Shindaiwa 82051 Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

MANUEL D’UTILISATION SHINDAIWA
EB212
SOUFFLANTE
Numéro de référence 82051 Rev. 6/08
Réduisez le risque de blessures pour vous et les autres
! Lire le présent manuel et se familiariser avec son
contenu. Toujours porter un dispositif de protection des
yeux et des oreilles pendant l’utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
2
Français
IntroductIon
L’équipement motorisé à main Shindaiwa EB212 a été conçu et fabriqué dans le but d’offrir une performance et une abilité
supérieures sans compromettre la qualité, le confort, la sécurité ou la durabilité.
Les moteurs Shindaiwa sont à la ne pointe de la
technologie des moteurs à deux temps et offrent un rendement exceptionnel, avec une cylindrée remarquablement basse et une concep-
tion des plus légères. En tant que propriétaire ou utilisateur, vous comprendrez vite pourquoi Shindaiwa est tout simplement une classe en
soi !
le manuel dutIlIsatIon
Lire ce manuel avant d’utiliser l’outil et le conserver en lieu sûr pour
future référence. Contient des spécications et instructions concernant
l’utilisation, le démarrage, l’arrêt, l’entretien, le remisage et l’assem-
blage de ce produit.
table des matIères
Introduction ................................................................2
- Le manuel d’utilisation .......................................2
Symboles de sécurité et informations importantes ....3
Sécurité ......................................................................3
- Autocollants ........................................................3
- Symboles internationaux ....................................3
- Condition physique et équipement de sécurité ...3
- Équipement .........................................................6
Contrôle des émissions ..............................................6
Description .................................................................7
Contenu ......................................................................8
Assemblage ...............................................................9
- Installation des tubes de soufante .....................9
Utilisation ...................................................................9
- Carburant ............................................................9
- Démarrage d’un moteur froid ...........................11
- Démarrage d’un moteur chaud .........................12
- Arrêt du moteur .................................................12
- Utilisation de la soufante ................................13
Entretien
...................................................................14
- Niveaux de difculté .........................................14
- Intervalles d’entretien .......................................14
- Filtre à air ..........................................................15
- Filtre à carburant ...............................................15
- Bougie ...............................................................16
- Système de refroidissement ..............................16
- Système d’échappement ...................................17
- Réglage du carburateur .....................................18
Dépannage ................................................................19
Remisage ..................................................................20
Caractéristiques .......................................................21
Emmissions Garantie ..............................................21
Copyright © 2008 par Shindaiwa, Incorporated
Tous droits réservés.
Shindaiwa Inc. se réserve le droit d’apporter des modi-
cations aux produits sans préavis et se dégage de toute
obligation d’apporter des modications aux appareils déjà
fabriqués.
IMPORTANT!
Les renseignements contenus dans le présent manuel
d’utilisation décrivent les appareils disponibles au mo-
ment de la publication. Malgré tous les effortsployés
pour vous offrir les informations les plus récentes sur
votre outil Shindaiwa, il peut y avoir des différences entre
votre outil et les informations présentées dans ce manuel.
3
Français
ATTENTION
Ce symbole, accompagné du terme « ATTENTION »,
est destiné à attirer l’attention sur une action ou
une situation qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des blessures légères ou sans gravité.
AVERTISSEMENT
Ce symbole, accompagné du terme « AVERTISSE-
MENT », est destiné à attirer l’attention sur une
action ou une situation qui, si elle n’est pas évitée,
PEUT entraîner la mort ou de graves blessures.
symboles InternatIonaux
condItIon physIque et equIpement de sécurIté
AVERTISSEMENT
Les utilisateurs et autres personnes présentes risquent des blessures si la soufante n’est pas utilisée correctement ou
si les précautions de sécurité ne sont pas prises. Des vêtements et un équipement de sécurité adéquats doivent être
portés lors de l’utilisation.
IMPORTANT
REMARQUE
SYMBOLESINTERNATIONAUX
CONDITION PHYSIQUE ET EQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Les utilisateurs et autres personnes présentes risquent des blessures si la soufflante n’est pas utilisée correctement
ou si les précautions de sécurité ne sont pas prises. Des vêtements et un équipement de sécurité adéquats doivent
être portés lors de l’utilisation.
Des messages, attirant l’attention sur la sécurité et contenant des
messages d’information utiles précédés de symboles et de mots clés,
apparaissent tout au long de ce manuel et sur le produit lui-même. La
signification de ces symboles et mots clés est expliquées ci-dessous.
SÉCURITÉS
SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET INFORMATIONS IMPORTANTES
IMPORTANT Ce message encadré
contient des informations relatives à la
protection de l’outil.
REMARQUECe message encadré
contient des conseils au sujet de
l’utilisation, de l’entretien et de la
maintenance de l’outil.
Ce symbole, accompagné des termes
AVERTISSEMENT et DANGER, est destiné à attirer
l’attention sur un acte ou un état susceptible
d’occasionner des blessures graves à l’opérateur ou
autres personnes présentes.
Le cercle barré indique que toute action indiquée dans
le cercle est interdite.
Symbole
Description
Starter volet de
part position
START (fermé)
Starter volet de
part position
RUN (ouvert)
Lire et veiller à bien
comprendre les
instructions du
manuel d’utilisation.
Porter des protections
pour les yeux, les
oreilles et la tête
SURFACE BRÛLANTE
curité/alerte
NE PAS approcher le
carburant de flammes
ou d’étincelles.
Mélange huile et
essence
Perte de doigts
Porter des gants.
Tenir l’outil à deux
mains.
Porter des
chaussures
antidérapantes.
NE PAS fumer près
du carburant.
Symbole
Description
Symbole
Description
Arrêt d’urgence
Réglage du carburateur
-Mélange bas régime
Réglage du carburateur
Régime de ralenti
MARCHE/ARRÊT
allumage
Poire d’amorçage
Réglage du
carburateur
- Mélange haut régime
Symbole
Description
sécurIté
symboles de sécurIté et InformatIons Importantes
IMPORTANT Ce message encadré contient des infor-
mations relatives à la protection de l’outil.
DANGER
Ce symbole, accompagné du terme « DANGER »,
est destiné à attirer l’attention sur une action
ou une situation qui, si elle n’est pas évitée, VA
entraîner la mort ou de graves blessures.
SYMBOLE D’INTERDICTION (CERCLE BARRÉ)
Ce symbole est superposé à l’illustration
d’une action interdite. Le non-respect de
ces interdictions peut entraîner des bles-
sures graves ou mortelles.
REMARQUE Ce message encadré contient des
conseils au sujet de l’utilisation, de l’entretien et de la
maintenance de l’outil.
Des messages, attirant l’attention sur la sécurité et contenant des messages d’information utiles, précédés de symboles et de
mots clés, apparaissent tout au long de ce manuel et sur le produit lui-même. La signication de ces symboles et mots clés est
expliquée ci-dessous.
4
Français
Condition physique
Le jugement et les capacités physiques de l’opérateur peuvent être réduits :
s’il est malade,
s’il est sous l’inuence de médicaments,
s’il est sous l’inuence de l’alcool ou de drogues.
N’utiliser l’outil qu’en bonne condition physique et mentale.
Protection des yeux
Porter des lunettes de sécurité conformes aux normes ANSI Z87.1 ou CE lors de toute utilisation de la soufante.
Protection des mains
Porter des gants antidérapants épais pour améliorer la prise sur les poignées de la soufante. Les gants réduisent égale-
ment la transmission des vibrations du moteur aux mains.
Protection des voies respiratoires
Porter un masque antipoussière.
Protection auditive
Shindaiwa recommande le port d’une telle protection chaque fois que l’outil est utilisé.
Vêtements appropriés
Porter des vêtements bien ajustés et résistants.
Porter un pantalon long et une chemise à manches longues.
NE PAS PORTER DE SHORTS,
NE PAS PORTER DE CRAVATE, FOULARD OU BIJOUX.
Porter des chaussures de travail à semelles antidérapantes.
NE PAS PORTER DE SANDALES,
NE PAS UTILISER L’OUTIL PIEDS NUS.
Garder les cheveux longs à l’écart du moteur et de l’admission d’air. Les protéger avec un chapeau ou un let.
Temps chaud et humide
Le port de vêtements protecteurs épais peut accroître la fatigue de l’opérateur et causer un coup de chaleur. Effectuer le
travail le plus pénible le matin de bonne heure ou en n d’après-midi, lorsque les températures sont plus basses.
Vibrations et froid
On pense qu’un état appelé le phénomène de Raynaud, qui affecte les doigts de certaines personnes, peut être causé par
une exposition aux vibrations et au froid. Une telle exposition peut provoquer des picotements et des brûlures, suivis
d’une décoloration et d’un engourdissement des doigts. Il est fortement recommandé de prendre les précautions suiv-
antes, dans la mesure que l’on ignore l’exposition minimum pouvant déclencher ces symptômes.
Maintenir le corps au chaud, particulièrement la tête, le cou, les chev-
illes, les mains et les poignets.
Maintenir une bonne circulation sanguine en agitant vigoureusement
les bras pendant de fréquentes pauses et en s’abstenant de fumer.
Limiter les heures de travail. Essayer de compléter chaque journée
par des travaux n’exigeant pas l’utilisation de l’outil ou de tout autre
matériel portatif à moteur.
En cas de douleurs, de rougeur ou de gonement des doigts, suivi
d’un blanchissement et d’une perte de sensation, consulter un méde-
cin avant toute autre exposition au froid et aux vibrations.
5
Français
Microtraumatismes répétés —
On pense qu’une utilisation excessive des muscles et des tendons des doigts, des mains, des bras et des épaules peut
provoquer un endolorissement, une enure, un engourdissement, une faiblesse et des douleurs aiguës. Certains mouve-
ments répétitifs des mains peuvent présenter un risque élevé de microtraumatismes répétés, dont un cas extrême est le
syndrome métacarpien. Ce syndrome risque de se produire lorsque le poignet ene et pince un nerf vital traversant le
canal. Certains pensent qu’une exposition prolongée aux vibrations peut contribuer à ce syndrome, susceptible de causer
des douleurs aiguës pendant des mois, voire des années.
Pour réduire le risque de microtraumatismes répétés/syndrome métacar-
pien :
Éviter de courber, étirer ou tordre le poignet. Essayer au contraire de
le maintenir droit. En outre, se servir de toute la main, pas simple-
ment du pouce et de l’index, pour saisir.
Faire des pauses régulières pour minimaliser les efforts répétitifs et
reposer les mains.
Réduire la vitesse et la force des mouvements répétitifs.
Faire des exercices de musculation des mains et des bras.
En cas de picotement, engourdissement ou douleurs dans les doigts,
les mains, les poignets ou les bras, cesser immédiatement d’utiliser
tout équipement motorisé et consulter un médecin. Plus les micro-
traumatismes répétés et le syndrome métacarpien sont diagnostiqués
rapidement, plus les lésions nerveuses et musculaires permanentes
ont des chances d’être évitées.
DANGER
Ne pas utiliser ce produit à l’intérieur ou dans des endroits mal
aérés. Les gaz d’échappement contiennent des substances toxiques
pouvant causer des lésions graves ou mortelles.
Lisez les manuels
Fournir le manuel d’utilisation et les instructions de sécurité
d’utilisation à tous les opérateurs de cet outil.
Dégagez la zone de travail
Avertir les autres travailleurs et personnes présentes et empêcher les
enfants et animaux domestiques d’approcher à moins de 15 m (50 pi)
lorsque de l’outil est utilisée.
Ne pas utiliser ce produit à l’intérieur ou dans des endroits mal aérés.
Ne pas pointer le tube de souferie en direction de personnes ou
animaux.
Garder une bonne prise
Tenir fermement les poignées avant et arrière à deux mains, les doigts
et le pouce encerclant solidement les poignées.
Se tenir bien campé
Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas se tenir sur des
surfaces glissantes, irrégulières ou instables. Ne pas travailler en
position de déséquilibre ou sur une échelle.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes
Garder l’échappement exempt de débris inammables. Éviter tout
contact pendant l’utilisation et immédiatement après l’arrêt.
6
Français
VérIfIez léquIpement
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par Shindaiwa. L’usage d’accessoires non approuvés peut entraîner
des blessures graves. Shindaiwa, INC. décline toute responsabilité en cas de défaillance de dispositifs de coupe ou
accessoires n’ayant pas été testés et approuvés par Shindaiwa.
Vérier le serrage et la présence des écrous, boulons et vis. Serrer et/ou remplacer selon le besoin.
Inspecter les exibles de carburant, le réservoir et le pourtour du carburateur en vue de fuites. En cas de fuites, NE
PAS utiliser l’outil.
Ne pas utiliser la soufante si des pièces manquent ou sont endommagées.
Faire réparer par un concessionnaire réparateur Shindaiwa agréé.
N’utiliser que les accessoires et pièces recommandés dans ce manuel d’utilisation.
DURABILITÉ DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
La période de conformité de longévité d’émission de 300 heures est la période choisie par le constructeur certiant
les rassemblements des règlements applicables d’émissions, à condition que des procédures d’entretien approuvées
soient suivies comme énuméré dans la section d’entretien de ce manuel.
Un autocollant de contrôle des émissions est apposé sur l’outil. (L’illustration N’EST QU’UN EXEMPLE; les informa-
tions données varient suivant la GAMME.)
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MOTEUR
GAMME DE MOTEURS:
7ehxs.0214KG CYLINDRÉE: 21.2 cc
PÉRIODE DE CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS : 300 HEURES
ce moteur est conforme aux réGlementatIons
antIpollutIon epa ph. 2 pour moteurs s.o.r.e. SE
REPORTER AU MANUEL D’UTILISATION POUR L’ENTRETIEN
ET LES RÉGLAGES.
contrôle des émIssIons
EPA Phase 2/ C.A.R.B. TIER III
Le système antipollution est de type EM/TWC (Engine Modication and Three-Way Catalyst – modication moteur et
convertisseur catalytique 3 voies) pour le moteur et EVAP (émissions par évaporation) pour le réservoir de carburant. Le
système EVAP peut ne concerner que les modèles californiens.
7
Français
Noter l’emplacement de ces autocollants de sécurité sur l’appareil. S’assurer que les autocollants sont lisibles et veiller
à bien comprendre et respecter leurs instructions. Si un autocollant est illisible, un remplacement pourra être commandé
auprès du revendeur Shindaiwa.
Autocollants de danger de
brûlures (pres du silencieux)
descrIptIon
65 Catégorie I
dB(A)
Niveau sonore à 15 m (50 pi) en dB(A) selon ANSI B175.2
Autocollants d’avertissement d’ordre
général (sur le corps de la soufante).
Autocollants de niveau sonore
(sur le corps de la soufante).
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
8
Français
COMMUTATEUR D’ARRÊT - «COMMUTATEUR À GLISSIÈRE» monté sur le dessus de la poignée. Pousser en avant
pour le démarrage et le fonctionnement. Tirer en arrière pour arrêter le moteur.
GÂCHETTE DES GAZ - Un ressort ramène la gâchette en position de ralenti lorsqu’elle est relâchée si la sûreté n’est pas
engagée.
BOUGIE - Fournit l’étincelle pour l’allumage du mélange de carburant.
PARE-ÉTINCELLES - CONVERTISSEUR CATALYTIQUE/SILENCIEUX - Le convertisseur catalytique et le
silencieux contrôlent le bruit et les émissions de l’échappement. Le silencieux pare-étincelles et empêche que des particules
incandescentes sortent de l’échappement. Garder l’échappement exempt de débris inammables.
POIGNÉE DU CORDON LANCEUR- Tirer la poignée lentement jusqu’à ce que le démarreur s’engage, puis tirer vigou-
reusement, d’un coup sec. NE PAS laisser la poignée du cordon lanceur se rabattre, ce qui causerait des dommages.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT - Bouche hermétiquement le réservoir.
FILTRE À AIR -Contient un élément en feutre remplaçable.
BOUTON DE COMMANDE DES GAZ- Tirer vers l’arrière pour accroître le régime moteur. Des rondelles freins mainti-
ennent la manette des gaz en position.
POIRE D’AMORÇAGE -Pomper la poire d’amorçage avant de lancer le moteur pour appeler du carburant frais du
réservoir, et enlevez l’air de l’intérieur du carburateur. Pomper la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant soit visible
dans la conduite de retour transparente. Pomper 4 ou 5 fois de plus.
STARTER - Le starter se trouve sur le côté droit du ltre à air. Mettre le starter en position de démarrage (
) (le fermer).
Mettre le starter en position de marche ( ) (l’ouvrir).
TUYAUX DE SOUFFLANTE - Verrouillage par rotation.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
contenu
___ 1 - Bloc moteur
___ 1 - Tuyau droit
___ 1 - L’embout
___ 1 - Manuel d’utilisation
___ 1 - Carte d’enregistrement en garantie
9
Français
assemblaGe
AVERTISSEMENT
N’effectuer aucun entretien ou assemblage avec le moteur en mar-
che pour éviter des risques de blessures graves.
InstallatIon des tubes de soufflante
Aligner les rainures du tuyau droit sur les goujons du bloc de soufante
et faire emboîter le tuyau sur le bloc.
Tourner le tuyau droit dans le sens horaire pour le verrouiller en place.
Aligner les rainures de l’embout en éventail sur les goujons du tuyau
droit et emboîter l’embout sur le tuyau droit.
Tourner l’embout dans le sens horaire pour le verrouiller en place.
1.
2.
3.
4.
utIlIsatIon
AVIS : L’utilisation de carburant non mélangé, incorrectement mélangé ou vieux de plus de 90 jours (éventé) peut
causer des difcultés de démarrage, un mauvais fonctionnement, de sérieux dommages au moteur et entraîner
l’annulation de la garantie. Lire et respecter instruction de la section Remisage de ce manuel.
carburant
AVERTISSEMENT
Les carburants de substitution tels que le carburant E-20 (20 % d’éthanol), le carburant E-85 (85 % d’éthanol) ou
tout autre carburant non conforme aux exigences d’Shindaiwa ne sont PAS homologués pour l’utilisation avec les
moteurs deux temps à essence d’Shindaiwa. L’utilisation d’un carburant de substitution peut entraîner des prob-
lèmes de performances, une perte de puissance, une surchauffe, un blocage par vaporisation du carburant ou un fonc-
tionnement indésirable de la machine, notamment un mauvais embrayage. Les carburants de substitution peuvent
aussi entraîner la détérioration prématurée des conduites de carburant, des joints, du carburateur et d’autres pièces du
moteur.
10
Français
Après utilisation
NE PAS remiser l’outil avec du carburant
dans le réservoir. Des fuites peuvent se
produire. Vidanger le carburant dans un
jerrican homologué pour l’entreposage.
Remisage
Les lois concernant l’entreposage de carbu-
rant varient selon les localités. Contacter les
autorités locales pour les lois applicables.
Par mesure de précaution, conserver le car-
burant dans un jerrican hermétique homo-
logué. Entreposer dans un local inoccupé,
bien ventilé loin de sources d’étincelles et
ammes.
IMPORTANT
Le carburant entreposé vieillit. Ne pas
mélange plus de carburant que l’on
ne compte utiliser dans les trente (30)
jours, quatre-vingt-dix (90) jours si un
additif est employé.
IMPORTANT
Le carburant deux temps peut se séparer
lors de l’entreposage. TOUJOURS
agiter le jerrican avant usage.
Manipulation du carburant
DANGER
Le carburant est TRÈS inammable. Faire preuve d’extrême pru-
dence lors du mélange, de l’entreposage ou de la manipulation pour
éviter tout risque de blessure grave.
Utiliser un jerrican agréé.
NE PAS fumer près du carburant.
NE PAS approcher le carburant de ammes ou d’étincelles.
Il est possible que des réservoirs/jerricans de carburant soient
sous pression. Toujours dévisser leur bouchon lentement pour
permettre une égalisation de pression.
NE JAMAIS faire le plein de carburant d’un outil dont le moteur
est CHAUD ou en service!
Ne remplissez pas réservoir de carburant au-dessus de le niveau
plein. Immédiatement essuyer tous l’essence perdu.
NE PAS faire l’appoint de carburant à l’intérieur. TOUJOURS le
faire à l’extérieur sur un sol nu.
Bien serrer le bouchon du réservoir de carburant et le bidon après
avoir fait l’appoint.
Rechercher toute fuite de carburant. En cas de fuite, ne pas faire
démarrer ni utiliser l’outil tant que la fuite n’est pas réparée.
S’éloigner d’au moins 3 m (10 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Instructions de mélange
Remplir un bidon homologué de la moitié de la quantité d’essence
nécessaire.
Ajoutez la quantité appropriée d’huile 2-stroke à l’essence.
Boucher le bidon et l’agiter pourlanger l’huile à l’essence.
Ajouter le reste de l’essence, boucher le bidon et mélanger de nouveau.
IMPORTANT
Le déversement de carburant est l’une des principales causes
d’émissions d’hydrocarbures. Certains gouvernements exigent
l’usage de récipient à blocage automatique pour réduire les dé-
versements de carburant.
1.
2.
3.
4.
Spécications pour le carburant
Essence - Utiliser de l’essence à indice d’octane 89 [R+M/2] de bonne qualité. Le essence peut contenir jusqu’à 10%
d’alcool éthylique (de grains) ou 15 % d’éther méthyltertiobutylique. L’usage essence contenant l’alcool méthylique (de
bois) n’est PAS approuvé.
L'huile
est une huile conforme à la norme JASO FC, et satisfait également aux exigences de la norme ISO-L-EGD relative
aux performances. L’huile Shindaiwa One est préconisée pour tous les moteurs à émissions réduites de Shindaiwa, et contient également
un stabilisateur.
IMPORTANT
Uniquement préparer la quantité dont vous avez besoin dans l’immédiat ! Si le carburant doit être remisé plus de
30 jours et que l’huile avec stabilisateur n’est pas utilisée, il est préférable de la stabiliser à l’aide d’un
produit adapté.
1/05tnarubracedegnalémeduaelbaT
).S.U( )EUQIRTEM(
ECNESSE ELIUH ECNESSE ELIUH
.laG .zo.lF retiL .cc
1
2
5
6,2
1,5
8,21
4
8
02
08
061
004
11
Français
démarraGe dun moteur froId
Fournir le manuel d’utilisation et les instructions de sécurité
d’utilisation à tous les opérateurs.
Avant de mettre l’outil en marche, l’opérateur et toutes les personnes
se trouvant dans la zone dangereuse de 15 m (50 pi) doivent porter
des vêtements et un équipement de protection adéquats.
Commutateur d’arrêt
Retirer le commutateur (A) de la position STOP.
Manette des gaz
Pousser la manette des gaz (B) en avant, en position de ralenti.
Volet de départ
Mettre le starter (C) en position « Cold Start » ( ) (démarrage à froid).
Poire d’amorçage
Pomper la poire d’amorçage (D) jusqu’à ce que le carburant soit visible
dans la conduite de retour transparente. Pomper 4 ou 5 fois de plus.
IMPORTANT
Cordon lanceur : ne tirer que 45 ~ 60 cm (18 ~ 24 in.) de la lon-
gueur du cordon pour lancer le moteur. Ne pas laisser la poignée
du cordon lanceur se rabattre. Toujours tenir l’outil fermement
Cordon lanceur
Poser l’outil sur une surface plane et dégagée. Saisir fermement la
poignée d’accélérateur de la main gauche et tirer vigoureusement le
cordon lanceur (E) jusqu’à ce que le moteur démarre (ou un maximum
de 5 fois).
Starter
Si le moteur n’a pas démarré (5 foisr), mettre le levier de starter en
position « run » (marche) ( ) et tirer sur le cordon lanceur jusqu’à
ce que le moteur démarre et reste en marche. Laissez le moteur se
réchauffer au ralenti pendant plusieurs minutes.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas avec le starter en position « RUN »
après avoir tiré 5 fois sur le cordon lanceur, reprendre les instruc-
tions 2 à 5 au début.
Une fois le moteur réchauffé, appuyer progressivement sur la gâchette
des gaz pour augmenter le régime jusqu’à la vitesse de fonctionnement.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
A
B
C
D
E
12
Français
démarraGe dun moteur chaud
Procéder de la même façon que pour le démarrage à froid, mais NE
PAS fermer le volet de départ.
Commutateur d’arrêt
Retirer le commutateur (A) de la position STOP.
Manette des gaz
Pousser la manette des gaz (B) en avant, en position de ralenti.
Cordon lanceur
Poser l’outil sur une surface plane et dégagée. Saisir fermement la
poignée d’accélérateur de la main gauche et tirer vigoureusement le
cordon lanceur (E) jusqu’à ce que le moteur démarre
IMPORTANT
Cordon lanceur : ne tirer que 1/2 ou 2/3 de la longueur du cordon
pour lancer le moteur. Ne pas laisser la poignée du cordon lanceur
se rabattre. Toujours tenir l’outil fermement
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas après 5 tractions du cordon, utiliser la
procédure de démarrage à froid.
arrêt du moteur
Gâchette des gaz
Relâcher la gâchette des gaz (F). Mettre la manette des gaz (B) en
avant, en position de ralenti et permettez au moteur de retourner au
ralenti avant de fermer le moteur hors fonction.
Commutateur d’arrêt
Mettre le commutateur d’arrêt (A) en position STOP.
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne s’arrête pas lorsque le commutateur est mis en
position STOP, fermer le starter - position de DÉMARRAGE À
FROID - pour faire caler le moteur. Faire réparer le commutateur
par le concessionnaire Shindaiwa avant de remettre la soufante
en service.
1.
2.
3.
1.
2.
A
B
E
A
F
B
13
Français
utIlIsatIon de la soufflante
AVERTISSEMENT
Toujours porter des lunettes de sécurité, une protection auditive et
un masque ltrant pour éviter tout risque de blessure grave. .
Ne pas pointer le tube de soufante dans la direction de personnes
ou d’animaux.
Lire attentivement la section Sécurité.
IMPORTANT
Pour éviter des dommages au moteur causés par un surrégime, ne
pas bloquer le tube de soufante.
N’utiliser qu’aux heures permises.
Laisser le moteur se réchauffer au ralenti accéléré pendant quelques
minutes.
Employez le gâchette des gaz (A) pour régler l’opération de moteur.
Employez le levier de position de gâchette des gaz (B) pour régler
l’opération constante de moteur. Tourner la manette vers l’avant pour
ralentir le moteur, vers l’arrière pour l’accélérer.
Utiliser un faible régime pour soufer les débris des surfaces dures.
Il peut être nécessaire d’utiliser un régime plus élevé pour débarrasser
les pelouses et massifs de eurs des débris, de la neige, etc.
REMARQUE
Ne jamais utiliser une vitesse supérieure à ce qui est nécessaire
pour un travail donné. Ne pas oublier que plus le régime est élevé,
plus le moteur est bruyant. Minimaliser la poussière en travaillant à
bas régime. Ne pas chasser les débris sur la propriété d’autrui.
Soyez intelligent - Montrez-vous bon voisin.
1.
2.
3.
4.
5.
B
A
14
Français
/TNASOPMOC
EMÈTSYS
ERUDÉCORP
NEITERTNED
EDUAEVIN
ÉTLUCIFFID
SELSUOT
UOSRUOJ
TNAVA
-TASILITUL
ENOI
À
EUQAHC
NIELP
SIOM3
09UO
SERUEH
SIOM6
072UO
SERUEH
SELSUOT
UOSNA
006
SERUEH
ndaiwaihSeriannoissecnocuareifnocedsnodnammocersuoneuqerudécorP
erèimuL
udtnemeppahcéd
erdnilyc
/egayotten/noitcepsnI
eganimalacéd
3 N/I
emêm-iosreutceffeàsneitertnE
riaàertliF /egayotten/noitcepsnI
tnemecalpmer
1 N/I *R
trapédedteloV egayotten/noitcepsnI 2 N/I
tnarubracàertliF tnemecalpmer/noitcepsnI 1 I *R
edemètsyS
setiuf,tnarubrac
tnemecalpmer/noitcepsnI 1 )1(I *)1(R/I
edemètsyS
tnemessidiorfer
egayotten/noitcepsnI 2 N/I
sellecnité-eraP tnemecalpmer/noitcepsnI 2 *R/I
ruecnalnodroC egayotten/noitcepsnI 1 N/I *R/I
eiguoB egayotten/noitcepsnI 2 N/I *R
snoluob/suorcé/siV /egarres/noitcepsnI
tnemecalpmer
1 *R/I
EITERTNEDSERUDÉCORPSELRUOPSEDOCSERTTEL
EGAYOTTEN=NTNEMECALPMER=R,NOITCEPSNI=I: N
alrenimretédruopecneirépxeerporpasrusresabessruojuoT.smumixamsedtnosséuqidnisellavretniseL-ETNATROPMI
.seriassecénsneitertnesedecneuqérf
: NEITERTNELTNANRECNOCSEUQRAMER
)1( neitertnedSAPetissecénennoitaropavéelbiafàtnarubracedsriovresérsednoitullopitnaemètsysudétirgétniledneitniameL
.reilugér
edsrolerusuduosegammodedetrevuocédalrusseésabtnossecèipedtnemecalpmeredsnoitadnammocerselsetuoT*
.noitcepsnil
nIVeaux de dIffIculte
Niveau 1 = Facile. La plupart des outils nécessaires sont fournis avec l’outil.
Niveau 2 = Moyennement difcile. Certains outils spéciaux peuvent être nécessaires.
Niveau 3 = Expérience requise. Des outils spéciaux sont nécessaires.
AVERTISSEMENT
Les pièces mobiles peuvent entraîner l’amputation des doigts et causer de graves blessures. Garder les mains, les
vêtements et les objets pendants à l’écart de toutes les ouvertures. Toujours arrêter le moteur, débrancher la bou-
gie et vérier que toutes les pièces mobiles sont complètement arrêtées avant de retirer les obstacles, d’enlever les
débris ou d’effectuer l’entretien de l’outil. Laisser l’outil refroidir avant d’effectuer l’entretien. Porter des gants pour
protéger les mains contre les arêtes tranchantes et les surfaces brûlantes.
entretIen
IMPORTANT
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION D’UN DISPOSITIF DE CONTRÔLE DES ÉCHAP-PEMENTS ET DES
SYSTÈMES PEUT ÊTRE EFFECTUÉ PAR TOUT ÉTABLISSE- MENT DE RÉPARATION OU INDIVIDU. CEPENDANT, LES RÉPA-
RATIONS COUVERTES PAR LA GARANTIE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN DÉTAILLANT OU UN CENTRE DE SER-
VICES AUTORISÉ DE SHINDAIWA CORPORATION. L’UTILISATION DE PIÈCES DONT LE RENDEMENT ET LA DURABILITÉ
NE SONT PAS ÉQUIVALENTS AUX PIÈCES UTILISÉES PEUT COMPROMETTRE L’EFFICACITÉ DU SYSTÈME ANTIPOLLU-
TION ET L’ACCEPTATION D’UNE DEMANDE DE RÉPARATION AU TITRE DE LA GARANTIE.
InterValles dentretIen
15
Français
fItlre à aIr
Niveau 1.
Outils nécessaires : Brosse de nettoyage de 25 ou 50 mm (1 ou 2 po)
REMARQUE
Nettoyer chaque jour.
Fermer le volet de départ (position de démarrage à froid [ ]). Ceci
empêchera la pénétration de saletés dans le carburateur lors du retrait du
ltre à air. Nettoyer le pourtour du ltre à air avec une brosse.
Retirer le couvercle du ltre à air. Balayez l’intérieur du couvercle pour
enlever la saleté.
Retirer le ltre à air et balayez légèrement le ltre pour enlever la
saleté. Remplacer ltre s’il est endommagé, saturé de carburant, très
sale, ou les bords en caoutchouc de cachetage sont déformés.
Si ltre peut être réutilisé, s’assurer :
• ajustements étroitement dans la cavité de ltre à air à air
• qu’il est remis en place avec la même face vers l’extérieur qu’à
l’origine.
Installez le couvercle du ltre à air.
fIltre a carburant
Niveau 1.
Outillage nécessaire : Fil de fer de 200-250mm (8-10 po)de long,
dont l’une des extrémités est recourbée en crochet, chiffon propre,
entonnoir et jerrican agréé.
DANGER
Le carburant est TRES inammable. Faire preuve d’extrême pru-
dence pour le mélanger, l’entreposer et le manipuler.
Se servir d’un chiffon propre pour enlever les impuretés non collées
autour du bouchon du réservoir de carburant et vider celui-ci.
Se servir du crochet à conduite de carburant pour extraire cette dernière
et le ltre du réservoir.
Retirer le ltre de la conduite et en poser un neuf.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
16
Français
bouGIe
Niveau 2.
Outillage nécessaire : Cle a Bougie de 13 x 19 mm (1/2 x 3/4 po),
jauge d’épaisseur et une brosse
IMPORTANT
Les dommages graves au moteur peuvent se produire si le BPMR-8Y
n’est pas installé.
Retirer la bougie et la vérier pour voir si elle est encrassée ou usée, ou
si l’électrode centrale est arrondie.
Nettoyer la bougie ou la remplacer par une neuve. NE PAS se servir
d’une sableuse pour la nettoyer, car le sable restant sur la bougie
endommagera le moteur.
Régler l’écartement des électrodes en recourbant l’électrode de masse.
Serrer la bougie à 150 - 170 kg/cm (130 - 150 po-lb).
système de refroIdIssement
Niveau 2.
Outils nécessaires : Clé hexagonale de 3 mm, tournevis cruciforme,
bâton pointu, brosse de nettoyage de 2 ou 5 cm.
Pièces nécessaires : aucune, à condition d’être prudent.
IMPORTANT
Pour maintenir les températures correctes de fonctionnement du
moteur, l’air de refroidissement doit traverser librement la zone des
ailettes du cylindre. Cet air emporte la chaleur de combustion loin
du moteur.
Il y a risque de surchauffe et de grippage du moteur lorsque :
L’admission d’air est obstruée, ce qui empêche l’air de refroidisse-
ment d’arriver jusqu’au cylindre.
De la poussière et de l’herbe s’accumulent sur l’extérieur du cylindre.
Une telle accumulation isole le moteur et empêche l’évacuation de la
chaleur.
Le dégagement du passage de l’air de refroidissement et le nettoyage
des ailettes de refroidissement sont considérés comme faisant partie de
l’entretien normal. Toute panne attribuée à un manque d’entretien n’est
pas couverte par la garantie.
Nettoyage de la grille
Débarrasser la grille d’admission d’air se trouvant au-dessus du réser-
voir de toute accumulation de débris.
1.
2.
3.
4.
1.
0.65 mm
(0.026 po)
17
Français
Nettoyage des ailettes du cylindre
Retirez le l de sortie d’étincelle et la bougie d’allumage.
Retirez quatre vis d’hexa de 3 millimètres, traitements de côté et démar-
reurs de recul.
Retirez la couverture de moteur (cinq vis), tirez la couverture loin
du moteur. Installez lâchement la bougie d’allumage pour empêcher
la saleté du cylindre entrant. Nettoyez les ailerons de cylindre pour
permettre à l’air de refroidissement de passer librement.
Retirez la bougie d’allumage et rassemblez lâchement la couverture de
moteur.
Serrez toutes les vis solidement.
Installez le l de sortie de bougie d’allumage et de bougie d’allumage.
système d'échappement
Pare-étincelles
Niveau 2.
Outils nécessaires : Tournevis cruciforme, clé hexagonale de 3 mm,
brosse métallique douce
Pièces nécessaires : écran pare-étincelles, joint
IMPORTANT
Le calaminage de le silencieux causent une perte de puissance du
moteur et la surchauffe. Le pare-étincelles doit être vérié régu-
lièrement.
Retirez le l de sortie d’étincelle et la bougie d’allumage.
Retirer les quatre vis hexagonale de 3 mm, la poignée latérale et le
lanceur.
Retirer les quatre vis du capot moteur et ôter le capot.
Retirer le couvercle (A, B) du pare-étincelles, les joints (C), et ainsi que
le tamis (D) du silencieux. Si le tamis est colmaté, le remplacer.
REMARQUE
En nettoyant des gisements de carbone, faites attention à ne pas
endommager le corps catalytique.
Remettre le tamis, les joints et le couvercle en place.
Remettre le capot moteur, le lanceur et la poignée latérale en place.
Serrer toutes les vis fermement.
Installez le l de sortie de bougie d’allumage et de bougie d’allumage.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
D
C
B
A
18
Français
réGlaGe du carburateur
Rodage du moteur
Les moteurs neufs doivent avoir consommé au moins deux réservoirs
de carburant (période de rodage) avant d’effectuer le réglage du carbu-
rateur. À mesure du rodage, le rendement du moteur s’améliore et les
émissions de l’échappement se stabilisent. La vitesse de ralenti peut
être réglée selon le besoin.
Réglage pour haute altitude
Un réglage haute altitude n’est pas nécessaire pour que le moteur fonc-
tionne correctement.
Niveau 2.
Outils nécessaires : Tournevis à lame plate de 2 mm, compte-tours
Pièces nécessaires : Aucune.
REMARQUE
Ne régler le carburateur qu’en cas de besoin. En cas de difcultés,
consulter le concessionnaire Shindaiwa. Toujours régler le carbura-
teur avec les tubes installés sur l’outil.
Avant de procéder au réglage du carburateur, nettoyer ou remplacer le ltre
à air et le tamis du pare-étincelles.
Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant plusieurs minutes pour le
réchauffer à sa température de fonctionnement.
Arrêter le moteur. Tourner le pointeau de haut régime (HI) (A) dans le sens
antihoraire pour arrêter le moteur.
Réglage du ralenti avec compte-tours
• Mettez en marche le moteur et tournez la vis d’approche de vitesse d’idle.
(B) au régime ralenti trouvé à la page 21 “ section de caractéristiques “ de
ce manuel.
Accélérer à pleins gaz pendant 2 à 3 secondes pour purger l’excédent
de carburant du moteur, puis le laisser tourner au ralenti. Accélérer à
fond pour vérier que le moteur passe du ralenti au régime maximum en
douceur. Si le moteur s’arrête ou cale une fois complètement réchauffé,
faire réparer la machine par un concessionnaire Shindaiwa agréé.
Vérier le régime à pleins gaz. Le régime maximum doit être réglé confor-
mément aux spécications de la page 21 « Caractéristiques » de ce manuel.
Vérier le régime de ralenti et le régler sicessaire.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
A
B
Lumière d’échappement du cylindre
Niveau 3.
IMPORTANT
La lumière d’échappement du cylindre doit être inspectée et décalaminée tous les 3 mois ou toutes les 90 heures
de fonctionnement pour ne pas réduire la période de durabilité du contrôle des émissions. Shindaiwa recommande
vivement de coner l’outil au concessionnaire Shindaiwa pour cet important entretien.
19
Français
dépannaGe
DANGER
Les vapeurs d’essence sont extrêmement inammables et peuvent provoquer un incendie et/ou une explosion. Ne
jamais tester l’étincelle des bougies près d’un trou de bougie, pour éviter des risques de blessures graves.
20
Français
Remisage à long terme (plus de 30 jours)
Ne pas remiser l’outil pendant une période prolongée (30 jours ou plus) sans avoir pris les mesures de protection suivantes :
Ranger l’outil dans un endroit sec, exempt de poussière, hors de la portée des enfants.1.
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement le silencieux ou le convertisseur catalytique et leurs environs deviennent brûlants. Tou-
jours garder l’échappement à l’écart de débris inammables lors du transport ou de l’entreposage pour éviter des
risques de blessures ou dommages matériels.
Mettre le commutateur d’arrêt en position d’ARRÊT.
Nettoyer toute accumulation de graisse, d’huile, de terre
et de débris de l’extérieur de l’outil.
Effectuer toutes les lubrications et tous les entretiens
requis.
Serrer toute la boulonnerie.
Vidanger complètement le réservoir de carburant et
tirer plusieurs fois sur le cordon lanceur pour évacuer le
carburant du carburateur.
Retirer la bougie et verser 7 cc (1/4 oz.) d’huile pour
moteur deux temps Shindaiwa fraîche et propre dans le
cylindre, par le trou de la bougie.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
remIsaGe
A. Placer un chiffon propre sur le trou de bougie.
B. Tirer 2 ou 3 fois sur le cordon lanceur pour
répartir l’huile à l’intérieur du moteur.
C. Observer la position du piston au travers du trou
de la bougie. Tirer lentement le cordon lanceur
jusqu’à ce que le piston soit au haut de sa course
(PMH) et l’y laisser.
Remettre la bougie en place (ne pas rebrancher le câble).
Retirer le tube de souferie/aspiration.
8.
9.
DANGER
Ne pas remiser dans un local où les vapeurs de carburant peuvent s’accumuler ou atteindre une amme ou source
d’étincelle.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Shindaiwa 82051 Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues