BIOS Medical 110PO Diagnostics Portable Oximeter Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Project Type
Instructions
Date: December 16 2022
Customer: Thermor Ltd
Job Number: TH6644
Item Number: 110PO
Designer: Alex Vranjesevic
Revision: D
Artwork is not to be amended or scaled. If any changes
are required please send through Thermor oce with
instructions, and we will amend here and resend artwork
through. PLEASE RETURN WITH SIGNATURE
Contact: Graphic’s Department
Colour Breakdown
Reason For Project:
New Item:
New Branding:
Design Update: X
N/A:
UPC (For Reference Only)
Oxygen binds to hemoglobin in red blood cells when moving through the
lungs. It is transported throughout the body as arterial blood. A pulse oximeter
uses two frequencies of light (red and infrared) to determine the percentage (%)
of hemoglobin in the blood that is saturated with oxygen. The percentage is
called blood oxygen saturation, or SpO2. A pulse oximeter also measures and
displays the pulse rate at the same time it measures the SpO2 level.
Diagram of Operation Principle
1. Red and Infrared-ray Emission Tube
2. Red and Infrared-ray Receipt Tube
L’oxygène se lie à l’hémoglobine dans les globules rouges dans les poumons. Il est
transporté à travers le corps par le sang artériel. Un oxymètre de pouls utilise deux
fréquences de lumière (rouge et infrarouge) pour déterminer le pourcentage (%) de
l’hémoglobine dans le sang qui est saturé avec de l’oxygène. Le pourcentage est
appelé saturation en oxygène du sang, ou SpO2. Un oxymètre de pouls mesure et
afche la fréquence d’impulsions en même temps qu’il mesure le niveau de SpO2.
Diagramme du Principe de Fonctionnement
1. Tube d’Emission d’un Rayonnement Rouge et Infrarouge.
2. Tube de Réception d’un Rayon Rouge et Infrarouge.
The Fingertip Pulse Oximeter has a 2 year warranty to be free of
manufacturing defects in materials and workmanship under normal
applications for 2 years of the original owner. If this product becomes
inoperable due to defect and requires repair, return the product with all
component pieces and proof of purchase to the address listed below.
This warranty does not cover any shipping/transport costs. This warranty
does not apply if the product is subject to misuse, neglect, rough handling
or damage.
Ship the unit prepaid and insured (at owner’s option) to:
Thermor Ltd.
Attn: Repair Department
16975 Leslie Street
Newmarket, ON L3Y 9A1
www.biosmedical.com
Limitations
This warranty covers all defects encountered in normal use of the
equipment and does not apply in the following cases.
1) If the equipment has been serviced by other than a certied center.
2) Damage to the equipment due to mishandling, abuse, accident or
not following operating instructions.
3) INSTRUMENTS: Warranty does not extend to display face,
batteries, carrying case or lanyard.
For troubleshooting assistance please contact Consumer Support. Our
representatives are trained to provide you assistance over the phone
and may be able to resolve your problem without returning. For the best
possible assistance please have your unit available when calling us.
Service Phone: 1 (866) 517-2970
www.biosmedical.com
Cette Au bout des doigts oxymètre de pouls comporte une garantie
d’un anne contre les vices de matériaux et de main d’oeuvre lors des
applications normales par le propriétaire initial au cours de l’année. Si
le produit devient inopérable en raison de défectuosités et requiert des
réparations, retourner le produit avec toutes ses pièces et une preuve
d’achat à l’adresse ci-dessous. Cette garantie ne couvre pas les frais
de transport / expédition. Cette garantie ne s’applique pas si le produit
a subi un mauvais usage, négligence, manipulation brutale ou des
dommages.
Expédier le produit prépayé et assuré (au gré du propriétaire) à :
Thermor Ltd.
À l’attention de : Repair Department
16975 Leslie Street
Newmarket, ON L3Y 9A1
www.biosmedical.com
Limites
Cette garantie couvre tous les défauts rencontrés dans l’utilisation normale de
l’appareil et ne s’applique pas dans les cas suivants.
1) Si l’appareil a été réparé autrement que par un centre agréé.
2) Les dommages à l’équipement due à une mauvaise manipulation, un abus,
un accident ou un échec de suivre les instructions de fonctionnement.
3) INSTRUMENTS: La garantie ne couvre pas la face d’afchage, les piles, la
mallette ou la corde.
Pour obtenir une assistance de dépannage, veuillez contacter avec le service
clientèle. Nos représentants sont formés pour vous offrir une assistance par
téléphone et ils sont en mesure de résoudre votre problème sans retour. Pour
la meilleure assistance possible, veuillez avoir votre unité disponible lorsque
nous appelant.
Téléphone de service 1 (866) 517-2970
www.biosmedical.com
LIMITED WARRANTY
GARANTIE LIMITÉE
The following details are provided to disclose actual performance observed
in the clinical validation study of healthy adult volunteers. The ARMS value
analysis statement and Bland-Altman plot of data is shown as following:
ARMS Value Analysis Statement
Item 90--100 80--<90 70--<80
#pts 78 66 63
Bias 1.02 0.40 -0.48
ARMS 1.66 1.46 1.93
Bland-Altman Plot Graphic
Les détails suivants sont fournis pour révéler les performances réelles observes
dans l’étude de validation clinique de volontaires adultes sains. La déclaration
d’analyse de valeur ARMS et le graphique de données de Bland-Altman sont les
suivants:
Déclaration d’Analyse de Valeur ARMS
Item 90--100 80--<90 70--<80
#pts 78 66 63
Bias 1.02 0.40 -0.48
ARMS 1.66 1.46 1.93
Bland-Altman Plot Graphic
Problems Possible reason Solution
SpO2 or
PR can not
be shown
normally
1. Finger is not inserted correctly
2. Patient’s SpO2 value is too low
to be measured
1. Retry by inserting the nger
2. There is excessive
illumination
3. Try measuring again. If you
are sure no problem
exists with the product, please
go to a hospital for timely
diagnosis.
SpO2 or PR
is shown
unstably
1. Finger might not be inserted
deep enough.
2. Excessive patient movement
1. Retry by inserting the nger
2. Refrain from moving during
measurement
The oximeter
can not be
powered on
1. No battery or low power of battery
2. Batteries might be installed
incorrectly
3. The oximeter might be damaged
1. Please replace batteries
2. Please reinstall the batteries
3. Please contact your local
customer service centre
Indication
lamps are
suddenly off
1. The product is automatically
powered off when no signal is de-
tected for longer than 8 seconds
2. The battery power is too low to
work
1. Normal
2. Replace the batteries
“Err7” is
displayed
on screen
Err 7 means all the emission
LED or reception diodes are
damaged
Please contact your local
customer service centre
Problèmes Raison possible Solution
SpO2 or
PR ne
s’afche pas
normalement
1. Le doigt n’est pas correcte-
ment inséré
2. La valeur SpO2 du patient est
très faible pour être mesurée
1. Réessayer en insérant
le doigt
2. Il y a illumination excessive
3. Essayer plusieurs autres
fois Si vous êtes sûr que
l’appareil ne présente aucune
défaillance,
veuillez-vous rendre dans
un hôpital pour un diagnostic
précis.
SpO2 ou PR
est instable 1. Le doigt n’est pas entièrement
inséré.
2. Mouvement du patient
excessif.
1. Réessayer en insérant
le doigt
2. Rester calme
L’oxymètre ne
peut pas
être mis en
marche
1. Pas de batterie ou faible
puissance de la batterie
2. Les batteries pourraient être mal
installées
3. L’oxymètre pourrait être
endommagé
1. Veuillez remplacer les batteries
2. Veuillez réinstaller les batteries.
3. Veuillez contacter le centre de
service client local
Les lampes
d’indication
s’éteignent
subitement
1. L’appareil s’éteint
automatiquement lorsqu’aucun
signal
n’est détecté pendant plus de 8
secondes.
2. La puissance de la batterie est
très able pour fonctionner
1. Normal
2. Remplacer les batteries
“Err7”s’
afcheà
l’écran
Err 7 signie que toutes les LED
d’émission ou la diode de
réception sont endommagés.
Veuillez contacter le centre local
de service à la clientèle.
Storage Temperature: -25°C ~ +70°C
Ambient Humidity: 15%~ 93% no condensation in operation;
≤93% no condensation in storage/transport
Atmosphere pressure: 70kPa~106kPa
7. Equipment Response Time
As shown in the following gure.(Figure 1)
Response time of slower average is 8s.
8. Classication
According to the type of protection against electric shock: INTERNALLY
POWERED EQUIPMENT;
According to the degree of protection against electric shock: TYPE BF APPLIED
PART (applied part: the rubber hole of the device);
According to the degree of protection against ingress of water: IP22;
According to the mode of operation: CONTINUOUS OPERATION.
Figure 1
Pression atmosphérique : 70kPa~106kPa
7. Temps (Délai) de Réponse de l’Equipement
Comme précisé dans la gure à suivre.
Temps (Délai) de Réponse: Moyenne Basse: 8secondes. (Figure 1)
8. Classication
Selon le type de protection contre les chocs électriques: EQUIPEMENT A SOURCE
ÉLECTRIQUE INTERNE;
Selon le degré de protection contre les chocs électriques: PARTIE APPLIQUÉE DE TYPE
BF;
Selon le degré de protection relatif à la pénétration accidentelle d’eau: IP22;
Selon le mode de fonctionnement: FONCTIONNEMENT DIT « CONTINU ».
Figure 1
Manufactured by:
Thermor Ltd.
16975 Leslie Street
Newmarket, ON L3Y 9A1
WWW.BIOSMEDICAL.COM
Distribué par:
Thermor Ltd.
16975 Leslie Street
Newmarket, ON L3Y 9A1
WWW.BIOSMEDICAL.COM
2020 Thermor Ltd. ALL RIGHTS RESERVED
Revised date: May 19, 2020
Version: B
2020 Thermor Ltd. ALL RIGHTS RESERVED
Revised date: May 19, 2020
Version: B
1. Replace the batteries in a timely manner when low voltage lamp is lighted.
2. Clean surface of the ngertip oximeter before it is used in diagnosis for
patients.
3. Remove the batteries if the oximeter is not operated for a long time.
4. It is best to store the product in -25°C ~+70°C and ≤93% humidity.
5. Keep in a dry place. Extreme moisture may affect oximeter lifetime and may
cause damage.
6. Dispose of battery properly; follow any applicable local battery disposal laws.
Cleaning the ngertip pulse oximeter
Please use a soft cloth dampened with 70% isopropyl alcohol to clean the sili-
cone touching the nger inside of the oximeter. Also clean the
nger being tested with alcohol before and after each measurement.
Do not pour or spray liquids onto the oximeter, and do not allow any liquid to
enter any openings in the device. Allow the oximeter to dry thoroughly before
reuse.
The ngertip pulse oximeter requires no routine calibration or maintenance
other than replacement of batteries.
The use life of the device is ve years when it is used for 15 measurement per
day (10 minutes per measurement). Stop using and contact local
service center if one of the following cases occurs:
An error in the Possible Problems and Solutions is displayed on screen.
The oximeter cannot be powered on in any case not due to low/depleated
battery.
There is a crack on the oximeter or damage on the display causing readings to
not be identied; the spring is invalid; or the key is unresponsive or unavailable.
Disinfecting
The applied parts touching the patients’ body are required to be disinfected
once after each use. The recommended disinfectants include: ethanol 70%,
isopropanol 70%, glutaraldehyde-type 2% liquid disinfectants.
Disinfection may cause damage to the equipment and is therefore not
recommended for this pulse oximeter unless otherwise indicated in your
hospital’s servicing schedule. Clean the pulse oximeter before disinfecting it.
CAUTION: Never use EtO or formaldehyde for disinfection.
1. Faire procéder au remplacement des piles dès lors que le témoin de « basse tension »
s’allume.
2. En amont d’une quelconque utilisation au titre d’un diagnostic patient, nettoyer la
surface de l’oxymètre de pouls.
3. En cas d’absence d’utilisation pendant une longue période, retirer les piles de
l’oxymètre.
4. Stocker de préférence l’appareil entre -25°C ~+70°C et au sein d’une zone dont
l’humidité est ≤93%.
5. Conserver au sec. Une humidité extrême sera susceptible de réduire la durée de vie
de l’oxymètre, voire de provoquer des dommages irréversibles.
6. Merci de bien vouloir respecter les dispositions locales et/ou nationales en vigueur
concernant la mise au rebut des piles usagées.
Nettoyage de l’oxymètre de pouls tactile
Pour nettoyer le silicone en contact avec le doigt et présent à l’intérieur de l’oxymètre,
il convient d’utiliser un alcool de type « médical ». Pour ce faire, nettoyer à l’aide d’un
chiffon doux imprégné à 70% d’alcool isopropylique. En amont et à l’issue de chaque
test, nettoyer également, à l’aide d’alcool, le doigt soumis à la mesure.
Ne pas verser ou vaporiser de liquides sur la surface de l’oxymètre. Éviter toute
pénétration de liquide au sein des ouvertures de l’instrument. Faire sécher l’oxymètre
avant toute nouvelle réutilisation.
Pour une série quotidienne de 15 mesures et une durée de 10 minutes par mesure, la
durée de vie du présent appareil est estimée à 5 (cinq) années. En cas de survenue
des problèmes à suivre, stopper immédiatement l’utilisation et contacter le centre de
réparation le plus proche:
Une erreur portant sur les Problèmes Possibles et les Solutions Envisageable s’afche
à l’écran.
Malgré des piles correctement chargées, l’oxymètre ne peut être mis sous tension.
L’oxymètre est ssuré ou des dommages sont survenus au niveau de l’écran. Le
résultat est le suivant: lecture impossible des résultats; ressort non-valide; la clé ne
répond pas ou n’est pas disponible.
Désinfection
Les pièces appliquées touchant le corps du patient doivent être désinfectées une
fois après chaque utilisation. Les désinfectants recommandés sont: l’éthanol à 70%,
l’isopropanol à 70%, le glutaraldéhyde à 2% à des désinfectants liquides.
La désinfection peut endommager l’équipement et n’est donc pas recommandée pour
cet oxymètre de pouls sauf indication contraire dans le calendrier d’entretien de votre
hôpital.
Nettoyez l’oxymètre de pouls avant de le désinfecter.
ATTENTION: Ne jamais utiliser de EtO ou de formaldéhyde pour la désinfection.
1. Slide the battery door cover horizontally along the arrow as shown in the picture.
2. Install two AAA batteries into the battery compartment. Match the plus (+) and
minus (-) signs in the compartment. If the polarities are not matched, damage
may be caused to the oximeter.
3. Close the battery door.
Notes:
1. Please remove the batteries if the pulse oximeter
will not be used for long periods of time.
2. Please replace the battery when the power
indicator starts ickering.
1. Faites glisser le couvercle du compartiment des piles de façon horizontale en suivant la
direction de la èche (voir l’illustration).
2. Placez deux piles AAA dans le compartiment. Respectez la polarité (+) et (-) inscrite
sur la paroi du compartiment. Si la polarité n’est pas respectée, des dommages peuvent
être causés à l’oxymètre.
3. Refermez le couvercle du compartiment des piles.
Remarques :
1. Veuillez enlever les piles si vous ne prévoyez
pas utiliser l’oxymètre de pouls pour une période
prolongée.
2. Veuillez remplacer les piles lorsque l’indicateur
de l’alimentation commence à uctuer.
1. One lanyard 2. Two AAA batteries
3. One user’s manual 4. One carrying case
1. Un cordon 2. Deux piles AAA
3. Un manuel utilisateur 4. Une trousse de transport
When you press the power switch for more than one second, the brightness of
the oximeter will be changed by degrees. The default level is set to 4. There
are 10 levels of brightness that are shown as BR1, BR2, BR3, up to BR10. The
setting is shown on the display as the numbers cycle through all levels while the
power button is held.
NOTE: Please use medical alcohol to clean the rubber inside the oximeter,
and clean the test nger using alcohol before and after each test. (The
rubber inside of the oximeter is a medical rubber, which has no toxins
and is not harmful to the skin of a person).
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une seconde, la lu-
minosité de l’oxymètre sera changée par degrés. Le niveau de luminosité par défaut est le
niveau 4. Il existe 10 niveaux de luminosité qui sont afchés BR1, BR2, BR3 jusqu’à BR10.
Tous les niveaux d’intensité lumineuse délent à l’écran lorsque l’interrupteur d’alimentation
est appuyé et maintenu.
N.B.: Veuillez utiliser l’alcool médical pour nettoyer le caoutchouc à l’intérieur de
l’oxymètre, et nettoyer le doigt d’essai avec de l’alcool avant et après chaque
essai. (Le caoutchouc à l’intérieur de l’oxymètre appartient au caoutchouc
médical, qui n’a pas de la toxine et n’est pas nocif pour la peau de l’être humain)
1. Before use, carefully read the manual.
2. Operation of the ngertip pulse oximeter may be affected by the use of an
electrosurgical unit (ESU).
3. The ngertip pulse oximeter must be able to measure the pulse properly
to obtain an accurate SpO2 measurement. Verify that nothing is hindering the
pulse measurement before relying on the SpO2 measurement.
4. Do not use the ngertip pulse oximeter in an MRI or CT environment.
5. Do not use the ngertip pulse oximeter in situations where alarms are
required. The device has no alarms. It is not for continuous monitoring.
6. Do not use the ngertip pulse oximeter in an explosive atmosphere.
7. The ngertip pulse oximeter is intended only as an adjunct in patient
assessment. It must be used in conjunction with other methods of assessing
clinical signs and symptoms.
8. In order to ensure correct sensor alignment and skin integrity, the maximum
application time at a single site for our device should be less than half an hour.
9. Do not sterilize the device using autoclaving, ethylene oxide sterilizing, or
immersing the device in liquid. The device is not intended for sterilization.
10. Follow local ordinances and recycling instructions regarding disposal or
recycling of the device and device components, including batteries.
11. This equipment complies with IEC 60601-1-2:2014 for electromagnetic
compatibility for medical electrical equipment and/or systems. However,
because of the proliferation of radio-frequency transmitting equipment and
other sources of electrical noise in healthcare and other environments, it is
possible that high levels of such interference due to close proximity or strength
of a source might disrupt the performance of this device.
12. Portable and mobile RF communications equipment can affect medical
electrical equipment.
13. This equipment is not intended for use during patient transport outside the
healthcare facility
14. This equipment should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
15. It may be unsafe to:
—use accessories, detachable parts and materials not described in the
instructions for use
—interconnect this equipment with other equipment not described in the
instructions for use
—disassemble, repair or modify the equipment
16. The materials that contact the patient’s skin contain medical
silicone and ABS plastic enclosure. They all pass the ISO10993-5 Tests for
invitro cytotoxicity and ISO10993-10 Tests for irritation and delayed-type
hypersensitivity.
17. When the signal is not stable, the reading may be inaccurate. Please do
not reference.
1. Avant toute première utilisation, merci de bien vouloir lire attentivement le présent manuel.
2. Ne pas utiliser l’oxymètre de pouls digital à proximité d’une Unité Electro-chirurgicale
(« ESU »), le fonctionnement du présent appareil pouvant s’en trouver perturbé.
3. L’oxymètre de pouls tactile devra être positionné de manière à permettre une correcte
captation du pouls, l’objectif premier étant de déterminer, de façon able, une valeur
de saturation pulsée en oxygène (SpO2). Avant de déterminer la valeur de saturation
pulsée en oxygène, vérier que rien ne vient compromettre la correcte captation du pouls.
4. Ne pas utiliser le saturomètre au sein d’un environnement IRM (« Imagerie par
Résonance Magnétique ») ou CT (« Tomographie Numérique »).
5. Ne pas utiliser l’oxymètre de pouls tactile dans le cadre de situations nécessitant la
présence d’alarmes. Le présent appareil n’est, en effet, pas équipé d’alarmes et n’est
pas destiné à un contrôle en continu.
6. Ne pas utiliser le saturomètre au sein d’une atmosphère explosive.
7. L’oxymètre de pouls tactile a pour objectif d’aider à évaluer l’état de santé du patient.
Il devra être utilisé en complément d’autres méthodes d’évaluation de symptômes et
signes cliniques.
8. An de mieux appréhender le correct positionnement du capteur et vérier, non
seulement la circulation, mais également la sensibilité dite « cutanée » du patient,
contrôler fréquemment (toutes les 30 minutes) la zone d’application du capteur de
l’oxymètre de pouls.
9. Ne pas stériliser l’appareil à l’aide d’un autoclave, d’oxyde d’éthylène ou en
l’immergeant au sein d’un liquide. Le présent appareil ne devra pas être stérilisé.
10. Respecter les ordonnances locales et suivre les instructions de recyclage visant la mise au
rebut et le recyclage de ce type d’instrument, de ses composants (piles incluses).
11. Le présent équipement satisfait aux exigences de la norme CEI 60601-1-
1-2 (2014) relative à la compatibilité électromagnétique des systèmes et/ou
équipements « électromédicaux ». Néanmoins, en raison de la prolifération, au sein
des environnements dits « de santé » et autres, d’équipements de transmission RF et
autres sources de nuisance dite « électrique », il est possible que des degrés élevés
d’interférence provenant d’une proximité accrue ou d’une puissance élevée d’une
source soit à l’origine d’une performance moindre du présent appareil.
12. Les équipements de communication RF mobiles et portatifs peuvent être à l’origine
d’un dysfonctionnement des appareils électriques de types « médicaux ».
13. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé pendant le transport du patient en dehors
de l’établissement de santé
14. Cet équipement ne doit pas être utilisé à proximité ou sur un autre appareil.
15. Il pourrait être non sécurisé :
—d’utiliser les accessoires, les pièces détachables et les matériels non décrits dans le
manuel d’instruction.
—d’inter connecter cet équipement avec les autres équipements non décrits dans le
manuel d’instruction.
—de démonter, de réparer ou de modier cet équipement.
16. Ces matériaux qui sont en contact avec la peau du patient , silicone médical et
boîtier plastic ABS, ont tous passé les tests ISO10993-5 pour la cytotoxicité in vitro, et
les tests ISO10993-10 pour l’irritation et l’hypersensibilité retardée.
17. En case de signal instable, la mesure peut être imprécise. Veuillez ne pas y faire
référence.
General Description
Description d’ordre général
Product Accessories
Accessoires pour Produit
Battery Installation
Installation des Piles
Clinical Study Summary
Résumé de l’étude clinique
Declaration
Déclaration
Possible Problems and Solutions
Problèmes Possibles et Solutions
Symbol Denitions
Dénitions des Symboles
Maintenance and Storage
Entretien et Stockage
Specications
Spécicités
Precautions For Use
Précautions d’utilisation
110PO
110PO
Inaccurate measurements may be caused by
L’obtention de mesures imprécises peut provenir de/d’un/d’une
Product Features
Propriétés du Produit
Contraindication
Contre-indication
Intended Use
Utilisation visée
Operation Instructions
Instructions de Fonctionnement
1. Signicant levels of dysfunctional hemoglobin (such as carbonyl -
hemoglobin or methemoglobin).
2. Intravascular dyes such as indocyanine green or methylene blue.
3. High ambient light. Shield the sensor area if necessary.
4. Excessive patient movement.
5. High-frequency electrosurgical interference and debrillators.
6. Venous pulsations.
7. Placement of a sensor on an extremity with a blood pressure cuff, arterial
catheter, or intravascular line.
8. The patient has hypotension, severe vasoconstriction, severe anemia, or
hypothermia.
9. The patient is in cardiac arrest or is in shock.
10. Fingernail polish or false ngernails.
11. Weak pulse quality (low perfusion).
12. Low hemoglobin.
1. Niveaux signicatifs d’hémoglobine dysfonctionnelle (carboxyhémoglobine ou
méthémoglobine);
2. Colorants intravasculaires (vert d’indocyanine ou bleu de méthylène);
3. Lumière ambiante trop forte. Si nécessaire, protéger la zone de positionnement du
capteur;
4. Mouvements excessifs du patient;
5. Débrillateurs et interférence des appareils électrochirurgicaux dits «hautefréquence»;
6. Pulsations veineuses;
7. Positionnement d’un capteur sur une extrémité équipé d’un brassard de tensiomètre,
d’un cathéter artériel ou d’une ligne intravasculaire;
8. Hypotension, vasoconstriction sévère, d’une anémie grave ou d’une hypothermie du
patient;
9. Arrêt cardiaque ou d’un stress du patient;
10. Vernis à ongles (interférences colorimétriques) ou présence de faux ongles;
11. Faible qualité de pouls (basse perfusion);
12. Taux d’hémoglobine bas.
1. Dual colour OLED displays SpO2, PR, PI (Perfusion Index), Pulse bar, and waveform.
2. Low power consumption; real-time battery status indication.
3. Automatically power off; 2 AAA alkaline batteries
4. When no signal or low signal is detected, the pulse oximeter will power off
automatically in 8 seconds.
1. Écran DELO deux couleurs pour l’afchage de la saturation en oxygène du sang (SpO2), de la
fréquence du pouls (PR), de l’indice de perfusion (PI), de la barre du pouls et de l’amplitude de pouls.
2. Faible consommation d’énergie; indicateur de la charge des piles en temps réel.
3. Mise hors tension automatique; 2 piles alcalines AAA
4. Si aucun signal ou signal faible, l’oxymètre de pouls s’éteint automatiquement au
bout de 8 secondes.
It is not for continuous monitoring
L’oxymètre n’est pas adapté pour un suivi continu.
The Fingertip Pulse Oximeter is a handheld non-invasive device intended for
spot-checking of oxygen saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and Pulse
Rate of adult, adolescent and child patients in hospitals, hospital-type facilities
and homecare.
L’oxymètre de pouls à doigt est un dispositif portatif non invasif destiné à la vérication
ponctuelle de la saturation en oxygène de l’hémoglobine artérielle (SpO2) et de la
fréquence cardiaque des patients adultes, adolescents et enfants dans les hôpitaux, les
établissements hospitaliers et les soins à domicile.
1. Install two AAA batteries into battery compartment correctly.
2. Place clamp over nger nail as in the right diagram.
3. Insert one nger into rubber hole of the oximeter fully.
4. Press the switch on the front panel.
5. Try to keep still while measuring.
6. Read corresponding data from display screen.
7. Seven display modes
After turning on the oximeter, each time you press the power switch, the
oximeter will switch to another display mode. There are 7 display modes
shown as follows:
1. Installez correctement deux piles AAA dans le compartiment de la batterie.
2. Placez la pince sur l’ongle comme le schéma de droite.
3. Insérez entièrement un doigt dans le trou en caoutchouc de
l’oxymètre.
4. Appuyez sur l’interrupteur une fois sur le panneau avant.
5. Le doigt et le corps ne devraient pas trembler lors de la
mesure.
6. Lisez les données correspondantes de l’écran d’afchage.
7. Sept modes d’afchage
Après avoir mis l’oxymètre sous tension, chaque fois que vous appuyez sur le bouton
de mise sous tension, l’appareil passera à un autre mode d’afchage. Il existe 7 modes
d’afchage comme suit :
1. Display Type:
OLED display
2. SpO2
Display range: 0%~100%
Measurement range: 70%-100%
Accuracy: 70%~100%: ±2%; 0%~69% no denition
Resolution: 1%
A functional tester cannot be used to assess the accuracy of a pulse oximeter
monitor or sensor. Clinical testing is used to establish the SpO2 accuracy.
The measured arterial hemoglobin saturation value (SpO2) of the sensors
is compared to arterial hemoglobin oxygen (SaO2) value, determined from
blood samples with a laboratory CO-oximeter. The accuracy of the sensors in
comparison to the CO-oximeter samples measured over the SpO2 range of
70%– 100%. Accuracy data is calculated using the root-mean-squared (Arms
value) for all subjects, per ISO 9919:2005, Medical Electrical Equipment–
Particular requirements for the basic safety and essential performance of pulse
oximeter equipment for medical use.
A functional tester is used to measure how accurately Fingertip Pulse Oximeter
is reproducing the specied calibration curve and the PR accuracy.
The model of functional tester is Index II FLUKE simulator and the version is 2.1.3.
3. Pulse Rate
Display range: 30bpm~250bpm
Measure range: 30bpm~250bpm
Accuracy: 30bpm~99bpm, ±2bpm; 100bpm~250bpm, ±2%
Resolution: 1bpm
4. PI
Display range: 0.1%~20%
Measure range: 0.3%~20.0%
Resolution: 0.1%
5. Probe LED Specications
Wavelength Radiant Power
RED 660±3nm 3.2mW
IR 905±10nm 2.4mW
NOTE: The information about wavelength range can be especially useful to
clinicians.
5. Power Requirements
Two AAA alkaline Batteries
Power consumption: Less than 40mA
Battery Life: Two AAA 1.5V, 1200mAh alkaline batteries could be continuously
operated as long as 18 hours.
6. Environment Requirements
Operation Temperature: 5°C ~ 40°C
1. Type d’afchage
Ecran OLED
2. SpO2
Plage d’Afchage: 0%~100%
Plage de mesure: 70%~100%
Précision: 70%~100%: ±2%; 0%~69% pas de dénition
Résolution: 1%
Un testeur dit « fonctionnel » ne pourra être utilisé au titre de l’évaluation de la précision
d’un capteur ou moniteur pour oxymètre de pouls. Des essais cliniques ont été menés
an de régler la précision visant la SpO2. La valeur mesurée de saturation artérielle
de l’hémoglobine en oxygène par voie transcutanée (SpO2) est comparée à la valeur
de saturation de l’hémoglobine par prélèvement artériel (SaO2), déterminée, à partir
d’échantillons de sang, à l’aide d’un CO-oxymètre de laboratoire. Précision des capteurs
comparée aux échantillons de sang testés par CO-oxymètre. Mesure effectuée
au-dessus de la plage SpO2 normale de 70%~100% (s’exprime en pourcentage). Con-
formément à la norme ISO 9919 (2005), « Appareils électromédicaux — Exigences
particulières en matière de sécurité basique et de performance dite « essentielle » de
l’équipement de type oxymètre de pouls à usage médical », la précision devra être cal-
culée, pour l’ensemble des sujets, sur la base de la valeur efcace (ou « RMS », à savoir
« Root Mean Squared »).
Un testeur fonctionnel est utilisé pour mesurer la précision avec laquelle l’oxymètre de
pouls au doigt reproduit la courbe d’étalonnage spéciée, ainsi que la précision de la
fréquence de pouls.
Le modèle de testeur fonctionnel est un simulateur FLUKE indice II, version 2.1.3.
3. Fréquence du Pouls
Plage d’afchage: 30bpm~250bpm
Plage de mesure: 30bpm~250bpm
Précision: 30bpm~99bpm, ±2bpm; 100bpm~250bpm, ±2%
Résolution: 1bpm
4. Indice de perfusion
Plage d’afchage: 0,1%~20%
Plage de mesure: 0,3%~20,0%
Résolution: 0,1%
5. Caractéristiques LED pour Sonde
Longueur d’onde Puissance de Rayonnement
ROUGE 660±3nm 3.2mW
IR 905±10nm 2.4mW
NOTE : The information about wavelength range can be especially useful to clinicians.
5. Exigences requises en matière d’Alimentation
Deux piles alcalines AAA
Consommation: Inférieure à 40 Ma
Durée de vie des Piles: Deux piles alcalines AAA 1.5V, 1200 m Ah. Les piles peuvent
fonctionner en continu pendant 18 heures.
6. Exigences relatives à l’Environnement Immédiat
Température de Fonctionnement : 5°C ~40°C
Température de stockage : -25°C ~+70°C
Humidité Ambiante: 15% ~ ≤93% en fonctionnement; ≤93% sous stockage
Symbol Denition Symbol Denition
Type BF applied part. No SpO2 Alarm
Follow instruction for
use
Indicate the signal is
not stable
Protected against
dripping water Lot No.
Oxygen saturation Storage temperature
and relative humidity
Pulse Rate (bpm) Manufacturer’s
information
Low power indication Date of Manufacture
Attention Conformity to
WEEE Directive
Notes:
1. The illustrations used in this manual may differ slightly from the appearance
of the actual product.
2. The specications are subject to change without prior notice.
Symbole Dénition Symbole Dénition
Partie appliquée de type
BF Aucune alarme SpO2
Veuillez respecter les
consignes d’utilisation Indique un signal
instable
Protection contre les
projections accidentelles
d’eau Numéro de lot
Saturation de
I’hémoglobine en
oxygène
Température de
stockage et
humidité relative
Fréquence de pouls
(BPM) Informations fabricant
Témoin d’usure Date de fabrication
Avertissement Déchets d’équipements
électriques et
électroniques
Noter:
1. les illustrations utilisées dans le présent manuel pourront ne pas reéter
exactement la réalité du produit présenté.
2. Les caractéristiques sont susceptibles de changement sans préavis
  • Page 1 1

BIOS Medical 110PO Diagnostics Portable Oximeter Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur