Fiamma Kit VW T5/T6 Multirail Reimo For Left And Right Hand Drive. Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
KIT
MULTIRAIL REIMO
VW T5 / T6
F35pro
98655Z155
164 mm
83 mm
103 mm
Installation instructions
for brackets EN
Montageanleitung für
die Halterungen DE
Instructions de montage
pattesiFR
Instrucciones de instalacion
de los estribos ES
Istruzioni di montaggio
delle staffe IT
Please consult the website for
instructions in the languages:
NL-SV-DA-NO-FI-PT
A2x B2x
CM6x16
UNI 5931
4x
D6,4x12,5x1,6
UNI 6592
4x
EM6x20
UNI 5933
4x
FNUTSERT M6
UNI 9201-A
4x
FIAMMASTORE
2
FIAMMASTORE
3
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio p. 4
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza p. 9
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia p. 10
164 mm
83 mm
103 mm
FIAMMASTORE
4
DE
EN
FR
ES
IT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport
beschädigt wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an den Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in
compliance with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant
le transport. En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit,
contactez le concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et
conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por
personal cualifi cado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità
alle vigenti normative locali.
DE
EN
FR
ES
IT
ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF BEFESTIGUNGSKIT
Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein; sollte dies nicht der Fall sein, dann mit
Distanzstücken ausgleichen.
Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem Fahrzeugdach
erfolgen.
ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KIT
The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems; in case they are not,
they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment.
The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the roof of the
vehicle.
ATTENTION : INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
Les étriers doivent toujours être alignés entre eux pour éviter d’éventuels problèmes. Dans le cas
contraire, donner éventuellement plus d’épaisseur à l’aide d’entretoises garantissant leur bon
alignement. L’installation du store pourra se faire seulement une fois que les étriers seront parfaitement
alignés contre le toit du véhicule.
IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non lo
fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire l’allineamento.
L’installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate al tetto del veicolo.
IMPORTANTE: INSTALACION EN KIT DE FIJACION
Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en
caso contrario, suplementar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineación.
La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente alineado con el techo del
vehículo.
FIAMMASTORE
5
1
B
B
ø 9 mm
ø 9 mm
FIAMMASTORE
6
SIKA 252
Wichtig: Zur Befestigung des Bügels (bzw.
der Bügel) unbedingt SIKA-Dichtungsmasse
252 benutzen.
Important: use of SIKA 252 adhesive is
essential for fi xing the bracket (brackets).
Attention: l’utilisation du mastic SIKA 252
est fortement recommandée pour coller la
patte de fi xation (les pattes de fi xation).
Importante: es fundamental usar el adhesivo
SIKA 252 para fi jar el soporte (los soportes).
Importante: è fondamentale l’utilizzo
dell’adesivoSIKA 252 nel fi ssaggio della
staffa (delle staffe).
DE
EN
FR
ES
IT
2REAR and FRONT
F
3REAR and FRONT 4REAR and FRONT
B
E
A
B
5REAR and FRONT
C
D
6
FIAMMASTORE
7
2x
DE
EN
FR
ES
IT
Fournies avec le store.
In dotazione nel tendalino.
Standard delivered with the
awning.
Im Lieferumfang der Markise.
Suministrado de serie con el toldo.
7REAR and FRONT
FIAMMASTORE
8
Vor dem Anziehen der Schraube, die Position
der Markise kontrollieren, welche das komplette
Öffnen der Schiebetür ermöglichen muss.
Before tightening the screws, make sure
that the awning position doesn’t prevent the
opening of the rear door.
Avant de serrer les vis, vérifi er la
position du store qui doit permettre
l’ouverture complète du hayon arrière.
Antes de apretar los tornillos,
asegurarse de pleta de la puerta trasera.de la
puerta trasera.
Prima di stringere le viti, fare un controllo del
posizionamento del tendalino per consentire
l’apertura completa del portellone posteriore.
DE
EN
FR
ES
IT
DE
EN
FR
ES
IT
Fournies avec le store.
In dotazione nel tendalino.
Standard delivered with the
awning.
Im Lieferumfang der Markise.
Suministrado de serie con el toldo.
Bitte halten Sie sich beim Gebrauch der
Markise an die Gebrauchsanweisung.
When using the awning please follow the
instructions of the product.
Pour l’utilisation du store, se référer aux
instructions du store même.
Para el uso del toldo, atenerse a las instrucciones
que se encuentran en el producto.
Per l’utilizzo del tendalino, attenersi alle
istruzioni presenti nel prodotto.
DE
EN
FR
ES
IT
DE
ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach dem
ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.
ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached (especially after the
first kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding brackets have not shifted.
FR
ATTENTION Contrôler périodiquement l’état de fixation des pattes (surtout après les premiers
kilomètres) en s’assurant que les supports de fixation n’aient pas bougé.
ES
CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos (sobretodo después de los
primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.
IT
ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe (soprattutto dopo i primi
chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano corretti.
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d’installation
ou d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez
peuvent causer de graves dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du
fabricant. Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être
installé sur le véhicule. Il est obligatoire de vérifi er que la paroi / le toit / le hayon du véhicule est
suffi samment solide ou qu’elle/il est adapté/e pour garantir la résistance des points de fi xation.
En cas d’accident impliquant le véhicule et/ou le produit, vérifi er que le produit n’a pas été
endommagé. Dans le cas contraire, contacter le concessionnaire avant de déplacer le véhicule.
Fiamma décline toute responsabilité quant aux éventuelles modifi cations apportées au produit
pouvant entraîner des dommages et/ou lésions aux choses et aux personnes
FR
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage
for which the manufacturer declines all responsibility.
Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
Checking that the wall/roof/rear door is suffi ciently solid and suitable for guaranteeing the resistance
of the anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load
indicated in the instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce it these points.
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not
been damaged. In the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle.
Fiamma declines every responsibility for any modifi cation of the product that may cause damage and/
or injury to things and people.
DE Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung
dieser Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung
im Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung
übernimmt.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es
installiert werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-dach/-tür
ausreichend stabil und geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten.
Nach einem eventuellen Unfall, der das Fahrzeug bzw. Produkt betrifft, immer sicherstellen, dass
das Produkt nicht beschädigt wurde. Im Falle von Schäden wende man sich vor der Benutzung des
Fahrzeugs an den Händler. Fiamma lehnt jede Verantwortung für Veränderungen am Produkt ab, die zu
Schäden und/oder Verletzungen an Sachen und Personen führen können.
EN
EN
FIAMMASTORE
9
ES Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de
montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar
daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad.
Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se
instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez sufi ciente de la pared/techo/portón del vehículo
y que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje.
En caso de accidente que afecte al vehículo o al producto, asegúrese de que el producto no haya
sufrido daños. Si hay algún daño, póngase en contacto con su distribuidor local antes de mover el
vehículo. Fiamma no se hace responsable de cualquier modifi cación del producto que pueda causar
daños o lesiones a cosas y personas.
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di
montaggio e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono
causare gravi danni in ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.
Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato.
È obbligatorio verifi care sempre la suffi ciente solidità della parete/tetto/portellone del veicolo e che essa/o
sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio.
In caso di incidente riguardante il veicolo e/o il prodotto, assicurarsi che il prodotto non abbia subito
danni. In caso di danno, contattare il rivenditore locale prima di spostare il veicolo.
Fiamma declina ogni responsabilità per qualsiasi modifi ca del prodotto che possa causare danni e/o
lesioni a cose e persone.
IT
DE
EN
FR
ES
IT
Garantie Fiamma
Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten
Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the warranty
in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was purchased.
Garantie Fiamma
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits de recours
en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour autant que les
conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la garantía de
acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido comprado.
Garanzia Fiamma
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del venditore la
garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i presupposti.
FIAMMASTORE
10
100%
FIAMMASTORE
11
amma.com
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifi cations and models or to cease
production of any model.
R0_IS_98691-103_revA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Fiamma Kit VW T5/T6 Multirail Reimo For Left And Right Hand Drive. Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur