Pottinger TOP 662 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
99+2860.FR.80V.0
Double Andaineur
TOP 662
(Type SK 2860:
+ . . 00001
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi
et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce fair
e,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concession
naire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constr
ucteur,
exclus de cette responsabilité.
Attention!
Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La con
ance crée la proximité - depuis 1871
ance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactu
alisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus ha
ute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différe
nces
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sa
uront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractérist
iques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'au
torisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informatio
ns
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu. X
Veuillez cocher s'il y a lieu. X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce fair
e, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre co
ncessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine véri
ée selon le bon de livraison. Retirer toutes les pièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
ée selon le bon de livraison. Retirer toutes les pièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le client
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été véri
é.
é.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été noti
é.
é.
L'adaptation au tracteur a été véri
ée: réglage du 3 points
ée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail expliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
2001_FR-INHALT_2860
FR
TABLE DE MATIERES
Table des matières
TABLE DE MATIERES
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE ..................................................................... 5
Recommandations de sécurité: ................................. 5
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Conduite avec l'appareil attelé ................................... 6
Attelage ou dételage de l'appareil ............................. 6
Utilisation conforme à son usage
............................... 6
Transport sur route..................................................... 6
Avant la mise en marche ........................................... 6
Contrôle avant la mise en marche ............................. 6
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT
VUE D'ENSEMBLE
Vue d'ensemble ....................................................... 10
CARACTÉRISTIQUES REQUISES DU
TRACTEUR
Tracteur .....................................................................11
Masse de lestage
......................................................11
Relevage hydraulique (attelage trois-points).............11
Position de réglage du relevage hydraulique ............11
Branchements hydrauliques nécéssaires ................ 12
Branchements électriques nécéssaires ................... 12
ATTELAGE DE LA MACHINE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 13
Attelage de la machine ............................................ 13
Sécurisation des machines non freinées à l'aide de
chaînes .....................................................................14
Dételage de la machine ........................................... 15
TRANSPORT
Consignes de sécurité ............................................. 16
Transformation de la position de travail en position de
transport .................................................................. 16
Passage de la position "bout de champ" en position
"transport" .................................................................17
Transport sur voie publique ......................................17
Réglage de l'essieu arrière du bâti principal ............ 18
Dimensions de l’appareil en position de transport ... 18
Réduction de la hauteur de transport ...................... 18
Hauteur de transport 4m - Repliage de la toile
d'andainage ............................................................. 19
Hauteur de transport 3,5m - Télescoper la toile
d'andainage ............................................................ 19
Hauteur de transport 3.5m ..................................... 20
Démontage des bras de dents et repliage de la
protection ................................................................ 20
Utilisation du support des bras porte-dents ............. 20
Protection des dents souples ................................... 21
MISE EN SERVICE
Recommandations générales pour le travail
............ 22
Passage de la position de transport à la position de
travail ....................................................................... 22
Réglage de l'essieu des rotors
................................. 23
1. Réglage de l'aplomb droite/gauche des rotors ..... 23
2. Réglage en fonction de l'usure des dents ............ 24
3. Réglage de la hauteur de travail des rotors. ........ 24
4. Régler la distance de la roue de jauge extérieure 24
5. Ajustage des réglettes ......................................... 24
Exemple de réglage de l'aplomb sur rotor gauche
avec tandem: ........................................................... 25
Réglage des roues de jauges .................................. 26
Vitesse de rotation de la transmission . ................... 27
Toile d'andainage mécanique .................................. 27
Toile d'andainage hydraulique ................................. 27
Sélection individuelle des rotors (option) ................. 28
Fonction 2 andains (option machine) ....................... 28
Stabilisation du rotor avant ..................................... 30
Stabilisation du rotor arrière ..................................... 30
Passage de la position de travail en position relevée
"bout de champ" ...................................................... 31
Vanne séquentielle .................................................. 31
Réglage du chemin de cames ................................. 31
TRAVAIL EN PENTE
Prudence lors de manoeuvre en pente! ................... 33
ENTRETIEN EN GÉNÉRAL.
Consignes de sécurité ............................................. 34
Recommandations générales pour l'entretien ......... 34
Nettoyage de la machine ......................................... 34
Dételage à l’extérieur ............................................... 34
Remisage en fin de saison ...................................... 34
Transmissions .......................................................... 35
Circuit hydraulique ................................................... 35
ENTRETIEN
Recommandations générales pour les travaux
d'entretien ................................................................ 36
Boîtier de transfert ................................................... 36
Réglage du parallélisme de l'essieu arrière. ............ 36
Pneumatiques .......................................................... 36
Bras porte-dents ...................................................... 37
Rotor ........................................................................ 38
Plan de graissage .................................................... 39
Dents souples .......................................................... 40
Recyclage des anciens appareils. ........................... 40
Levage de l'outil ....................................................... 40
Plan de graissage .....................................................41
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 42
Branchements nécessaires pour TOP 662 .............. 43
Equipement optionnel: ............................................. 43
Utilisation conforme de votre andaineur .................. 43
Plaque du constructeur ............................................ 43
Position de la plaque du constructeur ...................... 43
PLAN HYDRAULIQUE
Plan hydraulique (Standard) .................................... 44
Plan hydraulique - Sélection individuelle des rotors 45
Plan hydraulique avec la fonction deux andains ...... 46
ANNEXE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lubrifiants ................................................................ 55
Combinaison d'un tracteur avec un outil .................. 58
- 5 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQUE DE
Caractérise un risque éle immédiat qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures graves voir
respecté , peut entraîner des blessures graves voir
mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE EN GARDE
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
ATTENTION
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
REMARQUE
REMARQUE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CONSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROTECTION DE L'ENVIRONNE-
MENT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 6 -
1800_FR-AllgSicherheit_3842
FR
Conduite avec l'appareil attelé
Le comportement du tracteur est influencé par l'appareil
lorsqu'il est attelé.
Au travail dans les pentes il y a le risque de
renversement.
Modifiez votre conduite en fonction des conditions
de terrain et de sol.
Prévoyez toujours
suffisamment de poids
sur l’avant du tracteur
pour lui conserver
toutes ces fonctions
de direction et de
freinage. (Minimum
20% du poids à vide
sur l’essieu avant).
Il est interdit de transporter des personnes sur
l'appareil.
Attelage ou dételage de l'appareil
Lors de l’accrochage de la machine au tracteur, il
y a toujours risque de blessure.
Lors de l’accrochage, ne pas se mettre entre la
machine et le tracteur, aussi longtemps que celui-ci
recule.
Personne ne doit venir entre le tracteur et l'appareil
si celui-ci n’est pas correctement immobilisé à
l’aide de son frein de parking et ou avec des cales
appropriées.
Ne brancher ou débrancher le cardan que si le
moteur du tracteur est arrêté.
Utilisation conforme à son usage
Utilisation conforme à son usage: voir le chapitre des
„Données Techniques“.
Les caractéristiques maxi (Charge à l’essieu,
poids sur béquille, poids total) ne doivent pas être
dépassées. Ces informations sont situées sur la
partie avant droite de la remorque.
Respecter aussi les caractéristiques du tracteur.
Transport sur route
Observez les règles de sécurité de votre pays.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
20%
Kg
Avant la mise en marche
a. Avant de commencer le travail, l’utilisateur doit d’abord
se familiariser avec toutes les commandes et fonctions.
Le faire pendant le travail est souvent trop tard.
b. Avant toute utilisation de l'appareil il est nécessaire de
vérifier sa conformité aux règles de sécurité d'utilisation
ainsi qu'au code de la route.
c. Avant d’utiliser les commandes hydrauliques ou de
mettre en marche l’entraînement vérifier que personne
ne se trouve dans la zone dangereuse.
d. Avant la mise en service de L'outil, le conducteur
doit s’assurer de ne mettre personne en situation de
danger et qu’il n’y a pas d’obstacle. S’il ne peut pas voir
derrière l'appareil, le conducteur doit se faire aider par
une tierce personne pour les manoeuvres en marche
arrière.
e. Observer les règles de sécurité qui sont indiquées sur
l'appareil. En page 5 de ce document, vous trouverez les
explications des différents symboles de prévention.
f. Observer également les règles contenues dans les
divers chapitres et annexes de ce document.
Contrôle avant la mise en marche
Les remarques suivantes doivent vous faciliter la prise
en main de votre appareil. Les informations détaillées
relatives à chaque point sont à consulter dans les chapitres
correspondant de ce manuel.
1. Contrôler si l’ensemble des dispositifs de protection
sont en lieu et place et en bon état.
2. Graisser selon le plan de graissage. Vérifier l’étanchéité
et le niveau correct des boîtiers.
3. Vérifier la pression des pneumatiques.
4. Contrôler le serrage correct des roues.
5. Choisir la bonne vitesse de prise de force.
6. Brancher correctement les équipements électriques.
Voir dans ce document les consignes s’y rapportant.
7. Procéder aux adaptations au tracteur
Hauteur du timon
Longueur du cardan
8. N’atteler l'appareil qu’avec des broches adaptées.
9. Contrôler le bon fonctionnement du cardan et de la
sécurité (voir annexe)
10.
Contrôler le bon fonctionnement de l’installation
électrique.
11.
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur.
Vérifier le bon état de ceux-ci
Vérifier qu'ils soient correctement branchés
12.
Assurer de la bonne fixation de toutes les pièces mobiles
qui peuvent être dangereuses en se déplaçant.
13. Contrôler le fonctionnement du frein de stationnement
d'urgence (lors d'un dételage inopiné) et des freins
normaux.
- 7 -
1800_D-Warnbildzeichen_2860
FR
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT
1
(2x)
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant que des
pièces y sont encore en mouvement.
495 171
2
(2x)
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant que des
pièces y sont encore en mouvement.
495.154
060-19-003
7
7
12
10
11
12
12
2
12
10
12
1212
12
12
11
6
12
9
5
8
2
4
13
1
1
12
3
6
- 8 -
1800_D-Warnbildzeichen_2860
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT
FR
3
(1x)
540
Pression hydraulique et régime prise de force.
495.310
4
(1x)
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de procéder aux
travaux de maintenance et de réparation.
495 165
5
(1x)
Faite valoir vos droits lors de la signature de la déclaration de mise
en route
495.713
6
(2x)
Ne pas se tenir dans la zone de rotation des rotors. Attendre l'arrêt
complet de la machine.
495.173
7
(2x)
Points de levage pour cric
495.787
8
(1x)
494.695
Nach den ersten Betriebsstunden
Muttern bzw. Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écrous après les 10
premières heures de fonctionnement.
Tighten nuts and screws after the
first 10 hours of operation.
Na de eerste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Resserrer les raccords vissés après les premières heures de fonc-
tionnement.
494.695
9
(1x)
494.529
Lire soigneusement le manuel d'utilisation, avant de mettre la machine
en route.
494.529
- 9 -
1800_D-Warnbildzeichen_2860
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT
FR
10
(2x)
Pression du ou des pneus
495.668
11
(2x)
bsb 449 567
495.166
Ne pas pénétrer dans la zone de dépliage des extensions de toupies
495.166
12
(18x)
Position d'un graisseur
494.646
13
(1x)
Adapter la longueur de la transmission
495 851
- 10 -
1400-F_ÜBERSICHT_2860
F
VUE D'ENSEMBLE
Vue d'ensemble
Désignations:
(1) Essieu arrière
(2) Rotor arrière droit
(3) Toile d'andainage
(4) Rotor avant gauche
(5) Support de la roue de secours (essieu des rotors)
(6) Tête d'attelage sur les bras inférieurs avec béquille
(7) Roue de jauge "MULTITAST" intérieure
(8) Roue Multitast (option)
(9) Supports des bras porte-dents
2
3
6
7
4
1
8
9
5
- 11 -
2000-DE_Schleppervoraussetzungen_2860
FR
CARACTÉRISTIQUES REQUISES DU TRACTEUR
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit
obligatoirement présenter les caracristiques suivantes:
- Puissance du tracteur: TOP 662: à partir
de 44 kW /60 CV
- Attelage: Bras de relevage catégorie
II
- Raccordements: v
oir tableau «Raccordements
hydrauliques et électriques obligatoires»
Masse de lestage
Masse de lestage
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants
à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité de
freinage.
DANGER
Danger de mort ou de dommages matériels en raison
d'un mauvais lestage du tracteur.
L'essieu avant du tracteur doit toujours être
chargé avec au moins 20% du poids à vide
du tracteur afi n d'assurer la capacité de
braquage et de freinage.
20%
Kg
Relevage hydraulique (attelage trois-
points)
371-08-16
371-08-16
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever. (voir les caractéristiques
techniques).
- Les chandelles doivent être réglées à la même longueur
par l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
- Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins sollicitée par
la charge.
- Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être
réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de
l’outil attelé soit impossible (mesure de sécurité pour
le transport sur voie publique).
Position de réglage du relevage
hydraulique
Le relevage du tracteur doit être en contrôle de
position et non en contrôle d'effort lors :
- du déplacement
- lors de l'attelage et du dételage de la machine.
- après la coupure du dispositif du boîtier de commande
- 12 -
2000-DE_Schleppervoraussetzungen_2860
FR
CARACTÉRISTIQUES REQUISES DU TRACTEUR
Branchements hydrauliques nécéssaires
Type Fonctions Branchement à
Type Fonctions Branchement à
Type Fonctions Branchement à
simple effet
Branchement à double
effet
Standard Repliage et dépliage des rotors X*
Standard Repliage et dépliage des rotors X*
Standard Repliage et dépliage des rotors X*
Toile d'andainage hydraulique X
Toile d'andainage hydraulique X
Toile d'andainage hydraulique X
*) Nécessite la position flottante
Branchements électriques nécéssaires
Type Fonctions Plot Tension B r a n c
Type Fonctions Plot Tension B r a n c
Type Fonctions Plot Tension B r a n c
Type Fonctions Plot Tension B r a n c
Type Fonctions Plot Tension B r a n c
hement
électrique
Standard Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724
Standard Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724
Standard Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724
Standard Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724
Standard Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724
Option
Sélection individuelle des
rotors
2 - plots 12 Volts - DC selon DIN-9680
2 - plots 12 Volts - DC selon DIN-9680
2 - plots 12 Volts - DC selon DIN-9680
- 13 -
2001-FR_Anbau_2860
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
RISQUE DE
Danger de mort en cas de mouvements imprévus du
tracteur ou de la machine
Arrêter le tracteur, pour dételer la machine,
uniquement sur un terrain plat et stabilisé.
S'assurer que le frein à main est serré
afi n de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
Arrêter le moteur
Retirez la clé.
Sécuriser la machine avec les béquilles afi n
d'éviter tout basculement.
Attelage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave par écrasement lors de
l'attelage de l'appareil aux bras inférieurs.
Lors de l'attelage sur les bras inférieurs,
attention de ne pas vous faire coincer.
REMARQUE
REMARQUE
Dommages matériels dus à la mobilité latérale de la
tête d'attelage.
Les stabilisateurs des bras inférieurs du
relevage doivent être réglés de façon à ce
que tout mouvement latéral de l’outil attelé
soit impossible.
REMARQUE
REMARQUE
Dommages matériels dus à un mauvais attelage de
la machine.
Atteler le bâti d'attelage horizontalement aux
bras de relavage tracteur.
1. Attelage au tracteur
- Arrêter la prise de force.
- Atteler l'andaineur sur les bras inférieurs du relevage
du tracteur
- Contrôler le bon verrouillage des rotules
- Ramener le châssis principal en position horizontale.
2. Relevage de la béquille
ATTENTION
Risque de blessure dû à une machine mal attelée.
La machine pourrait tomber au sol lors du
retrait de la béquille. Vérifi ez que la machine
et le tracteur sont correctement attelés.
- Verrouiller la béquille par l'axe
- Pousser la béquille à l’aide de votre pied vers le bas
puis la relever.
ATTENTION
Risque de blessure lors du relevage de la
béquille.
Prennez garder au repliage automa-
tique de la béquille.
- L'axe de verrouillage s’enclenche automatiquement.
3. Branchement de la prise de la signalisation
Éclairage:
- Brancher la prise 7 plots au tracteur
- Vérifier le fonctionnement du dispositif de
signalisation de la machine
- 14 -
2001-FR_Anbau_2860
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Commande individuelle des rotors (variante):
- Brancher la prise 2 plots au tracteur
4. Brancher les prises hydrauliques.
- Mettre la manette du distributeur en position flottante.
- Faire attention à la propreté des prises hydrauliques.
- Brancher les prises des tuyaux hydrauliques
- Positionner la corde (version standard) ou la
commande électrique (version: commande
individuelle) dans la cabine du tracteur.
5. Adaptation du cardan
- Couper le moteur et retirer la clé de contact.
- Avant d’installer la transmission, nettoyer et graisser
l'arbre profilé côté machine ainsi que la prise de force
du tracteur.
- Installer en premier l'articulation du cardan grand-
angle avec la roue libre côté machine.
- Ensuite, raccorder l'autre côté de la transmission à
la prise de force du tracteur.
- Accrocher les deux chaînes pour éviter la rotation
des deux 1/2 protections de cardan.
DANGER
Danger de mort avec une longueur non ajustée
de l'arbre de prise de force
Avant la mise en service, vérifi er la
longueur de l'arbre de prise de force et
l'ajuster si nécessaire.
Un changement de tracteur est
considéré comme la première mise en
service.
voir le chapitre "adaptation du car-
dan" dans l'annexe -B de cette notice
d'utilisation.
025-05-04
L2
Adaptation de la longueur
- Pour déterminer la longueur du cardan à couper, mettre
les 1/2 cardans côte à côté dans la position la plus
courte (L2) et les marquer.
Longueur la plus courte du cardan (L2):
1. Relevage hydraulique du tracteur au plus bas
2. Braquer au maximum avec le tracteur
(voir schéma ci-contre)
Les détails de l'opération sont décrits dans le chapitre "adap-
tation du cardan" dans l'annexe -B cette notice d'utilisation.
Sécurisation des machines non freinées
à l'aide de chaînes
Les machines non freinés doivent être sécurisés par l'utili-
sateur au moyen d'une chaîne lors du transport. Les points
de fixations côté machine dépendent du type d'attelage.
Prenez-les à partir des images ci-dessous :
1. Chaînes pour attelage inférieur :
094-18-402
2. Chaînes pour attelage timon fixe :
094-18-403
- 15 -
2001-FR_Anbau_2860
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Dételage de la machine
La machine peut être dételée aussi bien en position travail
qu'en position transport.
DANGER
Danger de mort en cas de mouvements imprévus du
tracteur ou de la machine
Arrêter le tracteur, pour dételer la machine,
uniquement sur un terrain plat et stabilisé.
S'assurer que le frein à main est serré
afi n de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
Arrêter le moteur
Retirez la clé.
Sécuriser la machine avec les béquilles afi n
d'éviter tout basculement.
1. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
2. Positionnement de la béquille
- Déverrouiller la broche à ressort(B)
- Basculer la béquille (5a) jusqu’en position verrouillée.
3. Désaccouplement des flexibles, câbles et
transmission
- Retirer la transmission et la déposer sur le support
(6).
- Désaccoupler les flexibles hydrauliques du tracteur
et les reposer sur le support (7) (si difficulté, mettre
les distributeurs en position flottante).
7
6
- Retirer la corde ou la commande (version avec
commande individuelle des rotors) de la cabine
du tracteur.
- Retirer les branchements électriques et les
déposer sur le support (7). (sur la version avec la
commande individuelle, deux branchements sont
à désaccoupler)
4. Démonter l'appareil du tracteur !
5. Sécuriser l'appareil avec un dispositif antivol
1. Monter le dispositif antivol sur l'attelage
2. Sécuriser le dispositif antivol avec un cadenas.
FR
1700_FR-TRANSPORT_2860
- 16 -
TRANSPORT
Consignes de sécurité
RISQUE DE:
Danger de mort par basculement de la machine.
Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport et inverse-
ment que sur un sol plat et stabilisé.
DANGER
Danger de mort par mouvement de pièces lors du
passage de la position transport au travail.
S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans la
zone de danger.
Ne pas se trouver soi-même dans la zone
de danger.
DANGER
Danger de mort avec rotation des rotors lors de la
modification de la hauteur de transport.
Arrêter la prise de force.
Retirez la clé de démarrage du tracteur.
Attendre l'arrêt complet du rotor.
DANGER
Danger de mort par l'absence de verrouillage des bras.
Vérifi ez le verrou de transport avant chaque
déplacement ! Chaque bras de rotor doit
être verrouillé par son crochet. Les crochets
de verrouillage pour le transport (7) doivent
être enclenchés complètement sur les axes
du bras.
Transformation de la position de travail
en position de transport
075-09-07
1. Repliage des rotors
REMARQUE
Risque de dommages matériels en cas de collision
de la roue de jauge du rotor arrière avec la barre de
protection du rotor avant.
S'assurer que la roue de jauge du rotor
arrière se trouve sur le premier trou (1) ou le
quatrième trou (2).
1
2
3
- Ouvrir le verrouillage de transport en tirant et en
maintenant la corde.
- Relever les rotors en position de transport en actionnant
le distributeur simple effet (1).
- Relâcher la corde, afin de verrouiller les crochets de
transport.
- Contrôler le verrouillage des crochets de la position de
transport sur route (4) des deux bras de rotors.
4
FR
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT
1700_FR-TRANSPORT_2860
- 17 -
Passage de la position "bout de champ"
en position "transport"
075-09-39
1. Repliage des rotors
- Abaisser légèrement les rotors à l'aide du distributeur
hydraulique simple effet pour débloquer le verrouillage
"bout de champ" (1).
1
- Ouvrir le verrouillage de transport en tirant et en
maintenant la corde.
- Relever les rotors en position de transport en actionnant
le distributeur simple effet (1).
- Relâcher la corde, afin de verrouiller les crochets de
transport.
- Contrôler le verrouillage des crochets de la position de
transport sur route (2) des deux bras de rotors.
2
Transport sur voie publique
Déplacement uniquement l'outil en position de transport!
Respecter la réglementation en vigueur dans le pays
d'utilisation de l'outil.
- Le déplacement sur voie publique doit se faire
conformément à la description du chapitre «Position
de transport».
S’assurer que les dispositifs de protection sont
correctement mis en place.
Avant le début du trajet, mettre les éléments repliables
en position appropriée et les immobiliser pour éviter
qu’ils se déplacent et constituent un danger.
Vérifier le fonctionnement de l’éclairage avant tout
déplacement.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave à partir de dents saillantes
en position de transport.
Mettre les protections (1) sur les dents avant
de lever les bras en position de transport.
Stabilisateurs latéraux
-Bloquer les bras inférieurs (U) du relevage hydraulique du
tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas
dévier latéralement.
FR
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT
1700_FR-TRANSPORT_2860
- 18 -
Réglage de l'essieu arrière du bâti
principal
L'essieu du train arrière est manoeuvré par la tête d'attelage.
La tête d'attelage pivotant transfère le mouvement de
direction sur l'essieu arrière du bâti à l’aide d’une barre
de commande.
Lorsque le réglage est optimal et en ligne droite, l'andaineur
suit de façon centrée les traces du tracteur. (voir le schéma)
S'il y a un décalage, régler la ligne de traction avec la barre
de commande située sur le bâti.
Le réglage se situe au niveau de la tête d'attelage.
1. Desserrer le contre-écrou (1) de la barre de direction.
2. Retirer la goupille fendue (3) et desserrer l'écrou
(3) sur la barre de direction - juste derrière la tête
d'attelage.
3. Retirer la rotule de son logement.
4. Visser ou dévisser la rotule (2) pour ajuster
l'alignement de l'essieu.
1
2
3
5. Remonter la rotule et resserrer la vis et le contre-
écrou.
A La rotule (2) doit être dévissée.
B La rotule (2) doit être vissée.
M
044-01-009
A
B
Dimensions de l’appareil en position de
transport
Les dimensions suivantes ne sont pas dépassées si, en
position de transport, l'outil est monté correctement:
Type Hauteur
Type Hauteur
(m)
Largeur
(m)
Longueur
(m)
T O P 6 6 2
essieu large
4,00 2,90 8,10
4,00 2,90 8,10
4,00 2,90 8,10
T O P 6 6 2
essieu étroit
4,00 2,55 8,10
4,00 2,55 8,10
4,00 2,55 8,10
Réduction de la hauteur de transport
Hauteur de
transport
Statut
4,06 m Toile d'andainage télescopée mais
4,06 m Toile d'andainage télescopée mais
non repliée
4,00 m Toile d'andainage repliée
4,00 m Toile d'andainage repliée
3,50 m Démonter les bras porte-dents et
3,50 m Démonter les bras porte-dents et
replier les protections.
Cette hauteur n'est pas réalisable
avec la bâche d'andainage
mécanique.
FR
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT
1700_FR-TRANSPORT_2860
- 19 -
Hauteur de transport 4m - Repliage de la
toile d'andainage
1. Retirer la broche, la tourner d'un 1/4 de tour pour la
bloquer en position "sortie".
2. Replier la toile d'andainage.
Hauteur de transport 3,5m - Télescoper
la toile d'andainage
Pour réduire la hauteur de transport (env. 450mm), veuillez
suivre les instructions suivantes:
1. Déverrouiller la broche (broche avec le ressort de rappel
au niveau du tube télescopique)
2. Positionner la bâche au plus près du bâti
3. Verrouiller la bâche dans cette position avec la broche.
FR
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT
1700_FR-TRANSPORT_2860
- 20 -
Hauteur de transport 3.5m
Démontage des bras de dents et repliage
de la protection
4. Retirer les trois porte-dents supérieurs des deux rotors.
Ces bras porte-dents sont fixés par des goupilles. Mettre
les bras porte-dents sur les supports prévus à cet effet.
REMARQUE
REMARQUE
Risque de dommages matériels à la perte de dents.
Observez le sens de rotation des dents et
de la goupille à ressort lors de la fi xation
des dents. Fixer la goupille pour qu'elle se
verrouille dans le sens de la rotation.
5. Repliage des protections: Retirer la goupille de
l'emplacement (1) et replier entièrement la protection.
Sécuriser à nouveau la protection avec la goupille dans
l'emplacement (2).
1
2
6. Relever les rotors en position de transport
Utilisation du support des bras porte-
dents
1. Tirer la poignée (3) du verrou vers l'arrière (a), dans
le sens de la marche et ensuite vers soi (b) pour
ouvrir le dispositif de verrouillage.
3
a
b
2. Mettre le bras porte-dents ou le retirer.
3. Refermer le verrou, en le poussant vers le centre de
la machine. Le dispositif de verrouillage est activé
et les bras porte-dents sont sécurisés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Pottinger TOP 662 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi