC-343F-E-laitetta koskevia EMC-tietoja.
Tuotteen oikea hävittäminen (sähkö- ja elektroniikkaromu, WEEE)
Jos tuotteessa tai sen asiakirjoissa on tämä merkki, sitä ei saa hävittää muun
talousjätteen mukana, kun sen käyttöikä on lopussa. Jotta vältetään
kontrolloimattoman jätteenhävityksen aiheuttamat ympäristöön ja ihmisten
terveyteen kohdistuvat haitat, tämä on erotettava muista jätteistä ja kierrätettävä
asianmukaisesti materiaalien kestävän uudelleenkäytön edistämiseksi.
Tietoja siitä, minne ja miten tämä laite voidaan viedä ympäristöä kuormittamatonta kierrätystä
varten, on saatavissa joko laitteen myyntiliikkeestä tai kunnan-/kaupunginhallitukselta.
Yrityskäyttäjien taas tulee ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan ja tarkistaa
ostosopimuksen ehdot. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä muiden kaupallisten
jätteiden kanssa.
Tuote ei sisällä vaarallisia aineita.
Käytettyjen paristojen hävittäminen on suoritettava elektroniikkatuotteiden
kansallisten hävittämissäännösten mukaisesti.
Merkki Syy Korjaus
= Tyyppi BF (anturin kärki)
Digitalt termometer Norsk
A. Sensortupp
B. Display
C. Knappen
D. Oppbevaringsetui
Innledning
Takk for at du kjøpte OMRON Flex Temp
Smart digitalt termometer.
Bruksområde
Termometeret gir sikker, nøyaktig og rask
måling av temperaturen. Du kan måle tempe-
raturen enten i endetarmen (rektalt), munnen
eller armhulen. Med dette termometeret tren-
ger du ikke bekymre deg over at glasset kan
knuse eller at kvikksølv kan lekke ut. Vær opp-
merksom på at temperaturen påvirkes av røy-
king, spising og drikking. Kontakt lege hvis du
har spørsmål om spesifikke temperaturer.
Tilsiktet bruker
Dette termometeret skal brukes av voksne
som kan forstå denne bruksanvisningen.
Den er hovedsakelig beregnet på bruk i
hjemmet.
Viktige merknader om sikkerhet
For å sikre at du bruker termometeret riktig må
du alltid følge sikkerhetsinstruksjonene, inklu-
dert forholdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Ved høy eller langvarig feber, spesielt hos
barn, må du oppsøke lege.
• Les og følg de medfølgende instruksjonene
nøye for å sikre nøyaktig måling av tempera-
turen. Temperaturmålingen påvirkes av en
rekke faktorer, blant annet fysisk anstren-
gelse, inntak av varm eller kald drikke før
målingen samt måleteknikk.
• Sitt eller ligg stille mens målingen pågår.
• Bruk av temperaturmålingene til selvdiagnos-
tisering er farlig og kan føre til en forverring
av den eksisterende lidelsen. Oppsøk lege
for å få hjelp til å tolke resultatene.
• Dette termometeret skal brukes til å ta tem-
peraturen i munnen, endetarmen (rektalt)
eller armhulen. Ikke forsøk å ta temperaturen
andre steder, for eksempel i øret. Dette kan
føre til feilmåling og skade.
• Termometeret skal oppbevares utilgjengelig
for barn. Ikke la barn ta temperaturen på seg
selv uten tilsyn. Barn kan skade seg selv hvis
de forsøker å ta temperaturen uten tilsyn.
• Batteriet, batteridekselet eller probedekselet
skal oppbevares utilgjengelig for barn. Barn
kan svelge disse delene. Hvis et barn svelger
batteriet, batteridekselet eller probedekselet,
må du oppsøke lege med det samme.
• Ikke forsøk å ta temperaturen hvis termome-
teret er vått. Dette kan føre til unøyaktige
målinger.
• Inneholder små deler som kan forårsake
kvelningsfare hos spedbarn ved svelging.
• Ikke bruk enheten sammen med annet
medisinsk elektrisk (ME) utstyr. Dette kan
føre til feil drift av enheten og/eller
unøyaktige avlesinger.
Forsiktig
• Ikke bit i termometeret. Det kan føre til at det
brekker og/eller blir skadet.
• Ikke del termometeret med andre.
• Ikke forsøk å demontere eller reparere ter-
mometeret. Det kan føre til unøyaktige målin-
ger.
• Ikke kast batteriet i åpen ild. Det kan eksplo-
dere.
• Når batteriet skal byttes, må du ta hensyn til
polariteten (+/–). Hvis ikke, kan det føre til
lekkasje av væske, varmeproduksjon eller
eksplosjon, og dermed skade på termomete-
ret.
• Ta ut batteriet når termometeret ikke skal
brukes i 3 måneder eller mer. Hvis ikke, kan
det føre til lekkasje av væske, varmeproduk-
sjon eller eksplosjon, og dermed skade på
termometeret.
• Ikke bruk termometeret på steder med kraftig
statisk elektrisitet eller elektromagnetiske
felt. Det kan føre til unøyaktige målinger og til
at termometeret ikke fungerer som det skal.
• Ikke ta temperaturen i endetarmen hos per-
soner med sykdommer i endetarmen. Det
kan forverre sykdommen.
• Ikke tråkk på termometeret eller det harde
etuiet.
• Ikke bøy tuppen mer enn 45 grader.
• Under måling må du sørge for at ingen
mobiltelefon eller andre elektriske enheter
som utstråler elektromagnetiske felter,
befinner seg innenfor 30 cm fra denne
enheten. Dette kan føre til feil drift av
enheten og/eller unøyaktige avlesinger.
Generelle sikkerhetsforholdsregler
• Ikke bruk termometeret til å måle noe annet
enn kroppstemperaturen hos mennesker.
• Ikke mist termometeret eller oppbevaringse-
tuiet i bakken eller utsett disse delene for støt
eller vibrasjoner.
1. Veksle mellom fahrenheit og celsius
Trykk på i 7 sekunder til du hører en pipe-
lyd.
Displayet endres til den andre måleenheten
mens pipelyden avgis.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Bruke termometeret
1. Trykk på . (Fig. 4)
Resultatet fra forrige måling vises i et par
sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F)
som en intern testfunksjon. (Fig. 5)
Merk: Hvis en annen temperatur enn
37,0 °C (98,6 °F) vises, går du til
"6. Indikasjoner i displayet og feilsøking" for
å få vite hvordan du korrigerer problemet.
2. Plasser termometeret på målestedet.
Merk: Selv om indikatoren "L" ikke vises
(når kun temperaturen vises), er ikke dette
en feil. Temperaturen kan tas likevel.
(Fig. 6)
3. Det avgis en lydsignal [beepbeepbeep] for
å vise den tidligste temperaturangivelsen.
Ta termometeret vekk fra målestedet og les
av resultatet. (Fig. 7)
Hvor lang tid tar målingen?
I endetarmen: Cirka 10 sekunder
I munnen: Cirka 20 sekunder
I armhulen: Cirka 25 sekunder*
* Summeren lyder når endringen i målt
temperatur blir tilstrekkelig lav til å gi tidlig
indikasjon på kroppstemperatur. Den
faktiske nøyaktige avlesningen vil ta
lengre tid, som angitt under kapittel 9.
(avhengig av omgivelsesforhold).
Merk:
• Målingen fortsetter etter lydsignalet.
• Denne tiden er basert på en omgivel-
sestemperatur på 23 grader.
• Siden måling i munnen og armhulen kan
gi lavere måleresultat, anbefales det å ta
temperaturen i endetarmen (rektalt) for å
få et så nøyaktig resultat som mulig.
4. Slå av termometeret. Termometeret må
rengjøres og desinfiseres før det legges i
etuiet igjen.
Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av auto-
matisk etter 30 minutter når det er brukt,
eller etter 3 minutter når det er slått på,
men ikke brukt.
3. Vise den siste temperaturen
Trykk på for å vise den siste temperatu-
ren som ble målt.
Du finner mer informasjon under "2. Bruke ter-
mometeret".
4. Riktig måling
Målenøyaktigheten kan ikke garanteres hvis
du bruker feil metode for å måle temperaturen.
I endetarmen (rektalt):
• Brukes ofte på små barn når det er vanskelig
å ta temperaturen i munnen eller armhulen.
• Smør termometeret med en hudvennlig gel/
krem som ikke irriterer.
• Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm
inn i endetarmen. Ikke tving tuppen inn i
endetarmen hvis den møter motstand.
• Desinfiser termometeret etter bruk.
I munnen (for personer over 4 år):
Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før
målingen starter.
• Plasser termometeret under tungen, slik at
det hviler mot venstre eller høyre side av tun-
geroten. (Fig. 8)
• Trykk tungen ned over termometeret for å
holde det på plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det beve-
ger seg rundt i munnen. (Fig. 9)
I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 10)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)
for å holde termometeret på plass. (Fig. 11)
Det følgende kan føre til feil måleresultat:
• Måling av temperaturen rett etter fysisk akti-
vitet, bading, spising eller drikking, vil gi feil
måling.
Riktig: Vent minst 30 minutter før du tar tem-
peraturen.
• Måling av temperaturen rett etter at du har
vært i bevegelse.
Riktig: Ta temperaturen rett etter at du har
våknet eller vent i minst 30 minutter etter at
du har vært i bevegelse.
* Kroppstemperaturen øker når du er i beve-
gelse etter at du har våknet.
Det følgende kan føre til feil måling når
temperaturen tas i armhulen:
• Kraftig svetting i armhulen
Riktig: Tørk av eventuell svette i armhulen
før temperaturen skal tas.
• Måling av temperaturen etter at man har lig-
get under dynen i lang tid.
5. Skifte batteriet
Batteri: Alkali-mangan-knappebatteri LR41
(kjøpes i vanlige butikker)
Bruk batteriet innen anbefalt periode som
nevnt.
Indikator for utskiftning av batteri ( )
Skift batteriet når denne indikatoren vises når
termometeret slås på.
1. Bruk en mynt til å løsne dekselet. (Fig. 12)
2. Ta ut batteriet. (Fig. 13)
3. Sett inn et nytt batteri med siden merket
med "+" vendt opp (se illustrasjonen). Kon-
troller at batteriet er satt inn på riktig måte.
(Fig. 14)
4. Bruk en mynt til å skru på plass dekselet.
(Fig. 15)
Merk:
• Termometeret leveres med et testbatteri.
Det er ikke sikkert at dette batteriet har
like lang levetid som et nytt batteri.
• Ikke løsne O-ringen rundt skruen. Dette
kan gjøre at termometeret ikke lenger er
vanntett, noe som kan føre til feil resultat
og til at det ikke fungerer som det skal.
6. Indikasjoner i displayet og feilsøking
Hvis noen av de følgende problemene oppstår under måling, først kontrollere at ingen annen
elektrisk enhet befinner seg innenfor en avstand på 30 cm.
Hvis problemet vedvarer, vennligst se tabellen under.
Indikator Årsak Løsning
(lav)
Vises når temperaturen i sensorde-
len er lavere enn 32 °C (89,6 °F).
Dette er ikke en feil, og du tren-
ger derfor ikke å ta hensyn til
dette. Temperaturen kan tas.
(høy)
Vises når temperaturen i sensorde-
len er høyere enn 42 °C (107,6 °F).
Avkjøl sensordelen og ta tempe-
raturen.
Visning av
lufttemperaturen
Vises når omgivelsestemperaturen
er høyere enn 32 °C (89,6 °F).
7. Oppbevaring
Oppbevar termometeret i oppbevaringsetuiet.
• Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt under. Det kan skade det.
- Våte steder.
- Svært varme og fuktige steder, og steder der termometeret utsettes for direkte sollys. Steder i
nærheten av oppvarmingsanlegg, støvete steder eller steder der saltkonsentrasjonen i luften
er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjoner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske produkter eller etsende gasser.
8. Rengjøring og desinfisering
OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % eta-
nol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å
legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C).
Den må ikke legges i væske dypere enn 15 cm og i lengre tid enn 30 minutter.
9. Spesifikasjoner
Merk:
• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.
• Termometeret er vanntett.
• Termometertuppen inneholder nikkel.
• Termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at nøyak-
tigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
Dette produktet fra OMRON er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON
Healthcare Co., Ltd., Japan.
Garanti
Dette produktet garanteres av OMRON i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil
håndtering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav ute-
lukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF (om medisinsk utstyr) og den euro-
peiske standarden EN12470:2000 for kliniske termometre - del 3: Ytelse for kompakte elektriske
termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.
[37,0 °C (98,6 °F)]
vises ikke i løpet av
måleforberedelses-
tiden som et testdis-
play etter at det
siste måleresultatet
er vist.
Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn
en temperatur i området [36,9 °C (98,4 °F)] til [37,1 °C (98,8 °F)] vises
som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte OMRON-for-
handler.
Produktkategori: Kliniske elektroniske termometre
Produktbeskrivelse: Digitalt termometer
Modell (kode): Flex Temp Smart (MC-343F-E)
Strømforsyning: 1,5 VDC, 1 LR41 alkali-mangan-knappebatteri
Strømforbruk: 0,1 mW
Brukbar periode: 4 år
Batteriets levetid: Cirka 3 år eller mer (3 målinger om dagen)
Sensor: Te r m i st o r
Målemetode: Faktisk måling (ikke-prediktiv)
IP-klassifisering: IP22
Temperaturvisning: 3 tall (°C) eller 4 tall (°F) i trinn på 0,1 grad
Målenøyaktighet: ±0,1 °C (32,0–42,0 °C)
±0,2 °F (89,6–107,6 °F)
(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i en
testtank med konstant temperatur)
Målingsposisjon: Oral, rektal, armhule
Måletid: Armhule: ca. 10 minutter
Oral/rektal: ca. 5 minutter
Måleområde: 32,0–42,0 °C (89,6–107,6 °F)
Minne: 1 minne
Bruksmiljø, temperatur,
luftfuktighet og lufttrykk:
Omgivelsestemperatur: +10–+40 °C, relativ fuktighet:
30–85 % RH (ikke-kondenserende), 700–1060 hPa
Oppbevarings-/
transportmiljø,
temperatur, luftfuktighet
og lufttrykk:
Omgivelsestemperatur: -20–+60°C, relativ fuktighet:
10–95 % RH (ikke-kondenserende), 700–1060 hPa
Beskyttelse mot elektrisk
støt:
ME-utstyr med intern strømforsyning
Vekt: Cirka 12 g (med batteri)
Utvendige mål: 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Innholdet i pakken: Hovedenhet, testbatteri (alkali-mangan-knappebatteri LR41),
oppbevaringsetui, bruksanvisning.
Anvendt del:
* IP-klassifisering er grader av beskyttelse gitt av IEC 60529.
Denne enheten er beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm, som
en finger og større.
Denne enheten er beskyttet mot skråfallende vanndråper som gir problemer med normal drift.
Les instruksjonene i denne bruksanvisningen
nøye.
Beskrivelse av symboler som, avhengig av modell, finnes på selve produktet,
produktemballasjen eller instruksjonshåndboken
Påført del – type BF
Graden av beskyttelse mot elektrisk
støt (lekkasjestrøm)
PARTI-nummer
CE-merking Temperaturbegrensning
Innføringsbeskyttelsesgrad sikret av
IEC 60529
Fuktighetsbegrensning
Brukeren må lese bruksanvisningen Atmosfærisk trykkbegrensning
Produktfabrikasjonsdato er integrert i et PARTI-nummer som er plassert på salgsemballasjen:
de første 4 sifrene, er fabrikasjonsår, de neste 2 sifrene fabrikasjonsmåned.
Viktig informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
MC-343F-E produsert av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. er i overensstemmelse med
EN60601-1-2:2015 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)-standarden.
Ytterligere dokumentasjon i samsvar med denne EMC-standarden kan fås ved å kontakte
OMRON HEALTHCARE EUROPE på adressen som er angitt i denne brukerveiledningen eller
på www.omron-healthcare.com Se EMC-informasjonen for MC-343F-E på nettstedet.
Riktig avhending av dette produktet (elektrisk og elektronisk avfall)
Denne merkingen på produktet eller dokumentasjonen angir at det ikke skal kastes
sammen med annet husholdningsavfall ved endt brukstid. For å forhindre miljø-
eller helseskade som følge av ukontrollert avfallshåndtering, må dette separeres
fra andre avfallstyper og resirkuleres ansvarlig for å fremme bærekraftig gjenbruk
av materielle ressurser.
Hjemmebrukere skal enten kontakte butikken der de kjøpte dette produktet, eller lokale
ansvarlige myndigheter, for informasjon om hvor og hvordan de kan ta dette produktet for
miljøvennlig resirkulering.
Bedriftsbrukere skal kontakte leverandøren og kontrollere vilkårene og
betingelsene i kjøpekontrakten. Dette produktet skal ikke blandes med annet
kommersielt avfall ved avfallshåndtering.
Dette produktet inneholder ingen farlige substanser.
Brukte batterier må kastes i samsvar med de nasjonale bestemmelsene for
avhending av batterier.
Indikator Årsak Løsning
Digital febertermometer svenska
A. Avkänningsspets
B. Displayfönster
C. Knapp
D. Fodral
Inledning
Tack för att du har köpt OMRON Digital feber-
termometer Flex Temp Smart.
Avsedd användning
Febertermometern du har köpt erbjuder en
säker, korrekt och snabb temperaturavläsning.
Du kan mäta din temperatur antingen i anus
(rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan. Med
den här termometern behöver du inte oroa dig
för krossat glas eller utspillt kvicksilver. Obser-
vera att din temperatur påverkas när du röker,
äter eller dricker. Kontakta läkare om du har
några frågor gällande speciella temperaturer.
Avsedd användare
Denna termometer är avsedd att användas av
vuxna som kan förstå denna bruksanvisning.
Den är främst avsedd för användning i
hemmet.
Viktiga säkerhetsanmärkningar
För att säkerställa korrekt användning av pro-
duktens grundläggande funktion, skall säker-
hetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna
som listas nedan alltid följas.
Varning
• Vid hög eller långvarig feber bör läkare kon-
taktas, särskilt om det gäller små barn. Kon-
takta läkare.
• Läs noga igenom och följ de bifogade anvis-
ningarna så att temperaturavläsningarna
garanterat blir korrekta. Observera att tem-
peraturavläsningar påverkas av många fak-
torer, däribland fysisk ansträngning, intag av
varma eller kalla drycker före mätningen, lik-
som av mättekniken.
• Håll dig stilla under mätningen.
• Det är farligt att använda temperaturavläs-
ningar för självdiagnostik och det kan leda till
att befintliga sjukdomar förvärras. Be din
läkare hjälpa dig att tolka resultaten.
• Termometern används för att ta temperatu-
ren i munnen, anus eller armhålan. Försök
inte ta temperaturen på andra ställen, t.ex. i
örat, eftersom det kan resultera i falska
avläsningsresultat och leda till skador.
• Förvara termometern utom räckhåll för barn.
Tillåt inte barn att ta temperaturen ensamma.
Barn kan skada sig själva om de försöker ta
temperaturen utan övervakning.
• Låt inte batteriet, batteriluckan eller sonde-
ringshöljet ligga där barn kan komma åt dem.
Barn kan svälja dem. Om ett barn skulle svälja
batteriet, batteriluckan eller sonderingshöljet
ska du kontakta läkare omgående.
• Försök inte mäta då termometern är våt efter-
som det kan ge felaktiga avläsningsresultat.
• Innehåller smådelar som kan utgöra en kväv-
ningsrisk om de råkas sväljas av små barn.
• Använd inte enheten samtidigt med annan
medicinsk elektrisk (ME) utrustning. Det kan
göra att enheten inte fungerar normalt och/
eller leda till en felaktig avläsning.
Försiktighet
• Bit inte i termometern. Den kan gå sönder
och/eller du kan skadas.
• Låt inte olika personer använda termometern.
• Försök inte ta isär eller reparera febertermo-
metern. Det kan leda till felaktiga avläsnings-
resultat.
• Batteriet får inte brännas. Då kan det explo-
dera.
• Var uppmärksam på polerna (+ –) när du
byter batteriet. I annat fall kan följden bli väts-
keläckage, värmealstring eller explosion, vil-
ket gör att enheten skadas.
• Ta ut batteriet om termometern inte ska
användas på minst 3 månader. I annat fall
kan följden bli vätskeläckage, värmealstring
eller explosion, vilket gör att enheten skadas.
• Använd inte termometern på platser där det
finns stark statisk elektricitet eller elektro-
magnetiska fält. Det kan leda till felaktiga
avläsningsresultat och bidra till att instrumen-
tet inte fungerar.
• Försök inte utföra mätningar rektalt på perso-
ner med ändtarmsproblem. Det kan förvärra
tillståndet.
• Undvik att trampa på termometern och det
hårda fodralet.
• Böj inte spetsen mer än 45 grader.
• Under mätningen får inte mobiltelefoner eller
annan elektrisk utrustning som avger
elektromagnetisk strålning finnas närmare än
30 cm från enheten. Det kan göra att
enheten inte fungerar normalt och/eller leda
till en felaktig avläsning.
Allmänna säkerhetsanmärkningar
• Använd inte termometern för att mäta något
annat än kroppstemperaturen på människor.
• Var noga med att inte tappa termometern och
fodralet och att inte utsätta dem för stötar
eller vibrationer.
1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade
(Celsius)
Tryck på knappen i 7 sekunder tills en
pipsignal hörs.
Displayen ändras till det andra måttsystemet
när pipsignalen hörs. (Fig. 1, 2, 3)
2. Användning av febertermometern
1. Tryck på knappen . (Fig. 4)
Resultatet från den tidigare mätningen
visas några sekunder. Då visas 37,0 °C
(98,6 °F) som en intern testfunktion. (Fig. 5)
Anmärkning:
Om en annan temperatur än
37,0 °C (98,6 °F) visas, se avsnittet
"6. Display-indikationer och Felsökning" för
mer information om hur problemet korrigeras.
2. Applicera termometern på mätstället.
Anmärkning: Även om indikatorn "L" inte
visas (när endast temperaturen visas) är
detta inget fel. Temperaturen kan tas ändå.
(Fig. 6)
3. Pipsignalen hörs tre gånger [pip-pip-pip] för
att återge den tidigaste temperaturindikatio-
nen. Flytta termometern från mätstället och
avläs resultatet. (Fig. 7)
Tiden för ljudsignalmeddelande
Rektalt: ca 10 sekunder
Oralt: ca 20 sekunder
Armhåla: ca 25 sekunder*
* Högtalaren piper när förändringen i den
uppmätta temperaturen blir så låg att en
tidig uppskattning av kroppstemperaturen
kan ges. Det tar längre tid att få fram den
faktiska exakta avläsningen, som beskrivs i
kapitel 9. (beroende på miljön och omgiv-
ningen).
Anmärkningar:
• Mätningen fortsätter även efter pipsignalen.
• Tiden för ljudsignalmeddelande är base-
rad på en omgivande temperatur på
23 grader.
• Eftersom mätning i munnen och armhålan
ger lägre mätresultat rekommenderar vi
att enheten används rektalt för att få det
mest precisa resultatet.
4. Koppla från febertermometern. Rengör och
desinficera innan du sätter tillbaka feberter-
mometern i fodralet.
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
för att spara batteriet. Den kopplas ifrån
automatiskt 30 minuter efter användning
eller efter 3 minuter om den kopplas på
men inte används.
3. Visa den senaste temperaturen
Tryck på knappen för att visa temperatu-
ren som mättes senast.
Det finns mer information i avsnittet
"2. Användning av febertermometern".
4. Korrekt mätning
Mätningens precision kan inte säkerställas om
metoden som används för att mäta temperatu-
ren är inkorrekt.
Rektal användning:
• Används vanligtvis på små barn när det är
svårt att ta temperaturen i munnen eller arm-
hålan.
• Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel.
• Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maxi-
malt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in
spetsen i ändtarmen om det tar emot.
• Desinficera febertermometern efter använd-
ning.
Oral användning (från 4 år och uppåt):
Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter
innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under
tungan så att den vilar till vänster eller höger
om tungroten. (Fig. 8)
• Använd tungan för att trycka ned febertermo-
metern på plats.
• Håll i febertermometern för att hindra den
från att åka runt i munnen. (Fig. 9)
Användning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av arm-
hålan. (Fig. 10)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och
använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 11)
Följande kan resultera i inkorrekta mät-
ningar:
• Om du tar temperaturen omedelbart efter
motion, bad, eller om du ätit eller druckit blir
resultatet ett felaktigt mätresultat.
Rätt: Vänta minst 30 minuter innan du tar
temperaturen.
• Temperaturmätning efter att du varit i rörelse.
Rätt: Ta temperaturen så snart du vaknat
eller vänta minst 30 minuter efter att du varit i
rörelse.
* Om du stiger upp och rör på dig efter det att
du vaknat stiger kroppstemperaturen.
Följande kan leda till felaktiga mätresultat
när du tar temperaturen i armhålan:
• Omfattande svettningar i armhålan
Rätt: Torka bort eventuell svett i armhålan
innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat
under filtar en längre stund.
5. Batteribyte
Batteri: Alkaliskt (mangan) knappbatteri LR41
(tillgängligt i handeln)
Använd batteriet inom den rekommenderade
period som anges för det.
Indikator för batteribyte ( )
Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas
när febertermometern kopplas på.
1. Använd ett mynt för att öppna luckan.
(Fig. 12)
2. Ta bort batteriet. (Fig. 13)
3. Sätt i det nya batteriet med "+"-polen uppåt
enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att
batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 14)
4. Använd ett mynt för att stänga luckan.
(Fig. 15)
Anmärkningar:
• Termometern levereras med ett batteri för
testsyfte. Detta batteri kanske inte varar
lika länge som ett nytt batteri.
• Tappa inte bort O-ringen runt skruven. Vat-
tentätheten förloras och det kan leda till fel-
avläsningar och att enheten går sönder.
6. Display-indikationer och Felsökning
Om något av nedanstående problem uppstår under mätning bör du först kontrollera att det inte
finns någon annan eldriven enhet inom 30 cm.
Se tabellen nedan om problemet kvarstår.
Indikator Orsak Åtgärd
(låg)
Visas när temperaturen i avkän-
ningsdelen är lägre än 32 °C
(89,6 °F).
Detta är inget fel varför det kan
ignoreras och temperaturen kan
mätas.
(hög)
Visas när temperaturen i avkän-
ningsdelen är högre än 42 °C
(107,6 °F).
Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.
Lufttemperatur
visas
Visas när den omgivande tempera-
turen är över 32 °C (89,6 °F).
7. Förvaring
Förvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande platser. Om så sker kan febertermometern skadas.
- Våta platser.
- Platser med hög värme och luftfuktighet eller platser som är utsatta för direkt solljus. Platser
nära ett värmeelement, dammiga platser eller miljöer med hög saltkoncentration i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning, stötar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller platser där det finns frätande gas.
8. Rengöring och Desinfektion
OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan
70 % etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns avkän-
ningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten varmare än 50 °C).
Doppa inte ner den djupare än 15 cm och i högst 30 minuter.
9. Specifikationer
Anmärkningar:
• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna enhet är vattentät.
• Termometerspetsen innehåller nickel.
• Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att preci-
sionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.
Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det stränga kvalitetssystemet för OMRON Healthcare
Co., Ltd., Japan.
Garanti
Denna produkt har garanti via OMRON i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av
inkorrekt hantering täcks inte av garantin.
Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas.
Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.
Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.
Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den
europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar - Del 3: Prestanda för kom-
pakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet.
[37,0 °C (98,6 °F)]
visas inte under
mätförberedelsepe-
rioden som testdis-
play, efter att det
senaste mätresulta-
tet visas.
Koppla febertermometern på och av flera gånger. Om en temperatur i
ett annat intervall än från [36,9 °C (98,4 °F)] till [37,1 °C (98,8 °F)] visas
som testdisplay, kontakta närmaste auktoriserade OMRON-återförsäl-
jare.
Produktkategori: Kliniska elektroniska termometrar
Produktbeskrivning: Digital febertermometer
Modell (kod): Flex Temp Smart (MC-343F-E)
Strömförsörjning: 1,5 V DC, 1 LR41 alkaliskt (mangan) knappbatteri
Strömförbrukning: 0,1 mW
Livslängd: 4år
Batteriets livslängd: Ca 2 år eller mer (3 ggr per dag)
Avkänningsenhet: Ter mi sto r
Mätningsmetod: Faktisk mätning (icke-förutsägbar)
Temperaturdisplay: Display med 3 siffror (°C), eller 4 siffror (°F) i steg om 0,1 grad
IP-klassificering: IP22
Mätningsprecision: ±0,1 °C (32,0 till 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 till 107,6 °F)
(vid mätning i vanlig rumstemperatur 23 °C (73,4 °F) i en
provbehållare med konstant temperatur)
Mätposition: Oral, rektal, armhåla
Mättid: Armhåla: Cirka 10 minuter;
Oral/rektal: Cirka 5 minuter
Mätningsområde: 32,0 till 42,0 °C (89,6 till 107,6 °F)
Minne: 1 minne
Användningsmiljöns
temperatur, luftfuktighet
och lufttryck:
Omgivande temperatur +10 till +40 °C (+50 till +104 °F),
relativ luftfuktighet 30–85 % RH (ej kondenserande),
700~1 060 hPa
Förvarings/
transportmiljöns
temperatur, luftfuktighet
och lufttryck:
Omgivande temperatur -20 till +60 °C (-4 till +140 °F),
relativ luftfuktighet 10–95 % RH (ej kondenserande),
700~1 060 hPa
Skydd mot elstöt: Elektrisk utrustning för medicinskt bruk med intern drift
Vikt: Cirka 12 g (med installerat batteri)
Externa mått: 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Förpackningens innehåll: Huvudenhet, testbatteri (alkaliskt-mangan knappbatteri LR41),
fodral, instruktionsblad.
Personansluten del:
* IP-klassificering är kapslingsklassning enligt IEC 60529.
Denna enhet är skyddad mot solida främmande föremål med en diameter på 12,5 mm, t.ex.
ett finger, och större.
Denna enhet är skyddad mot snett fallande vattendroppar vilka skulle försvåra normal
användning.
Beskrivning av symboler som, beroende på modell, kan finnas på själva produkten,
försäljningsförpackningen eller innerförpackningen
Personansluten del – Typ BF
Grad av skydd mot elstöt (läckström)
LOT-nummer
CE-märkning Temperaturgräns
Intrångsskyddsgrad i enlighet med
IEC 60529
Luftfuktighetsgräns
Användaren bör läsa
bruksanvisningen
Gräns för atmosfäriskt tryck
Produktens tillverkningsdatum ingår i LOT-numret, vilket står på förpackningen: de första
4 siffrorna betyder tillverkningsår, de nästa 2 siffrorna står för tillverkningsmånad.
Viktig information om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
MC-343F-E som tillverkats av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. uppfyller kraven i standarden
EN60601-1-2:2015 om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Ytterligare dokumentation i enlighet med denna EMC-standard finns hos
OMRON HEALTHCARE EUROPE på den adress som anges i denna bruksanvisning eller på
www.omron-healthcare.com. Se EMC-informationen för MC-343F-E på webbplatsen.
Korrekt kassering av denna produkt (Waste Electrical & Electronic Equipment)
När denna märkning visas på produkten eller i dess tillhörande litteratur, så betyder
det att produkten inte får avyttras tillsammans med hushållsavfall när den är
förbrukad. För att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa på
grund av okontrollerad avfallshantering ska detta separeras från andra typer av
avfall och återvinnas på ett ansvarsfullt sätt för att främja en hållbar
återanvändning av materialresurser.
Hemanvändare ska antingen kontakta återförsäljaren där de har köpt produkten, eller sin
kommun för att få anvisning om var och hur denna produkt kan lämnas för en miljömässigt
säker återvinning.
Yrkesanvändare ska kontakta sin leverantör för att kontrollera termer och villkor i
köpekontraktet. Denna produkt ska inte blandas med andra kommersiella
produkter för kassering.
Produkten innehåller inte några farliga substanser.
Kassering av använda batterier ska utföras i enlighet med de nationella
f
ör
eskrifterna för kassering av batterier.
Indikator Orsak Åtgärd
= Typ BF (avkänningsspets)
Digitale koortsthermometer Nederlands
A. Sensortip
B. Display
C. knop
D. Opberghuls
Inleiding
Hartelijk dank dat u een OMRON Digitale
koortsthermometer Flex Temp Smart hebt
aangeschaft.
Beoogd gebruik
De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt
u een veilige, nauwkeurige en snelle tempera-
tuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen
in de anus (rectaal), in de mond (oraal) of in de
oksel (axillair). Deze thermometer neemt elke
zorg weg over kapot glas of het gevaar van
kwik. Bedenk wel dat uw temperatuur wordt
beïnvloedt door roken, eten of drinken. Neem
als u vragen hebt over specifieke temperatu-
ren contact op met uw arts.
Beoogde gebruiker
Deze thermometer is bedoeld voor gebruik
door volwassenen die deze
gebruiksaanwijzing begrijpen.
Dit apparaat is hoofdzakelijk bedoeld voor
algemeen huishoudelijk gebruik.
Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid
Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op
de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd hou-
den aan veiligheidsmaatregelen, waaronder
de volgende voorzorgsmaatregelen.
Waarschuwing
• Een hoge of langdurige koorts behoeft medi-
sche aandacht, met name bij kleine kinderen.
Neem contact op met uw arts.
• Lees de bijgesloten instructies zorgvuldig
door en volg ze op voor nauwkeurige tempe-
ratuurmetingen. Bedenk dat temperatuurme-
tingen worden beïnvloed door veel factoren,
zoals lichamelijke inspanning, het drinken
van hete of koude dranken net voor de
meting en natuurlijk de meettechniek.
• Tijdens het meten mag u niet bewegen.
• Het gebruik van temperatuurmetingen voor
zelfdiagnose is gevaarlijk en kan resulteren
in verergering van de bestaande aandoenin-
gen. Raadpleeg uw arts voor de interpretatie
van de resultaten.
• Deze thermometer wordt gebruikt voor het
meten van de temperatuur via de mond, de
anus of de oksel. Probeer niet de tempera-
tuur op andere plaatsen te meten, zoals in
het oor. Dit kan tot onjuiste metingen leiden
en letsel tot gevolg hebben.
• Bewaar de thermometer op plekken buiten
het bereik van kinderen. Laat kinderen niet
zonder toezicht hun temperatuur opnemen.
Kinderen kunnen zich bezeren als zij probe-
ren de temperatuur te meten zonder toezicht.
• Laat de batterij, het kapje van het batterijvak
of de sondehoes niet daar liggen waar kinde-
ren erbij kunnen. Kinderen kunnen deze
onderdelen inslikken. Mocht een kind de bat-
terij, het kapje van het batterijvak of de son-
dehoes hebben ingeslikt, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts.
• Probeer geen metingen uit te voeren als de
thermometer nat is; dit kan onnauwkeurige
meetresultaten tot gevolg hebben.
• Bevat kleine onderdelen die kunnen leiden
tot verstikking bij kleine kinderen.
• Gebruik het instrument niet tegelijkertijd met
andere medische elektrische (ME)
apparatuur. Dit kan ertoe leiden dat het
instrument niet goed werkt en/of een
onnauwkeurige meting opleveren.
Let op
• Bijt niet op de thermometer. Dit kan leiden tot
breuk en/of letsel.
• Laat de thermometer niet door verschillende
mensen gebruikt worden.
• Probeer de thermometer niet uit elkaar te
halen of hem te repareren. Dit kan tot
onnauwkeurige metingen leiden.
• Probeer de batterij niet te verbranden. De
batterij kan dan uit elkaar barsten.
• Let op de polariteit (+ –) bij het plaatsen van
de batterij. Doet u dit niet, dan kan er vloei-
stoflekkage ontstaan, hitte worden gegene-
reerd of kan de batterij uit elkaar barsten,
waardoor de unit wordt beschadigd.
• Verwijder de batterijen als de thermometer
drie maanden of langer niet gebruikt zal wor-
den. Doet u dit niet, dan kan er vloeistoflek-
kage ontstaan, hitte worden gegenereerd of
kan de batterij uit elkaar barsten, waardoor
de unit wordt beschadigd.
• Gebruik de thermometer niet op plaatsen
met sterke statische elektriciteit of elektro-
magnetische velden. Dit kan namelijk tot
onnauwkeurige resultaten leiden en ertoe bij-
dragen dat het instrument niet goed functio-
neert.
• Probeer de temperatuur niet rectaal op te
nemen bij mensen met rectale aandoenin-
gen. Dit kan de aandoening activeren of ver-
ergeren.
• Stap niet op de unit of het harde etui.
• Buig de punt niet meer dan ca. 45 graden.
• Zorg er tijdens de meting voor dat er geen
mobiele telefoons of andere elektrische
apparaten met elektromagnetische velden
binnen 30 cm van dit instrument worden
gebruikt. Dit kan ertoe leiden dat het
instrument niet goed werkt en/of een
onnauwkeurige aflezing opleveren.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de thermometer niet om iets anders
te meten dan de menselijke lichaamstempe-
ratuur.
• Laat de thermometer en het opbergetui niet
vallen en stel ze niet bloot aan schokken of
trillingen.
1. Wisselen tussen Fahrenheit/Celsius
Druk gedurende 7 seconden op de toets
tot er een piepsignaal klinkt.
Het scherm zal overgaan naar het andere
meetsysteem op het moment dat het piepsig-
naal klinkt. (Fig. 1, 2, 3)
2. Gebruik van de thermometer
1. Druk op de -knop. (Fig. 4)
De resultaat van de laatste meting wordt
gedurende enkele seconden op het display
weergegeven. Vervolgens wordt
37,0 °C (98,6 °F) getoond als interne test-
functie. (Fig. 5)
Opmerking: Als er een andere temperatuur
dan 37,0 °C (98,6 °F) wordt weergegeven,
raadpleeg dan de paragraaf “6. Indicaties op
het display en het oplossen van problemen”
om het probleem te verhelpen.
2. Plaats de thermometer op de meetlocatie.
Opmerking: Ook als de “L” indicator niet
wordt weergegeven (als alleen de tempera-
tuur wordt getoond), is dit geen fout. De
temperatuur kan als zodanig worden geme-
ten. (Fig. 6)
3. De zoemer geeft drie maal een geluidssig-
naal af [pieppieppiep] als eerste indicatie
van de geschatte temperatuur. Verwijder de
thermometer van de plaats van meting en
lees de temperatuur af. (Fig. 7)
Tijd voordat piepsignaal klinkt
Rectaal: ongeveer 10 seconden
Oraal: ongeveer 20 seconden
Oksel: ongeveer 25 seconden*
* De zoemer geeft een piepsignaal wanneer
de wijziging in de gemeten temperatuur
laag genoeg is om een vroege indicatie
van de lichaamstemperatuur te geven. De
eigenlijke, nauwkeurige meting neemt
meer tijd in beslag, zoals opgegeven in
hoofdstuk 9. (afhankelijk van de omge-
vingsomstandigheden).
Opmerkingen:
• De meting gaat verder na het zoemersig-
naal.
• De tijd voordat het piepsignaal klinkt is
gebaseerd op een omgevingstemperatuur
van 23 graden.
• Omdat metingen onder de tong en in de
oksel lagere meetwaarden kunnen geven,
wordt aangeraden om voor het meest
nauwkeurige meetresultaat rectaal te
meten.
4. Zet de thermometer uit. Reinig en desinfec-
teer de thermometer voordat u hem in de
opberghuls terugplaatst.
Opmerkingen:
• De meetwaarde wordt automatisch in het
geheugen opgeslagen.
• Zet de thermometer met de hand uit om
de batterij te sparen. De thermometer
schakelt 30 minuten na gebruik, of
3 minuten nadat hij is aangezet maar niet
gebruikt, automatisch uit.
3. De laatst gemeten temperatuur tonen
Druk op de toets om de temperatuur die
het laatst is gemeten, te tonen.
Voor meer details, zie het hoofdstuk
“2. Gebruik van de thermometer”.
4. Correct meten
De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting
kan niet worden gegarandeerd wanneer de
gebruikte meetmethode niet juist is.
Rectaal gebruik:
• Doorgaans gebruikt bij kleine kinderen, wan-
neer het moeilijk is om onder de tong of in de
oksel de temperatuur op te nemen.
• Smeer de thermometer in met een huidvrien-
delijke, niet-irriterende gel.
• Breng de meetpunt voorzichtig, niet verder
dan 1,3 cm, in de anus in. Duw de punt nooit
met kracht verder wanneer u weerstand voelt.
• Desinfecteer de thermometer na gebruik.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
De mond moet gedurende 5 minuten gesloten
blijven voordat u een meting start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de
tong, zodat de punt links of rechts van de
tongwortel blijft liggen. (Fig. 8)
• Duw de tong omlaag om de thermometer op
zijn plaats te houden.
• Houd de thermometer vast om te voorkomen
dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 9)
Gebruik in de oksel (axillair):
• Plaats de meetpunt in het midden van de
oksel. (Fig. 10)
• Klem de meetpunt vast onder de arm, door
met uw arm licht naar binnen te drukken.
(Fig. 11)
De volgende situaties kunnen leiden tot
onjuiste metingen:
• Het meten van de temperatuur onmiddellijk
na inspanning, douchen, eten of drinken zal
een onjuist meetresultaat geven.
Goed: Wacht ten minste 30 minuten voordat
u een meting verricht.
• Het meten van de temperatuur na rondlopen.
Goed: Meet de temperatuur direct na het
ontwaken of wacht minimaal 30 minuten
nadat u hebt rondgelopen.
* Rondlopen na het wakker worden verhoogt
de lichaamstemperatuur.
Het volgende kan resulteren in onjuiste
meetwaarden als de temperatuur in de
oksel wordt gemeten:
• Hevige transpiratie in de oksel
Goed: veeg het zweet uit de oksel weg voor-
dat u de temperatuur opneemt.
• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd
onder de dekens hebt gelegen.
5. De batterij vervangen
Batterij: Alkalinemangaan-knoopcelbatterij
LR41 (in de handel verkrijgbaar)
Gebruik de batterij binnen de hiervoor
aanbevolen periode.
Indicator Batterij vervangen ( )
Vervang de batterij wanneer de indicator Bat-
terij vervangen zichtbaar is wanneer u de ther-
mometer aanzet.
1. Gebruik een muntstuk om het kapje te ver-
wijderen. (Fig. 12)
2. Verwijder de oude batterij. (Fig. 13)
3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool
naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat
de polen van de batterij de juiste kant op
wijzen. (Fig. 14)
4. Gebruik een muntstuk om het kapje terug te
plaatsen. (Fig. 15)
Opmerkingen:
• De thermometer wordt geleverd met een
batterij voor testdoeleinden. Mogelijk is de
levensduur van deze batterij niet hetzelfde
als van een nieuwe batterij.
• Zorg dat de zwarte O-ring om de schroef
blijft zitten, anders is de thermometer niet
meer waterbestendig en kan hij onjuiste
waarden geven of niet meer werken.
6. Indicaties op het display en het oplossen van problemen
Controleer in geval van onderstaande problemen tijdens de meting als eerste of er geen andere
elektrische apparatuur binnen 30 cm van het instrument aanwezig is.
Raadpleeg de volgende tabel als het probleem aanhoudt.
Auto-stop Oorzaak Oplossing
(laag)
Weergegeven als de temperatuur
van het sensorgedeelte lager is
dan 32 °C (89,6 °F).
Dit is geen foutmelding; u kunt
het negeren en de temperatuur
opnemen.
(hoog)
Weergegeven als de temperatuur
van het sensorgedeelte hoger is
dan 42 °C (107,6 °F).
Koel de meetpunt af en neem
daarna de temperatuur op.
Temperatuur van de
lucht wordt weergege-
ven
Weergegeven wanneer de omge-
vingstemperatuur hoger is dan
32 °C (89,6 °F).
7. Bewaren
Bewaar de thermometer in de opberghuls.
• Bewaar de thermometer niet op de volgende soorten plaatsen. Bewaren op deze plaatsen kan
de thermometer beschadigen.
- Natte plaatsen.
- Plaatsen met hoge temperatuur en vochtigheid en plaatsen die zijn blootgesteld aan direct
zonlicht. Plaatsen dicht bij de verwarming, stoffige plaatsen en omgevingen met hoge zout-
concentraties in de lucht.
- Plaatsen waar de thermometer scheef staat of wordt blootgesteld aan schokken of trillingen.
- Plaatsen waar geneesmiddelen worden bewaard of waar corrosieve gassen aanwezig zijn.
8. Reinigen en desinfecteren
OMRON raadt aan om de thermometer schoon te vegen met een vochtige doek. Om te desin-
fecteren kunt u 70% ethanol of isopropylalcohol gebruiken. Probeer het sensorgedeelte van de
thermometer niet te desinfecteren door het in alcohol of in heet water (warmer dan 50 °C) te
dompelen.
Dompel de themometer niet verder onder dan 15 cm en niet langer dan 30 minuten.
9. Specificaties
Opmerkingen:
• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd.
• Deze thermometer is waterbestendig.
• De punt van de thermometer bevat nikkel.
• Hij bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan om één maal per
twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger van OMRON.
Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON
Healthcare Co., Ltd., Japan.
Garantie
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt niet onder de garantie.
Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn uit-
gesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd.
Dit apparaat voldoet aan de bepalingen van de EG-richtlijn 93/42/EEG (Richtlijn Medische Appa-
ratuur) en de Europese Norm EN12470:2000, Klinische thermometers - Deel 3: Prestaties van
compacte elektrische thermometers (niet-voorspellend en voorspellend) met een maximaalele-
ment.
[37,0 °C (98,6 °F)]
wordt niet in het test-
display weergegeven
tijdens de voorberei-
ding van de meting,
nadat de laatste meet-
waarde is weergege-
ven.
Zet de thermometer een aantal keren aan en uit. Als er in het test-
display een temperatuur wordt weergegeven buiten het bereik van
[36,9 °C (98,4 °F)] tot [37,1 °C (98,8 °F)], moet u contact opnemen
met de dichtstbijzijnde OMRON-dealer.
Productcategorie: Klinische elektronische thermometers
Productbeschrijving: Digitale thermometer
Model (nummer): Flex Temp Smart (MC-343F-E)
Voeding: 1,5 V gelijkstroom, 1 LR41 Alkalinemangaan-knoopcelbatterij
Stroomverbruik: 0,1 mW
Gebruiksperiode: 4 jaar
Levensduur batterij: Circa 3 jaar of meer (3 maal per dag)
Temperatuurvoeler: Thermistor
Meetmethode: Actuele meting (niet-extrapolerend)
IP-classificatie: IP22
Temperatuurweergave: 3 cijfers (°C) of 4 cijfers (°F), weergave in stappen van 0,1 graad
Meetnauwkeurigheid: ±0,1 °C (32,0 tot 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 tot 107,6 °F)
(wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur
van 23 °C (73,4 °F) in een testreservoir dat op een constante
temperatuur wordt gehouden)
Meetpositie: Oraal, rectaal, oksel
Meettijd: Oksel: ongeveer 10 minuten;
Oraal/rectaal: ongeveer 5 minuten
Meetbereik: 32,0 tot 42,0 °C (89,6 tot 107,6 °F)
Geheugen: 1 geheugen
Temperatuur, vochtigheid
en luchtdruk
gebruiksomgeving:
Omgevingstemperatuur +10 tot +40 °C (+50 tot +104 °F),
relatieve vochtigheid 30 – 85% RV (niet-condenserend),
700~1.060 hPa
Temperatuur, vochtigheid
en luchtdruk opslag/
transportomgeving:
Omgevingstemperatuur -20 tot +60 °C (-4 tot +140 °F),
relatieve vochtigheid 10 – 95% RV (niet-condenserend),
700~1.060 hPa
Bescherming tegen
elektrische schokken:
ME-apparaat met interne voeding
Gewicht: Ongeveer 12 g (met geplaatste batterij)
Buitenafmetingen: 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Inhoud van de verpakking: Hoofdeenheid, testbatterij (alkalinemangaan-knoopcelbatterij
LR41), opbergetui, gebruiksaanwijzing.
Toegepast onderdeel:
* IP-classificatie is mate van bescherming volgens IEC 60529.
Het instrument is beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen met een diameter van
12,5 mm zoals vingers en groter.
Dit instrument is beschermd tegen schuin vallende waterdruppels die problemen kunnen
opleveren bij normale werking.
Lees de aanwijzingen in deze handleiding
goed door.
Beschrijving van symbolen die, afhankelijk van het model, op het product zelf, op de
verkoopverpakking of in de gebruiksaanwijzing zijn te vinden
Toegepast onderdeel - type BF
Mate van bescherming tegen
elektrische schokken (lekstroom)
Partijnummer
CE-markering Temperatuurbegrenzing
Bescherming tegen binnendringen
volgens IEC 60529
Vochtbegrenzing
Noodzaak voor de gebruiker om de
gebruiksaanwijzing te raadplegen
Atmosferische drukbegrenzing
De fabricagedatum van het product is geïntegreerd in een LOT-nummer dat zich op de
verkoopverpakking bevindt: de eerste 4 cijfers vormen het fabricagejaar, de volgende 2 cijfers
- maand van fabricage.
Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
MC-343F-E gefabriceerd door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. voldoet aan de norm
EN60601-1-2:2015 voor elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie met betrekking tot deze EMC-norm is verkrijgbaar bij OMRON
HEALTHCARE EUROPE, op het adres dat in deze gebruiksaanwijzing staat vermeld of op
www.omron-healthcare.com. Raadpleeg de EMC-informatie voor MC-343F-E op de website.
Correcte verwijdering van dit product (elektrische en elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop
dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd mag worden aan het einde
van de gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier
recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben
gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product
milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de
algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product moet niet
worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
Dit product bevat geen schadelijke stoffen.
Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te vinden
overeenkomstig de nationale regelgeving hiervoor.
Auto-stop Oorzaak Oplossing
EU
Ψηφιακό θερμόμετρο
A. Άκρο αισθητήρα
B. Παράθυρο οθόνης
C. Κουμπί
D. Θήκη φύλαξης
Εισαγωγή
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το Ψηφιακό
θερμόμετρο Flex Temp Smart της OMRON.
Προοριζόμενη χρήση
Το θερμόμετρο που αγοράσατε παρέχει ασφα-
λείς, ακριβείς και γρήγορες μετρήσεις θερμο-
κρασίας. Μπορείτε να μετρήσετε τη
θερμοκρασία σας στον πρωκτό (ορθικά), στο
στόμα (στοματικά) ή στη μασχάλη (μασχαλιαία).
Με το θερμόμετρο αυτό δεν χρειάζεται να ανη-
συχείτε για σπασμένα γυαλιά ή κινδύνους λόγω
υδραργύρου. Επισημαίνεται ότι η θερμοκρασία
σας επηρεάζεται από το κά
πνισμα και την κατα-
νάλωση φαγητού ή ποτού. Επικοινωνήστε με
το γιατρό σας εάν έχετε απορίες σχετικά με
συγκεκριμένες θερμοκρασίες.
Προοριζόμενος χειριστής
Αυτό το θερμόμετρο προορίζεται για χρήση
από ενήλικες οι οποίοι μπορούν να κατανοή-
σουν αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Έχει σχεδιαστεί κυρίως για οικιακή χρήση.
Σημαντικές σημειώσεις για την ασφάλεια
Για να διασφαλίσετε τη σωστή χρήση των
βασικών λειτουργιών του προϊόντος πρέπει να
τηρείτε πάντα τα μέτρα ασφάλειας, καθώς και
τις προφυλάξεις που παρατίθενται παρακάτω.
Προειδοποίηση
• Ένας υψηλός ή παρατεταµένος πυρετός απαι-
τεί ιατρική φροντίδα, ιδιαίτερα για τα μικρά παι-
διά. Επικοινωνήστε με το γιατρό σας.
• ∆ιαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις
εσώκλειστες οδηγίες για να εξασφαλίσετε
ακριβείς μετρήσεις θερμοκρασίας. Επισημαί-
νεται ότι οι μετρήσεις της θερμοκρασίας επη-
ρεάζονται από διάφορους παράγοντες όπως
η φυσική άσκηση, η κατανάλωση ζεστών ή
κρύων ποτών πριν από τη μέτρηση, καθώς
και από την μέθοδο μέτρησης.
• Μείνετε ακίνητοι κατά τη διάρκεια της μέτρη-
σης
.
• Η χρήση των μετρήσεων της θερμοκρασίας για
αυτοδιάγνωση είναι επικίνδυνη και μπορεί να
οδηγήσει στην επιδείνωση των υφιστάμενων
συνθηκών. Συμβουλευτείτε το γιατρό σας για
την ερμηνεία των αποτελεσμάτων.
• Το θερμόμετρο αυτό χρησιμοποιείται για τη
μέτρηση της θερμοκρασίας στοματικά,
ορθικά ή μασχαλιαία. Μην προσπαθήσετε να
μετρήσετε τη θερμοκρασία από άλλα σημεία,
όπως το αυτί, καθώς μπορεί να οδηγήσει σε
εσφαλμένες μετρήσεις και τραυματισμό.
• Φυλάσσετε το θερμόμετρο μακριά από παι-
διά. Μην αφήνετε παιδιά να μετρούν τη θερ-
μοκρασία τους χωρίς επιτήρηση. Τα π
αιδιά
μπορεί να τραυματιστούν ενώ προσπαθούν
να μετρήσουν τη θερμοκρασία τους χωρίς
επιτήρηση.
• Μην αφήνετε την μπαταρία, το κάλυμμα της
μπαταρίας ή το κάλυμμα του ρύγχους σε
σημεία όπου μπορούν να τα φτάσουν τα παι-
διά. Τα παιδιά μπορεί να τα καταπιούν. Σε
περίπτωση που ένα παιδί καταπιεί την μπα-
τα
ρία, το κάλυμμα της μπαταρίας ή το
κάλυμμα του ρύγχους επικοινωνήστε αμέσως
με έναν γιατρό.
• Μην προσπαθήσετε να λάβετε μετρήσεις
όταν το θερμόμετρο είναι βρεγμένο καθώς
μπορεί να οδηγήσει σε ανακριβείς μετρήσεις.
• Περιέχει μικρά μέρη που μπορεί να προκαλέ-
σουν κίνδυνο πνιγμού αν τα καταπιούν
βρέφη.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκ
ευή ταυτόχρονα
με άλλο ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό. Μπορεί
να προκύψει εσφαλμένη λειτουργία της
συσκευής ή/και να προκληθεί ανακριβή
μέτρηση.
Προσοχή
• Μη δαγκώνετε το θερμόμετρο. Μπορεί να
σπάσει ή/και να προκληθεί τραυματισμός.
• Μην επιτρέπετε την κοινή χρήση του θερμό-
μετρου από άλλα άτομα.
• Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή
να επι
σκευάσετε το θερμόμετρο. Μπορεί να
οδηγήσει σε ανακριβείς μετρήσεις.
• Μην επιχειρήσετε να αποτεφρώσετε την
μπαταρία. Μπορεί να εκραγεί.
• Προσέξτε τους πόλους (+ -) κατά την αντικα-
τάσταση της μπαταρίας. ∆ιαφορετικά, μπορεί
να προκληθεί διαρροή υγρού, παραγωγή
θερμότητας ή έκρηξη, προκαλώντας βλάβη
στη συσκευή.
• Αφαιρέστε την μπαταρία, εάν το θερμόμετρο
δεν θα χρ
ησιμοποιηθεί για 3 μήνες ή μεγαλύ-
τερο χρονικό διάστημα. ∆ιαφορετικά, μπορεί
να προκληθεί διαρροή υγρού, παραγωγή
θερμότητας ή έκρηξη, προκαλώντας βλάβη
στη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε μέρη
όπου υπάρχει ισχυρός στατικός ηλεκτρισμός
ή ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Μπορεί να οδη-
γήσει σε ανακριβείς μετρήσεις και μπορεί να
προκληθεί βλάβη το
υ οργάνου.
• Μην επιχειρείτε ορθικές μετρήσεις σε άτομα
με διαταραχές στο ορθό. Μπορεί να επιβαρύ-
νετε ή να επιδεινώσετε τη διαταραχή.
• Μην πατάτε τη μονάδα ή τη σκληρή θήκη.
• Μη λυγίζετε το άκρο πάνω από 45 μοίρες.
• Κατά τη μέτρηση, βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκε-
ται κάποιο κινητό τηλέφωνο ή άλλη ηλεκτρική
συ
σκευή που εκπέμπει ηλεκτρομαγνητικά
πεδία σε απόσταση μικρότερη από 30 cm
από αυτή τη συσκευή. Μπορεί να προκύψει
εσφαλμένη λειτουργία της συσκευής ή/και να
προκληθεί ανακριβή μέτρηση.
Γενικές προφυλάξεις ασφαλείας
• Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο μόνο για τη
μέτρηση της θερμοκρασίας του ανθρώπινου
σώματος.
• Μη ρίχνετε το θερμόμετρο και τη θήκη φύλα-
ξης και μη
ν τα υποβάλλετε σε κραδασμούς ή
δονήσεις.
1. Εναλλαγή μεταξύ Fahrenheit/Centigrade
(Κελσίου)
Πατήστε το κουμπί για 7 δευτερόλεπτα
μέχρι να ακουστεί ένα ηχητικό σήμα (μπιπ).
Η οθόνη θα αλλάξει στο άλλο σύστημα μέτρη-
σης μόλις ακουστεί το ηχητικό σήμα (μπιπ).
(Fig. 1, 2, 3)
2. Χρήση του θερμόμετρου
1. Πατήστε το κουμπί . (Fig. 4)
Το αποτέλεσμα της προηγούμενης μέτρη-
σης εμφανίζεται για μερικά δευτερόλεπτα.
Στη συνέχεια εμφανίζεται η ένδειξη 37,0 °C
(98,6 °F) ως μια εσωτερική λειτουργία δοκι-
μής. (Fig. 5)
Σημείωση: Αν εμφανιστεί διαφορετική θερ-
μοκρασία από την 37,0 °C (98,6 °F), ανα-
τρέξτε στην ενότητα «6. Ενδείξεις στην
οθόνη και αντιμετώπιση προβλημάτων» για
οδηγίες σχετικά με τη
ν επίλυση το
υ προ-
βλήματος.
2. Τοποθετήστε το θερμόμετρο στο σημείο
μέτρησης.
Σημείωση: Ακόμη και αν δεν εμφανιστεί η
ένδειξη «L» (όταν εμφανίζεται μόνο η θερ-
μοκρασία), αυτό δεν αποτελεί σφάλμα. Η
θερμοκρασία μπορεί να μετρηθεί και έτσι.
(Fig. 6)
3. Η ειδοποίηση βομβητή εκπέμπει ένα ηχη-
τικό σήμα [μπιπ-μπιπ-μπιπ] τρεις φορές γι
α
να υ
π
οδηλώσει την πρώτη ένδειξη θερμο-
κρασίας. Βγάλτε το θερμόμετρο από το
σημείο μέτρησης και διαβάστε το αποτέλε-
σμα. (Fig. 7)
Χρόνοι ειδοποίησης βομβητή
Ορθικά: περίπου 10 δευτερόλεπτα
Στοματικά: περίπου 20 δευτερόλεπτα
Μασχαλιαία: περίπου 25 δευτερόλεπτα*
* Ο βομβητής ηχεί όταν η αλλαγή στη θερμο-
κρασία που μετράται είναι επαρκώς χαμηλή
για να δώσει μια πρώιμη ένδειξη της θερμο-
κρασίας του σώματος. Η πραγματική ακρι-
βής μέτρηση θα χρειαστεί περισσότερο
χρόνο όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 9.
(ανάλογα με τις συνθήκες περιβάλλοντος).
Σημειώσεις:
• Η μέτρηση συνεχίζεται και μετά από την
ειδοποίηση βομβητή.
• Οι χρόνοι ειδοποίησης βομβητή βασίζο-
νται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
23 βαθμών.
• Καθώς οι μετρήσεις στόματος και μασχά-
λης ενδέχεται να είναι χαμηλότερες, συνι-
στάται να τοποθετήσετε τη συσκευή και
στο ορθό για ακριβέστερο αποτέλεσμα.
4. Απενεργοποιήστε το θερμόμετρο. Καθαρί-
στε και απολυμάνετε πρι
ν το τοποθετήσετε
ξανά στην προστατευτική θήκη του.
Σημειώσεις:
• Η μέτρηση θα αποθηκευτεί αυτόματα στη
μνήμη.
• Απενεργοποιήστε μη αυτόματα το θερμό-
μετρο για να εξοικονομήσετε την ισχύ της
μπαταρίας. Θα απενεργοποιηθεί αυτό-
ματα μετά από 30 λεπτά μετά από τη
χρήση ή μετά από 3 λεπτά αφού ενεργο-
ποιηθεί αλλά δεν χρησιμοποιηθεί.
3. Εμφάνιση της τελευταίας θερμοκρασίας
Πατήστε το κουμπί για να εμφανιστεί η
θερμοκρασία που μετρήθηκε πιο πρόσφατα.
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στην ενότητα
«2. Χρήση του θερμόμετρου»
4. Σωστή μέτρηση
∆εν μπορεί να διασφαλιστεί η ακρίβεια της
μέτρησης όταν η μέθοδος που χρησιμοποιείται
για τη μέτρηση της θερμοκρασίας δεν είναι
σωστή.
Ορθική χρήση:
• Χρησιμοποιείται συνήθως για μικρά παιδιά
όταν είναι δύσκολο να ληφθεί η θερμοκρασία
από το στόμα ή τη μασχάλη.
• Λιπάνετε με ένα τζελ που δεν προκαλεί ερ
εθι-
σμό στ
ο δέρμα.
• Εισαγάγετε προσεκτικά στο ορθό το άκρο
του ρύγχους σε βάθος έως 1,3 cm. Μην
σπρώχνετε με δύναμη το άκρο στο ορθό, εάν
αισθανθείτε αντίσταση.
• Απολυμαίνετε το θερμόμετρο μετά τη χρήση.
Στοματική χρήση (από 4 ετών και άνω):
Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό για
5 λεπτά πριν την έναρξη της μέτρησης.
• Το
ποθ ετήσ τε το θερμόμετρο στο στόμα κάτω
από τη γλώσσα έτσι, ώστε να ακουμπά
στο αριστερό ή το δεξιό μέρος της ρίζας
της γλώσσας. (Fig. 8)
• Πιέζετε τη γλώσσα προς τα κάτω για να δια-
τηρήσετε το θερμόμετρο στη θέση του.
• Στερεώστε το θερμόμετρο ώστε να μην γλι-
στρά στο στόμα. (Fig. 9)
Μασχαλ
ιαία χρήση:
• Τοπ οθε τήστ ε το άκρο του αισθητήρα στο
κέντρο της μασχάλης. (Fig. 10)
• Στερεώστε το άκρο του αισθητήρα κάτω από
το βραχίονα και πιέστε ελαφρά προς τα μέσα
με τον βραχίονα. (Fig. 11)
Τα παρακάτω μπορεί να οδηγήσουν σε
εσφαλμένες μετρήσεις:
• Η μέτρηση της θερμοκρασίας αμέσως μετά
από άσκηση, μπάνιο, κατανάλωση φαγητού
ή ποτο
ύ μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη
μέτρηση.
Σωστό: Περιμένετε τουλάχιστον 30 λεπτά
πριν τη μέτρηση της θερμοκρασίας.
• Η μέτρηση της θερμοκρασίας ενώ κινείστε.
Σωστό: Μετρήστε τη θερμοκρασία αμέσως
μόλις ξυπνήσετε ή περιμένετε τουλάχιστον
30 λεπτά αφού σταματήστε να κινείστε.
* Η κίνηση μετά το ξύπνημα αυξάνει τη θερμο-
κρασία του σώματος.
Τα παρ
ακάτω μπορεί να οδηγήσουν σε
εσφαλμένες μετρήσεις κατά τη μέτρηση της
θερμοκρασίας από τη μασχάλη:
• Υπερβολική εφίδρωση στη μασχάλη
Σωστό:Σκουπίστε τυχόν ιδρώτα από τη
μασχάλη πριν μετρήσετε τη θερμοκρασία.
• Η μέτρηση της θερμοκρασίας σε άτομο που
έχει παραμείνει σκεπασμένο με κουβέρτες
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
5. Αντικατάσταση μπαταρίας
Μπαταρία: Μπαταρία κουμπί αλκαλική-μαγ-
γανίου LR41 (διατίθεται στο εμπόριο)
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία εντός της συνι-
στώμενης περιόδου που αναγράφεται σε αυτήν.
Ένδειξη για αντικατάσταση μπαταρίας ()
Αντικαταστήστε τη μπαταρία όταν εμφανιστεί η
ένδειξη αντικατάστασης της μπαταρίας ενώ το
θερμόμετρο είναι ενεργοποιημένο.
1. Χρησιμοποιήστε ένα κέρμα για να αφαιρέ-
σετε το κάλυμμα. (Fig. 12)
2. Αφαιρέστε την μπαταρία. (Fig. 13)
3. Τοποθετήστε τη νέα μπαταρία με τον πόλο
«+» στραμμένο προς τα επάνω όπως φαί-
νεται στην εικόνα. Βεβαιωθείτε ότι η μπατα-
ρία έχει τοποθετηθεί με σω
στή πολικότητα
(Fig. 14)
4. Χρησιμοποιήστε ένα κέρμα για να τοποθε-
τήσετε πάλι το κάλυμμα. (Fig. 15)
Σημειώσεις:
• Το θερμόμετρο περιλαμβάνει μια μπατα-
ρία για λόγους δοκιμής. Η μπαταρία αυτή
μπορεί να μην έχει την ίδια διάρκεια ζωής
με αυτήν μιας νέας μπαταρίας.
• Μη χάσετε το στεγανωτικό δακτύλιο που
τοποθετείται γύρω από τη βί
δα. Θα χαθεί
η αντοχή στο νερό και μπορεί να οδηγήσει
σε εσφαλμένες μετρήσεις και να προκλη-
θεί βλάβη της μονάδας.
6. Ενδείξεις στην οθόνη και αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που οποιαδήποτε από τα παρακάτω προβλήματα προκύψουν κατά τη μέτρηση,
πρώτα ελέγξτε ότι δεν υπάρχει άλλη ηλεκτρική συσκευή σε απόσταση μικρότερη από 30 cm.
Αν το πρόβλημα παραμένει, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
Ένδειξη Αιτία ∆ιόρθωση
(χαμηλή)
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία
του τμήματος ανίχνευσης είναι
χαμηλότερη των 32 °C (89,6 °F).
∆εν πρόκειται για σφάλμα, επομέ-
νως μπορεί να αγνοηθεί και η
μέτρηση θερμοκρασίας να γίνει
κανονικά.
7. Φύλαξη
Φυλάσσετε το θερμόμετρο στη θήκη φύλαξής του.
• Μην φυλάσσετε το θερμόμετρο στους παρακάτω χώρους. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο θερμόμετρο.
- Υγροί χώροι.
- Χώροι με υψηλή θερμοκρασία και υγρασία ή χώροι εκτεθειμένοι σε άμεσο ηλιακό φως. Χώροι
που βρίσκονται κοντά σε συσκευές θέρμανσης, σκόνη ή περιβάλλοντα με υψηλές συ
γκεντρώ-
σεις αλάτων στον αέρα.
- Χώροι όπου η μονάδα εκτίθεται σε κλίση, κραδασμούς ή δονήσεις.
- Χώροι ή θέσεις φύλαξης φαρμάκων όπου υπάρχουν διαβρωτικά αέρια.
8. Καθαρισμός και απολύμανση
Η OMRON συνιστά να σκουπίζετε τη συσκευή με νωπό ύφασμα. Για απολύμανση, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί 70% αιθανόλης ή ισοπροπυλικής αλκοόλης. Μην προσπαθήσετε να απολυμά-
νετε το τμήμα ανίχνευσης του θερμόμετρου εμβυθίζοντάς το σε οινόπνευμα ή ζεστό νερό (νερό
άνω των 50 °C).
Μην το εμβυθίζετε άνω των 15 cm για περισσότερο από 30 λεπτά.
9. Προδιαγραφές
Σημειώσεις:
• Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη
ειδοποίηση.
• Αυτή η μονάδα είναι αδιάβροχη.
• Το άκρο του θερμόμετρου περιέχει νικέλιο.
• Αυτό το θερμόμετρο δεν περιέχει κανένα επισκευάσιμο εξάρτημα. Η OMRON συνιστά την
επαλήθευση της ακρίβειας κάθε δύο έτη από αντιπρόσωπο της OMRON.
Αυτό το προϊόν της OMRON κατασκευάζεται σύμφωνα με το αυστηρό σύστ
ημα ποιότητας της
OMRON Healthcare Co., Ltd., Ιαπωνία.
Εγγύηση
Η OMRON εγγυάται αυτό το προϊόν για 3 έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κάθε βλάβη που
προκαλείται από εσφαλμένη χρήση, δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Επίσης, οι μπαταρίες και η συσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση. Όλες οι λοιπές διεκδική-
σεις αποζημίωσης εξαιρούνται. Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται μαζί με
την απόδειξη αγοράς.
∆ιαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προσεκτικά.
Η συσκευή αυτή πληροί τις διατάξεις της οδηγίας EC 93/42/EEC (Οδηγία Περί Ιατρικών Συσκευών)
και του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN12470:2000, Κλινικά θερμόμετρα - Μέρος 3: Απόδοση ηλεκτρι-
κών θερμομέτρων μικρού μεγέθους (μη προγνωστικά και προγνωστικά) με διάταξη μεγίστου.
(υψηλή)
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία
του τμήματος ανίχνευσης είναι
υψηλότερη των 42 °C (107,6 °F).
Αφήστε το τμήμα ανίχνευσης να
κρυώσει και κατόπιν μετρήστε τη
θερμοκρασία.
Εμφάνιση θερμοκρα-
σίας αέρα
Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος υπερβαίνει τους
32 °C (89,6 °F).
Η ένδειξη
[37,0 °C (98,6 °F)] δεν
εμφανίζεται κατά τη
διάρκεια της προετοι-
μασίας μέτρησης ως
ένδειξη δοκιμής, μετά
την εμφάνιση το
υ πιο
πρ
όσφατου αποτελέ-
σματος μέτρησης.
Σβήστε και ανοίξτε το θερμόμετρο αρκετές φορές. Αν εμφανιστεί δια-
φορετική θερμοκρασία μεταξύ [36,9 °C (98,4 °F)] και
[37,1 °C (98,8 °F)] ως ένδειξη δοκιμής, επικοινωνήστε με τον πλησιέ-
στερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της OMRON.
Κατηγορία προϊόντος: Ιατρικά ηλεκτρονικά θερμόμετρα
Περιγραφή προϊόντος: Ψηφιακό θερμόμετρο
Μοντέλο (κωδικός): Flex Temp Smart (MC-343F-E)
Παροχή ισχύος: 1,5 V DC, 1 μπαταρία κουμπί αλκαλική-μαγγανίου LR41
Κατανάλωση ισχύος: 0,
1 m
W
∆ιάρκεια ζωής: 4 έτη
∆ιάρκεια ζωής μπαταρίας: Περίπου 3 έτη ή περισσότερο (3 φορές την ημέρα)
Μονάδα ανίχνευσης: Θερμίστορ
Μέθοδος μέτρησης: Πραγματική μέτρηση (μη προγνωστική)
Ταξινόμηση IP: IP22
Οθόνη θερμοκρασίας: Ένδειξη 3 ψηφίων (°C), ή 4 ψηφίων (°F) σε προσαυξήσεις
0,1 βαθμού
Ακρίβεια μέτρησης: ±0,1 °C (32,0 ως 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 ως 107,6 °F)
(όταν μετρήθηκε σε τυπική θερμοκρασία δωματίου των 23 °C
(73,4 °F) σε δοκιμαστική δεξαμενή που διατηρείται σε στ
αθ
ερή
θερμοκρασία)
Θέση μέτρησης: Στοματικά, ορθικά ή μασχαλιαία
Χρόνος μέτρησης: Μασχαλιαία: Περίπου 10 λεπτά,
Στοματικά/ορθικά: Περίπου 5 λεπτά
Εύρος τιμών μέτρησης: 32,0 ως 42,0 °C (89,6 ως 107,6 °F)
Μνήμη: 1 μνήμη
Θερμοκρασία, υγρασία και
πίεση αέρα
περιβάλλοντος χρήσης:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος +10 ως +40 °C (+50 ως +104 °F),
Σχετική υγρασία 30 – 85%RH (χωρίς συμπύκνωση),
700~1060 hPa
Θερμοκρασία, υγρασία και
πίεση αέρα
περιβάλλοντος φύλαξης/
μεταφοράς:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20 ως +6
0 °C (-4 ως +140 °
F),
Σχετική υγρασία 10 – 95%RH (χωρίς συμπύκνωση),
700~1060 hPa
Προστασία από
ηλεκτροπληξία:
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός ΜΕ
Βάρος: Περίπου 12 g (με τοποθετημένη την μπαταρία)
Εξωτερικές διαστάσεις: 19,4 mm (π) × 132,5 mm (μ) × 10,0 mm (β)
Περιεχόμενο
συσκευασίας:
Κύρια μονάδα, ∆οκιμαστική μπαταρία (μπαταρία κουμπί
αλκαλική-μαγγανίου LR41), θήκη φύλαξης, φυλλάδιο οδηγιών.
Σημείο εφαρμογής:
* Η ταξινόμηση IP αναφέρεται στον βαθμό προστασίας που παρέχεται σύμφωνα με το
πρ
ότυ
πο IEC 60529.
Η συσκευή αυτή προστατεύεται από ξένα στερεά σώματα διαμέτρου 12,5 mm και άνω όπως
ένα δάκτυλο.
Η συσκευή αυτή προστατεύεται από σταγόνες νερού που πέφτουν και που μπορεί να
προκαλέσουν προβλήματα κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας.
Περιγραφή των συμβόλων που, ανάλογα με το μοντέλο, μπορεί να βρίσκονται επάνω στο
προϊό
ν καθαυτό, στο πακέτο πώλησης του προϊόντος ή στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σημείο εφαρμογής - Τύπο ς BF
Βαθμός προστασίας από
ηλεκτροπληξία (ρεύμα διαρροής)
Αριθμός παρτίδας
Σήμανση CE Περιορισμός θερμοκρασίας
Βαθμός προστασίας από εισχώρηση
σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60529
Περιορισμός υγρασίας
Ο χρήστης πρέπει να συμβουλευτεί
τις οδηγίες χρήσης
Περιορισμός ατμοσφαιρικής
πίεσης
Η ημερομηνία παραγωγής του προϊόντος είναι ενσωματωμένη στον αριθμό παρ
τίδας, που
βρίσκεται στη συσκευασία πώλησης: τα πρώτα 4 ψηφία αντιστοιχούν στο έτος παραγωγής, τα
επόμενα 2 ψηφία αντιστοιχούν στον μήνα παραγωγής.
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ)
Το MC-343F-E που κατασκευάζεται από την OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. συμμορφώνεται
με το πρότυπο ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) EN60601-1-2:2015.
Περισσότερη τεκμηρίωση σύμφωνα με αυτό το πρότυπο ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
είναι διαθέσιμη στη
ν OMRON HEALTHCARE EUROPE στη διεύθυνση που αναφέρεται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ή στη διεύθυνση www.omron-healthcare.com. Ανατρέξτε στις
πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας για το MC-343F-E στην τοποθεσία Web.
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος (Απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού)
Η σήμανση αυτή επάνω στο προϊόν ή στα συνοδευτικά του έντυπα υποδηλώνει ότι
το προϊόν δεν πρέπει να απ
ορρίπτεται στα οι
κιακά απορρίμματα στο τέλος της
ζωής του. Για την πρόληψη πιθανών αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον ή την
ανθρώπινη υγεία από τη μη ελεγχόμενη απόρριψη αποβλήτων, διαχωρίστε αυτό το
προϊόν από τους άλλους τύπους αποβλήτων και ανακυκλώστε το υπεύθυνα για την
προώθηση της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων.
Οι οικιακοί χρήσ
τες πρέπει είτε να επικοινωνήσουν με το κατάστημα λιανικής πώλησης από
όπου αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το τοπικό γραφείο του δήμου για λεπτομέρειες σχετικά
με το πού μπορούν να απορρίψουν αυτό το προϊόν για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
Οι επαγγελματίες πρέπει να επικοινωνήσουν με τον προμηθευτή τους και να ελέγξουν
τους όρους και τις προϋποθέσεις του συμβολαίου αγοράς. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει
να απορρίπτεται με άλλα εμπορικά απόβλητα.
Το προϊόν αυτό δεν περιέχει επικίνδυνες ουσίες.
Η απόρριψη των χρησιμοποιημένων μπαταριών θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη των μπαταριών.
Ένδειξη Αιτία ∆ιόρθωση
= Τύπος BF (Άκρο αισθητήρα)
EU
Dijital Klinik Termometresi Türkçe
A. Sensör Ucu
B. Ekran Penceresi
C. Düğmesi
D. Saklama Kutusu
Giriş
OMRON Dijital Termometre Flex Temp Smart'ı
satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Kullanım Amacı
Satın aldığınız termometre güvenli, doğru ve
hızlı ateş ölçüm sonuçları sunar. Ateş ölçü-
münü anüsten (rektal olarak), ağızdan (oral
olarak) ya da koltuk altından (aksiler olarak)
yapabilirsiniz. Bu termometre kırık cam veya
cıva tehlikeleri gibi sıkıntıları ortadan kaldır-
maktadır. Sıcaklığınızı sigara içmenin, yemek
yemenin ve bir şeyler içmenin etkilediğini unut-
mayın. Spesifik ateş değerleriyle ilgili soruları-
nız için doktorunuzla irtibat kurunuz.
Hedef Kullanıcı
Bu termometre bu kullanım kılavuzunu
anlayabilen yetişkinler tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz ev kullanımı için dizayn edilmiştir.
Önemli Güvenlik Notları
Ürünün düzgün şekilde kullanılması için temel
güvenlik önlemlerine ve aşağıda belirtilen
önlemlere uyulması gerekmektedir.
Uyarı
• Yüksek veya uzun süreli ateşli olma hali
özellikle de küçük çocuklarda tıbbi müdahale
gerektirir. Lütfen doktorunuza başvurun.
•Doğru sıcaklık okumaları için ekteki talimatları
dikkatli bir şekilde okuyun ve izleyin. Sıcaklık
okumalarının fiziksel güç harcama, ölçümden
önce sıcak veya soğuk bir şeyler yiyip içme ve
ölçüm tekniği de dahil olmak üzere çeşitli
faktörlerden etkilendiğini unutmayın.
•Ölçüm sırasında hareket etmeyin.
•Sıcaklık okumalarının kendi kendine teşhis
koymak için kullanılması tehlikelidir ve
mevcut durumun kötüleşmesine neden
olabilir. Sonuçların yorumlanması için
doktorunuza başvurun.
• Bu termometre oral veya rektal yoldan ya da
k
ol
tuk altından sıcaklık ölçmek için kullanılır.
Yanlış okumalara ve yaralanmaya yol
açabileceğinden, kulak gibi başka bölgelerde
sıcaklık ölçmeye çalışmayın.
• Termometreyi çocukların erişemeyeceği yer-
lerde saklayın. Çocukların, kendi ateşlerini yal-
nız başlarına ölçmelerine izin vermeyin.
Çocukların yetişkin gözetimi dışında sıcaklık
ölçmeye çalışması yaralanmalarına yol açabilir.
• Pili, pil kapağını veya sonda kapağını
çocukların erişebileceği yerlerde bırakmayın.
Çocuklar bunları yutabilir. Bir çocuk pil, pil
kapağı veya sonda kapağı yuttuğunda,
hemen bir doktora başvurun.
•Yanlış okumalara yok açabileceğinden termo-
metre ıslakken ölçüm yapmaya çalışmayın.
• Küçük çocuklar tarafından yutulduğunda
boğulma tehlikesi yaratabilecek küçük
parçalar içerir.
•Cihazı diğer elektrikli tıbbi ekipmanlarla (ME)
aynı anda kullanmayın. Bu durum, cihazın
yanlış çalışmasına yol açabilir ve/veya hatalı
bir okumaya neden olabilir.
Dikkat
• Termometreyi ısırmayın. Bunun yapılması
termometrenin kırılm
asına ve/v
eya
yaralanmaya yol açabilir.
• Termometreyi birden fazla kişinin
kullanmasına izin vermeyin.
• Termometreyi sökmeyin ya da tamir etmeyin.
Bunun yapılması yanlış okumalara neden
olabilir.
• Pili yakmaya çalışmayın. Patlayabilir.
•Pili değiştirirken pil kutuplarına (+ –) dikkat
edin. Buna dikkat edilmemesi sıvı kaçağında,
ısı oluşumuna veya patlamaya yol açarak
ünitenin hasar görmesine yol açabilir.
• Termometre 3 ay veya daha uzun bir süre
kullanılmayacaksa pili çıkarın. Buna dikkat
edilmemesi sıvı kaçağında, ısı oluşumuna
veya patlamaya yol açarak ünitenin hasar
görmesine yol açabilir.
• Güçlü statik elektriğin veya elektromanyetik
alanların mevcut olduğu yerlerde
termometreyi kullanmayın. Bu gibi alanlarda
termometrenin kullanılması yanlış okumalara
ve cihaz arızasına yol açabilir.
• Rektal hastalıkları olan ki
şi
lerde rektal ateş
ölç
ümü yapmayın. bunun yapılması
hastalığın ağırlaşmasına veya kötüleşmesine
yol açabilir.
• Üniteye veya sert kutuya ayağınızla basmayın.
• Ucu 45 dereceden fazla bükmeyin.
• Ölçüm yaparken, cihazın 30 cm yakınında
cep telefonu veya elektromanyetik alan
yayan diğer elektrikli cihazların
bulunmadığından emin olun. Bu durum,
cihazın yanlış çalışmasına yol açabilir ve/
veya hatalı bir okumaya neden olabilir.
Genel güvenlik önlemleri
• İnsan vücut sıcaklığı dışında herhangi bir
şeyi ölçmek için termometreyi kullanmayın.
• Termometreyi ve saklama kutusunu
düşürmeyin veya darbeye veya titreşime
maruz bırakmayın.
1. Fahrenhayt/Santigrat (Celsius)
seçenekleri arasında geçiş yapma
Bir bip sesi duyuncaya kadar 7 saniye
boyunca düğmesine basın.
Bip sesi duyulduğu anda ekran diğer ölçüm
sistemi olarak değişecektir. (Fig. 1, 2, 3)
2. Termometrenin kullanılması
1. düğmesine basın. (Fig. 4)
Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle
görüntülenir. Sonra dahili test işlevi olarak
37,0 °C (98,6 °F) görüntülenir. (Fig. 5)
Not:
37,0 °C (98,6 °F) değerinden farklı bir
değer görüntülenirse, sorunun giderilmesiyle
ilgili ayrıntılı bilgi almak için “6. Ekran Göster-
geleri ve Sorun Giderme” bölümüne bakın.
2. Termometreyi ölçüm bölgesine yerleştirin.
Not: “L” göstergesi görüntülenemese bile
(yalnızca sıcaklık görüntülendiğinde), bu bir
hata değildir. Sıcaklık olduğu gibi alınabilir.
(Fig. 6)
3. En erken sıcaklık gösterimi için Sesli ikaz
bir [bipbipbip] sesini üç kez verecektir.
Termometreyi ölçüm bölgesinden çıkarın ve
sonucu okuyun. (Fig. 7)
Sesli bildirim zamanlaması
Rektal: yaklaşık 10 saniye
Oral: yaklaşık 20 saniye
Koltuk altı: yaklaşık 25 saniye*
* Ölçülen sıcaklıktaki değişiklik, vücut
sıcaklığının erken göstergesi olmaya
yetecek düzeyde düştüğünde sesli uyarı
duyulur. Bölüm 9’da belirtildiği gibi gerçek
doğru ölçüm daha uzun sürer. (ortam
koşullarına bağlı olarak).
Notlar:
• Ölçüm sesli ikazın ar
dından da öl
çüm
devam eder.
• Sesli bildirim zamanlaması, 23 derecelik
ortam sıcaklığı temel alınarak belirtilmiştir.
• Oral ve koltuk altı ölçümleri daha düşük
ölçüm sonuçları verebileceğinden, en
doğru sonucun alınması için cihazın rektal
olarak uygulanması önerilir.
4. Termometreyi kapatın. Saklama kutusuna
koymadan önce termometreyi temizleyin ve
dezenfekte edin.
Notlar:
• Ölçüm sonucu otomatik olarak hafızada
saklanacaktır.
• Pili korumak için termometreyi manuel
olarak kapatın. Termometre kullanıldıktan
sonra 30 dakika ya da açıldığında ancak
kullanılmadığında 3 dakika içinde
otomatik olarak kapanır.
3. Son sıcaklığın görüntülenmesi
En son ölçülen sıcaklığı görüntülemek için
düğmesine basın.
Ayrıntılar için, lütfen “2. Termometrenin
kullanılması” bölümüne bakın.
4. Doğru ölçüm
Ateşi ölçmek için kullanılan yöntemin hatalı
olması durumunda ölçüm doğruluğu
sağlanamaz.
Rektal kullanım:
• Genellikle küçük çocuklarda oral ya da aksiler
ateş ölçümü yapılması zor olduğunda kullanılır.
• Cildi tahriş etmeyen bir jel sürün.
• Sondanın ucunu rektuma hafif bir şekilde, en
fazla 1,3 cm sokun. Bir dirençle karşılaşırsanız
ucu rektum içine itmek için zorlamayın.
•Kullandıktan sonra termometreyi dezenfekte
edin.
Oral kullanım (4 yaş ve üstü için):
Ölçüm yapmaya başlamadan önce ağzın
5 dakika kapalı kalması gerekir.
• Termometreyi ağızda dilin altına, dil kökünün
sağında ya da solunda kalacak şekilde
yerleştirin. (Fig. 8)
• Termometrenin yerleştirildiği yerde kalması
için dilinizle baskı uygulayın.
•Ağzın etrafında kaymasını önlemek için
termometreyi tutun. (Fig. 9)
Koltuk altından (aksiler) kullanım:
• Sensör ucunu koltuk altının ortasına
yerleştirin. (Fig. 10)
• Kolu içeriye doğru hafif bir basınç uygulamak
için kullanarak sensör ucunu kolun altında
tutun. (Fig. 11)
Aşağıdaki durumlar ölçümlerin hatalı
olmasına neden olabilir:
• Egzersiz yaptıktan, banyodan, yemek
yedi
kten veya
bir şeyler içtikten hemen sonra
sıcaklığın alınması yanlış ölçüme yol açabilir.
Doğru: Sıcaklığı ölçmeden önce en az
30 dakika bekleyin.
• Etrafta gezindikten sonra sıcaklığın alınması
yanlış ölçüme yol açabilir.
Doğru: Sıcaklığı uyandıktan hemen sonra
veya etrafta gezindikten en az 30 dakika
sonra ölçün.
* Uyandıktan sonra etrafta gezilmesi vücut
sıcaklığını arttırır.
Aşağıdaki durum sıcaklık koltuk altından
alındığında yanlış ölçümlere yol açabilir:
• Koltuk altında aşırı te
rleme
Çözü
m: Ölçüm yapmadan önce koltuk
altındaki teri silin.
•Ateş ölçümünü, uzun süre battaniyelerin
altında kaldıktan sonra yapmak.
5. Pilin değiştirilmesi
Pil: Alkalin-Manganez Düğme Pil LR41 (ayrı
olarak satılmaktadır)
Pili belirtilen tavsiye edilen süre içerisinde
kullanın.
Pil Değiştirme Göstergesi ( )
Termometre açıldığında pil değiştirme
göstergesi görüntülenirse pili değiştirin.
1. Kapağı çıkarmak için bozuk para kullanın.
(Fig. 12)
2. Pili çıkarın. (Fig. 13)
3. Yeni pili “+” kutbu şemada gösterildiği gibi
yukarı bakacak şekilde takın. Pilin kutupları
düzgün olacak şekilde takıldığından emin
olun. (Fig. 14)
4. Akü kapağını değiştirmek için bozuk para
kullanın. (Fig. 15)
Notlar:
• Termometre test edilmesi için bir pil takılı
ol
arak ge
lir. Bu pil yeni bir pille aynı
kullanım ömrüne sahip olmayabilir.
• Vidanın etrafındaki O-ringi kaybetmeyin.
Aksi takdirde su geçirmezlik özelliği zarar
görür; hatalı sonuçlar alınmasına ve
ünitenin bozulmasına neden olabilir.
6. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme
Ölçüm sırasında aşağıdaki problemlerden herhangi biri meydana gelirse, öncelikle 30 cm
yakında başka elektrikli cihaz olmadığını kontrol edin.
Sorun devam ederse, aşağıdaki tabloya bakın.
Gösterge Neden Çözüm
(düşük)
Algılama bölümündeki sıcaklık
32 °C'den (89,6 °F) daha az
olduğunda görüntülenir.
Bu bir hata değildir; dolayısıyla
göz ardı edilerek ölçüm
yapılabilir.
(yüksek)
Algılama bölümündeki sıcaklık
42 °C'den (107,6 °F) daha yüksek
olduğunda görüntülenir.
Algılama bölümünü soğutun ve
ardından ölçüm yapın.
Hava Sıcaklığı
Göstergesi
Ortam sıcaklığı 32 °C'yi (89,6 °F)
aştığında görüntülenir.
7. Saklama
Termometreyi saklama kutusunda saklayın.
• Termometreyi aşağıda belirtilen özelliklere sahip yerlerde saklamayın. Aksi takdirde,
termometre zarar görebilir.
- Islak alanlar.
-Sıcaklığın ve nemim yüksek olduğu ya da doğrudan güneş ışığına maruz kalan yerler. Isıtma
cihazlarına, tozlu alanlara ya da havada yüksek tuz konsantrasyonu olan ortamlara yakın
yerler.
- Ünitenin eğime, darbeye ya da titreşime maruz kalacağı yerler.
- İlaçların saklandığı alanlar ya da aşındırıcı gazların bulunduğu yerler.
8. Temizleme ve Dezenfekte Etme
OMRON, cihazı nemli bir bezle silmenizi tavsiye etmektedir. Dezenfeksiyon için %70 Etil alkol ya
da İzopropil alkol kullanılabilir. Termometrenin algılama bölümünü alkole ya da sıcak suya
(50°C'den sıcak su) daldırarak dezenfekte etmeye çalışmayın.
15 cm'den daha derine ve 30 dakikadan daha uzun süre daldırmayın.
9. Özellikler
Notlar:
• Bu özellikler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
• Bu ünite su geçirmez.
• Termometre ucu Nikel içerir.
• Bu termometrede bakım yapılacak herhangi bir parça bulunmamaktadır. OMRON, cihaz
doğruluğunun OMRON temsilcisi tarafından iki senede bir kontrol edilmesini önermektedir.
Bu OMRON ürünü sıkı OMRON Healthcare Co., Ltd., Japonya kalite sistemi altında üretilmektedir.
Garanti
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl garantilidir. Hatalı kullanımdan
kaynaklanan herhangi bir hasar bu garanti kapsamına girmemektedir.
Piller ve paket de garanti kapsamı dışında kalmaktadır. Tüm diğer hasar iddiaları kapsam
dışında kalmaktadır. Garanti talebinin, ürün faturasıyla birlikte gönderilmesi gerekmektedir.
Bu cihaz, EC yönergesi 93/42/EEC (Medikal Cihaz Yönergesi) ve Avrupa Standardı
EN12470:2000, Klinik termometreler - Bölüm 3: Sıcaklığı ölçülen en yüksek değerde kalan,
kompakt elektrikli (Uyarmasız ve Uyarmalı) termometrelerin performansı.
[37,0 °C (98,6 °F)],
en son yapılan
ölçümün sonucu
görüntülendikten
sonra, ölçüm
hazırlığı sırasında
test ekranı olarak
görüntülenmez.
Termometreyi birkaç kez açın ve kapatın. [36,9 °C (98,4 °F)] -
[37,1 °C (98,8 °F)] aralığının dışında olan bir sıcaklık test ekranı olarak
görüntülenir, lütfen en yakın yetkili OMRON yetkili satıcınıza
başvu
run.
Ürün Sınıfı: Klinik Elektronik Termometreler
Ürün Tanımı: Dijital Termometre
Model (code): Flex Temp Smart (MC-343F-E)
Güç Kaynağı: 1,5 V DC, 1 LR41 Alkalin-Manganez Düğme Pil
Güç Tüketimi: 0,1 mW
Dayanıklılık Süresi: 4 yıl
Pil Ömrü: Yaklaşık 3 yıl ve üzeri (günde 3 defa)
Algılama Birimi: Te r mi s tö r
Ölçüm Yöntemi: Gerçek ölçüm (uyarmasız)
IP Sınıflandırması: IP22
Ateş Değeri Ekranı: 0,1 derecelik artışlarla 3 hanelik (°C) veya 4 hanelik (°F) ekran
Ölçüm Hassasiyeti: ±0,1 °C (32,0 ila 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 ila 107,6 °F)
(sıcaklığı sabit tutulan, 23 °C'lik (73,4 °F) standart oda
sıcaklığındaki bir test haznesinde ölçüm yapıldığında
)
Ölçüm
Konumu: Oral, rektal, koltuk altı
Ölçüm Süresi: Koltuk Altı: Yaklaşık 10 Dakika;
Oral/Rektal: Yaklaşık 5 Dakika
Ölçüm Aralığı: 32,0 - 42,0 °C (89,6 - 107,6 °F)
Hafıza: 1 Hafıza
Kullanım Ortamı Sıcaklık,
Nem ve Hava Basıncı:
Ortam sıcaklığı +10 ila +40 °C (+50 ila +104 °F),
Bağıl Nem %30 – 85 BN (yoğuşmasız), 700~1060 hPa
Depolama/Nakliye Ortamı
Sıcaklık, Nem ve Hava
Basıncı:
Ortam sıcaklığı -20 ila +60 °C (-4 ila +140 °F),
Bağıl Nem %10 – 95 BN (yoğuşmasız), 700~1060 hPa
Elektrik Çarpmasına Karşı
Koruma:
Dahili olarak çalışan ME ekipman
Ağırlık: Ya
kl
aşık 12 g (pille birlikte)
Dış Boyutlar: 19,4 mm (g) × 132,5 mm (u) × 10,0 mm (d)
Paketin İçindekiler: Ana Ünite, Test Pili (Alkalin-Manganez Düğme Pil LR41),
Saklama Kutusu, Talimat Sayfası.
Uygulanan kısım:
* IP sınıflandırması IEC 60529 tarafından sağlanan koruma seviyeleridir.
Bu cihaz parmak gibi çapı 12,5 mm ve daha büyük katı yabancı maddelere karşı korumalıdır.
Bu cihaz normal çalışmada sorun çıkaracak eğimli damlayan su damlalarına karşı korumalıdır.
Bu kılavuzdaki Talimatları dikkatli bir şekilde
okuyun.
Modeline bağlı olmak üzere, sembollerin açıklamaları ürünün kendisinde, ürün satış
ambalajında veya Kullanım Kılavuzunda bulunabilir
Uygulamalı parça - BF Tipi
Elektrik çarpmasına karşı koruma
seviyesi (kaçak akım)
LOT numarası
CE İşareti Sıcaklık kısıtlaması
IEC 60529 tarafından sağlanan giriş
koruması derecesi
Nem kısıtlaması
Kullanıcının kullanım talimatlarına
danışması gerekli.
Hava basıncı kısıtlaması
Ürünün üretim tarihi satış ambalajına yerleştirilen LOT numarasına entegre edilmiştir:
ilk 4 rakam üretim yılı,
sonraki 2 rakam ise üretimin yapıldığı ay anlamına gel
ir.
Gösterge Neden Çözüm
Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) hakkında önemli bilgiler
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. tarafından üretilen MC-343F-E, EN60601-1-2:2015
Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standardına uygundur.
Bu EMC standardına uygun diğer belgeler OMRON HEALTHCARE EUROPE şirketinin bu
talimat kılavuzunda belirtilen adresinde veya www.omron-healthcare.com sayfasında
mevcuttur. MC-343F-E için web sitesindeki EMC bilgilerine başvurun.
Bu Ürünün Doğru Bertarafı (Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman)
Üründe ya da belgelerinde gösterilen bu işaret, bu ürünün kullanım ömrü sonunda
diğer evsel atıklar ile birlikte çöpe atılmaması gerektiğini belirtir. Kontrolsüz
atıkların bertaraf edilmesiyle çevreye veya insan sağlığına olası zararları önlemek
için, lütfen bunu diğer atık türlerinden ayırın ve malzeme kaynaklarının
sürdürülebilir olarak yeniden kullanılmasını sağlamak için sorumlu bir şekilde geri
dönüştürün
Hanehalkı kullanıcıları, çevreye duyarlı geri dönüşüm için nereden ve nasıl
bu
ma
ddeyi alabilecekleri ile ilgili ayrıntıları öğrenmek için ya bu ürünü satın aldığı
perakendeci ya da yerel resmi makamlarıyla irtibata geçmelidir.
Ticari kullanıcılar tedarikçileriyle iletişim kurmalı ve satın alma sözleşmesinin hüküm ve
koşullarını kontrol etmelidir. Bu ürün, atılmak için diğer ticari atıklarla karıştırılmamalıdır.
Bu ürün herhangi bir tehlikeli madde içermez.
Kullanılmış pillerin atılması, pillerin atılmasıyla ilgili ulusal yönetmeliklere uygun
olarak yapılmalıdı r.
Цифровой термометр
A. Измерительный наконечник
B. Дисплей
C. Кнопка
D. Футляр
Введение
Благодарим за приобретение цифрового
термометра OMRON Flex Temp Smart.
Назначение
Купленный вами термометр обеспечивает без-
опасное, точное и быстрое измерение темпера-
туры тела. Измерять температуру можно в
анальном отверстии (ректальный), во рту
(оральный) или подмышкой (аксилярный способ
измерения). Используя этот термометр можно
не беспокоиться о том, что стекло разобьется, а
также об опасности поражения ртутью. Пом-
ните, что курение, прием пищи или жидкост
и
влияют на температуру тела. Если у вас возник-
нут какие-либо вопросы относительно темпера-
туры тела, обратитесь к своему врачу.
Пользователь
Данный термометр предназначен для
использования взрослыми, способными
понять информацию, которая содержится в
данном руководстве по эксплуатации.
Данный термометр предназначен в основ-
ном для домашнего использования.
Важные замечания по технике безопасности
Чтобы гарантировать правильное использо-
вание термометра, необходимо всегда
соблюдать основные правила безопасно-
сти, включая приведенные ниже меры пре-
досторожности.
Предупреждение
• При высокой температуре, а также, если
температура не снижается в течение дли-
тельного времени, необходимо обра-
титься за медицинской помощью. Осо-
бенно это касается маленьких детей.
Обратитесь к своему врачу.
• Внимательно про
чтите прилагаемые
инструкции и следуйте им, чтобы получать
точные показания. Помните, что на показа-
ния температуры влияют многие факторы,
в том числе физические нагрузки, прием
горячих или холодных напитков перед
измерением, а также техника измерения.
• Не двигайтесь во время измерения.
• Самостоятельная постановка диагноза на
основании полученных результатов опасна
и может привести к ух
удшению состояния.
Чтобы верно интерпретировать получен-
ные результаты, обратитесь к врачу.
• Данный термометр можно использовать
для орального и ректального измерения
температуры, а также для измерения в
подмышечной впадине. Не пытайтесь
измерять температуру в других местах,
например, в ухе, поскольку полученные
показания могут быть неверными, а,
кроме того, это может пр
ивести к травме.
• Храните термометр в местах, недоступных
для детей. Не позволяйте детям самостоя-
тельно измерять температуру. Дети могут
поранить себя, если будут измерять темпе-
ратуру без контроля со стороны взрослых.
• Не оставляйте батарею, крышку батареи
или колпачок датчика в доступных для
детей местах. Дети могут проглотить их.
Если ре
бенок проглотил батарею, крышку
батареи или колпачок датчика, немед-
ленно обратитесь к врачу.
• Не пытайтесь измерить температуру
влажным термометром, поскольку показа-
ния могут быть неточными.
• Содержит мелкие детали, которые при
проглатывании младенцем могут стать
причиной удушения.
• Не используйте этот прибор одновре-
менно с другим медицинским электрообо-
рудованием. Это может при
вести к непра-
вильной работе прибора и получению
неточных результатов измерений.
Предостережение
• Не закусывайте термометр. Это может приве-
сти к повреждению термометра и/или травме.
• Термометр предназначен для личного
использования.
• Не пытайтесь разбирать или ремонтиро-
вать термометр. Это может привести к
получению неточных показаний.
• Не бросайте батарею в огонь. Она может
взорваться.
• Соблюдайте полярность при замене бата-
реи (+ –). Несоблюдение полярности
может привести к протеканию батареи,
тепловыделению или взрыву и поврежде-
нию устройства.
• Если термометр не будет использоваться в
течение 3 месяцев или более, извлеките бата-
рею. Несоблюдение полярности может приве-
сти к протеканию батареи, тепловыделению
или взрыву и повреждению устройства.
• Не используйте термометр в местах, где
образуется сильное статическое электриче-
ство или электромагнитные поля. Это
может привести к получению неточных
показаний и повреждению устройства.
• Не используйте ректальный способ изме-
рения температуры при ректальных рас-
стройствах. Это может привести к ухудше-
нию расстройства.
• Не наступайте на устройство или жесткий
футляр.
• Не отклоняйте наконечник более чем на
45 градусов.
• Во время измерения убедитесь, что на
расстоянии 30 см от прибора нет мобиль-
ных телефонов или любых других элек-
три
ческих устройств, излучающих элек-
тромагнитные волны. Это может привести
к неправильной работе прибора и получе-
нию неточных результатов измерений.
Основные меры предосторожности
• Используйте термометр только для изме-
рения температуры тела человека.
• Не бросайте термометр и футляр и не
подвергайте их ударам или вибрации.
1. Переключение между шкалами Фарен-
гейта/Цельсия
Удерживайте нажатой кнопку в течение
7 секунд, пока не раздастся звуковой сигнал.
Во время звукового сигнала система изме-
рения на дисплее изменится. (Fig. 1, 2, 3)
2. Использование термометра
1. Нажмите кнопку . (Fig. 4)
В течение нескольких секунд отобража-
ется результат предыдущего измерения.
Затем отобразится значение 37,0 °C
(98,6 °F) в качестве тестовой функции
устройства. (Fig. 5)
Примечание. Если отобразится значе-
ние, отличное от 37,0 °C (98,6 °F), обра-
титесь к разделу «6. Отображаемые
индикаторы и устранение неисправно-
стей», чтобы устранить неисправность.
2. Поставьте термометр в требуемом для
измерения месте.
Примечание. Если ин
дикатор «L» не
отображается (отображается только тем-
пература), это не является ошибкой.
Можно выполнять измерение. (Fig. 6)
3.
Подача четырехкратного звукового сиг-
нала [бип-бип-бип-бип] три раза свиде-
тельствует о том, что обязательное мини-
мальное время измерения завершено. Вы
можете достать термометр и посмотреть
результат.
(Fig. 7)
Интервал подачи звукового сигнала
Ректальное измерение:
прибл. 10 секунд
Оральное измерение: прибл. 20 секунд
Измерение в подмышечной впадине:
прибл. 25 секунд*
*
Звуковой сигнал подается, если изменение
измеренной температуры становится доста-
точно низким, заблаговременно сообщая о
температуре тела. В действительности точ-
ное измерение показаний занимает более
долгое время, как это указано в главе 9.
(Зависит от условий окружающей среды.)
Примечания.
• Измерение продолжается даже после
подачи звукового сигнала.
• Значения интервала подачи звукового
сигнала были получены при температуре
окружающего воздуха 23 градуса.
• Поскольку оральный и подмышечный
способ измерения дают менее точные
результаты, для получения наиболее
точного результата рекомендуется рек-
тальный способ.
4. Выключите термометр. Прежде чем уло-
жить термометр обратно в защитный фут-
ляр, протрите и продезинфицируйте его.
Примечания.
• Измеренное значение будет автомати-
чески сохранено в памяти.
• Не забывайте вручную выключать тер-
момет
р, это продлит срок службы бата-
реи. Термометр автоматически выклю-
чится через 30 минут после использо-
вания или через 3 минуты после вклю-
чения, если он не использовался.
3. Отображение последнего полученного
значения
Нажмите кнопку , чтобы отобразить
значение температуры, полученное при
последнем измерении.
Для получения дополнительной информации
см. раздел «2. Использование термометра».
4. Способы измерения температуры тела
Тол ьк о правильный метод измерения тем-
пературы обеспечивает его точность.
Ректальный способ
• Используется, как правило, у маленьких
детей, когда трудно измерить температуру
подмышкой или во рту.
• Смажьте детским кремом или другим не
раздражающим кожу гелем.
• Осторожно вставьте измерительный нако-
нечник в анальное отверстие не глубже
чем на 1,3 см. При в
оз
никновении сопро-
тивления не прилагайте усилий для ввода
наконечника в анальное отверстие.
• Продезинфицируйте термометр после
использования.
Оральный способ (от 4 лет и старше)
Перед началом измерения не открывайте
рот в течение 5 минут.
• Поместите термометр в рот, под язык, так,
чтобы он касался основания языка слева
или справа. (Fig. 8)
• Чтобы удержать те
рмометр на месте, при-
жмите его языком.
• Придерживайте термометр так, чтобы он
не смещался во рту. (Fig. 9)
Подмышечный способ
• Поместите измерительный наконечник в
центр подмышечной ямки. (Fig. 10)
• Прижимая наконечник термометра плечом,
зафиксируйте его подмышкой. (Fig. 11)
Следующие факторы могут привести к
получению неверных показаний.
• Измерение температуры сразу после
выполнения физических упражнений, при-
ем
а ванны, приема пищи или жидкости
приведет к неверным показаниям.
Для получения верных показаний:
подождите не меньше 30 минут перед
измерением температуры.
• Измерение температуры после выполне-
ния активных действий.
Для получения правильных показаний:
измеряйте температуру сразу же после про-
буждения или подождите не меньше 30 минут
после выполнения активных действий.
* Совершение активных действий после
пробуждения приводит к увеличению тем-
пературы тела.
Следующие факторы могут привести к
получению неверных показаний при
измерении температуры в подмышеч-
ной впадине.
• Сильное потоотделение подмышкой
Для получения правильных показаний:
перед измерением температуры насухо
вытрите подмышечную впадину.
• Измерение температуры после того, как
пациент долго находился под одеялом.
5. Замена батареи
Батарея: щелочно-марганцевая батарея
таблеточного типа LR41 (доступна в про-
даже)
Используйте элемент питания в течение
того срока годности, который указан на нем.
Символ замены батареи ()
Замените батарею, если после включения
термометра появляется символ замены
батареи.
1. Для снятия крышки используйте монету.
(Fig. 12)
2. Извлеките батарею. (Fig. 13)
3. Вставьте новую батарею полюсом «+»
вверх, как по
казано на рисунке. Убеди-
тесь, что при установке батареи соблю-
дена правильная полярность. (Fig. 14)
4. С помощью монеты установите крышку
батареи на место. (Fig. 15)
Примечания.
• Термометр поставляется с батареей
для проверки его работоспособности.
Срок службы этой батареи, возможно,
будет меньше, чем у новой батареи.
• Не потеряйте уплотнительное кольцо,
которое на
ходится пов
ерх резьбы. В
противном случае возможно попадание
влаги внутрь корпуса, что может приве-
сти к неправильным измерениям и неи-
справности устройства.
6. Отображаемые индикаторы и устранение неисправностей
При возникновении любых неполадок во время измерения, описанных ниже, прежде всего
убедитесь, что на расстоянии 30 см от прибора нет электрических устройств.
Если неполадку устранить не удается, см. таблицу ниже.
Символ Причина Способ решения
(низкая)
Отображается, если
температура чувствительного
элемента ниже 32 °C (89,6 °F).
Это не ошибка,
температуру можно
измерять.
7. Хранение
Храните термометр в футляре.
• Запрещается хранить термометр в следующих местах (в противном случае термометр
может выйти из строя):
- в сырых местах;
- в местах с высокой влажностью и температурой, а также не защищенных от прямых
солнечных лучей; вблизи нагревательных устройств, в среде с повышенной
запыленностью или с высокой концентрацией соли в воздухе;
- в мест
ах, где термометр будет подвергаться тряске, вибрации или ударам;
- в местах хранения лекарственных препаратов или с наличием агрессивных газов.
8. Чистка и дезинфекция
Компания OMRON рекомендует протирать термометр влажной тканью. Для дезинфекции
можно использовать 70% этанол или изопропиловый спирт. Запрещается
дезинфицировать чувствительный элемент термометра погружением его в спирт или
горячую воду (температура которой выше 50 °C).
Не вставляйте термометр глубже чем на 15 см и не держите его дольше 30 минут.
9. Характеристики
Примечания.
• Характеристики могут быть изменены без
предварительного уведомления.
• Устройство водонепроницаемого типа.
• Наконечник термометра содержит никель.
• Этот термометр не содержит каких-либо компонентов,
подлежащих техническому обслуживанию. Компания OMRON рекомендует проверять
точность измерения термометра раз в два года в представительстве OMRON.
Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого контроля
качества компании OMRON Healthcare Co., Ltd., Япон
ия.
Гарантия
Компания OMRON дает на это изделие 3 года гарантии с момента покупки. Гарантия не
распространяется на повреждения в результате неправильного обращения или использования.
Гарантия также не распространяется на батарею и упаковку. Иски о возмещении других
убытков не принимаются. К гарантийной рекламации должен быть приложен чек на покупку.
Это устройство удовлетворяет положениям директивы ЕС 93/42/EEC (директива в
отношении медицинского оборудования) и европейскому стандарту EN12470:2000,
Медицинские термометры — Часть 3: Функционирование компактных
электротермометров (не прогнозирующих и прогнозирующих) по максимальной схеме.
(высокая)
От
ображается, если
температура чувствительного
элемента выше 42 °C (107,6 °F).
Охладите
чувствительный
элемент термометра и
измеряйте
температуру.
Отображается температура
воздуха
Отображается, если
температура окружающего
воздуха выше 32 °C 89,6 °F).
[37,0 °C (98,6 °F)] не отобра-
жается во время подготовки
к измерению как дисплей
тестирования. После
последнего измерения ото-
бражается его результат.
Несколько раз включите и выключите термометр. Если
отображаемая в качестве диспле
я тестирования
температура выходит за пределы диапазона от
[36,9 °C (98,4 °F)] до [37,1 °C (98,8 °F)], обратитесь к
ближайшему авторизованному дилеру OMRON.
Категория изделия: Клинические электрические термометры
Наименование: Термометр электронный медицинский
Модель (код): Flex Temp Smart (MC-343F-E)
Источник питания: 1,5 В пост. тока, 1 щелочно-марганцевокислая батарея
таблеточного типа LR41
Потребляемая мощность: 0,1 мВт
Срок службы: 4 года
Срок службы батареи: Прибл. 3 года или более (3 раза в де
нь)
Тип дат
чика: Терморезистор
Метод измерения: Фактическое измерение (не прогнозирование)
Классификация степени
зашиты IP:
IP22
Индикатор температуры: 3-разрядный (°C) или 4-разрядный (°F), отображение
температуры с шагом 0,1 градуса
Пределы допускаемой
абсолютной погрешности
прибора:
± 0,1 °C (32,0–42,0 °C)
± 0,2 °F (от 89,6–107,6 °F)
(измерение при стандартной комнатной температуре
23 °C [73,4 °F] в тестовой камере, где поддерживается
постоянная температура)
Положение для измерения: Оральное, ректальное, в подмышечной впадин
е
Время измерения: в подмышечной впадине: прибл. 10 минут;
Оральное/ректальное положение: прибл. 5 минут
Диапазон измерения: от 32,0 до 42,0 °C (от 89,6 до 107,6 °F)
Память: 1 память
Условия эксплуатации: темпе-
ратура окружающего воздуха,
относительная влажность и
атмосферное давление:
Температура окружающей следы: от +10 до +40 °C,
относительная влажность: 30—85% (без конденсации),
700~1060 гПа
Условия хранения/транспор-
тировки: температура окружа-
ющего воздуха, относитель-
на
я вл
ажность и атмосфер-
ное давление:
Температура окружающей следы: от –20 до +60 °C,
относительная влажность: 10—95% (без
конденсации), 700~1060 гПа
Защита от поражения
электрическим током:
Медицинское электрооборудование с внутренним
источником питания
Масса: Прибл. 12 г (с установленной батареей)
Габаритные размеры: 19,4 мм (ш) × 132,5 мм (д) × 10,0 мм (в)
Содержимое упаковки: Термометр, контрольный элемент питания (щелочно-
марганцевокислый элемент питания т
аблеточного типа
LR
41), футляр для хранения прибора, инструкция.
Рабочая часть аппарата:
* Классификация IP представляет собой степень защиты в соответствии со стандартом
IEC 60529.
Данный прибор снабжен защитой от проникновения твердых посторонних объектов
диаметром 12,5 мм и больше (например, палец).
Данный прибор снабжен защитой от проникновения падающих наклонно капель воды,
способных вызвать неполадки при обычной рабо
те.
Внимательно ознакомьтесь с содержанием
данной инструкции.
Расшифровка условных обозначений, значков, символов и пиктограмм, которые, в
зависимости от изделия и модели, могут располагаться на изделии, товарной упаковке
или в сопроводительной документации
Рабочая часть аппарата — тип BF
Степень защиты от поражения
электрическим током (токи утечки)
Код (номер) партии
Знак соответствия директиве ЕС Температурный диапазон
Степень защиты, обеспечиваемая
оболочкой (МЭК 60529)
Диапазон влажности
Обратитесь к руководству по
экс
плуатации
Ограничение атмосферного
давления
Дата производства изделия зашифрована в номере партии, который находится на товарной
упаковке: первые 4 цифры обозначают год производства, следующие 2 цифры – месяц
производства.
Символ Причина Способ решения
= Тип BF (кончик датчика)
Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
MC-343F-E, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., удовлетворяет требо-
ваниям стандарта EN60601-1-2:2015 относительно электромагнитной совместимости (ЭМС).
Остальная документация о соответствии стандарту EN60601-1-2:2015 находится в офисе
компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве, или
на сайте www.omron-healthcare.com. См. информацию по ЭМС для MC-343F-E на веб-сайте.
Правильная утилизация данного прибора (отходов электрического и электронного
оборудования)
Данная маркировка, указанная на изделии или в его документации, означает,
что изделие не подлежит утилизации с другими бытовыми отходами по завер-
шении его срока службы. Для предотвращения возможного ущерба окружаю-
щей среде или здоровью человека вследствие бесконтрольного удаления
отходов отделите это изделие от других типо
в бытовых отходов и утилизи-
руйте его с надлежащей ответственностью с целью экологически рациональ-
ного повторного использования материальных ресурсов.
Бытовым потребителям следует обратиться либо в магазин розничной торговли, где
было приобретено это изделие, либо в местное правительственное учреждение для
получения подробных сведений о месте и способе экологически безопасной утилизации
данног
о устройства.
Промышленные потребители должны обратиться к своему поставщику и прове-
рить условия контракта на закупку. Данное изделие не подлежит утилизации вме-
сте с другими бытовыми отходами.
Данное изделие не содержит каких-либо опасных веществ.
Для утилизации использованных элементов питания обратитесь в специализиро-
ванные пункты приема, расположенные в вашем населенном пункте или к мест-
ным органам власти для получения подробной информации о том, куда и как
вернуть данные элементы питания для экологически безопасной переработки.
Manufacturer
EU-representative
Production facility
Produktionsstätte
Site de production
Stabilimento di produzione
Oficina de producción
Local de produção
Produktionsanlæg
Tuotantolaitos
Produksjonsanlegg
Produktionsenhet
Productiefaciliteit
ǼȡȖȠıIJȐıȚȠʌĮȡĮȖȦȖȒȢ
Üretim Tesisi
ɉɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɟɩɨɞɪɚɡɞɟɥɟɧɢɟ
Subsidiaries
Niederlassungen
Succursales
Consociate
(PSUHVDV¿OLDOHV
Filiais
Datterselskaber
Tytäryhtiöt
Filialer
Dotterbolag
Dochterondernemingen
ĬȣȖĮIJȡȚțȑȢ
<DQ.XUXOXúODU
Ɏɢɥɢɚɥɵ
Produsert i Kina
Tillverkad i Kina
Geproduceerd in China
ȀĮIJĮıțİȣȐȗİIJĮȚıIJȘȞȀȓȞĮ
Çin'GHhUHWLOPLúWLU
ɋɞɟɥɚɧɨɜɄɢɬɚɟ
Made in China
Hergestellt in China
Fabriqué en Chine
Prodotto in Cina
Fabricado en China
Fabricado na China
Fremstillet i Kina
Valmistettu Kiinassa
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO,
617-0002 JAPAN
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
OMRON DALIAN Co., Ltd.
No. 3, Song Jiang Road,
Economic and Technical Development Zone,
Dalian 116600, China
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
MC-343F-E.fm Page 2 Wednesday, April 18, 2018 11:24 AM