Snapper 1694852 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

intermediate & Large Frame Snowthrowers
Contents:
1. Uncrate ......................................... 4
2. Check Tire Pressure ..................... 4
3. Install Drift Cutters ........................ 5
4. Install Chute .................................. 5
5. Install Handles .............................. 6
6. Connect Spout Rotator ................. 7
7. Tube Handle Levers ..................... 7
8. Electrical Connections .................. 7
9. Speed Selector Connection .......... 8
10. Auger Drive Connection ............. 9
10. Traction Drive Connection .......... 9
11. Speed Selector Adjustment ...... 10
12. Auger Drive Tension ................. 10
13. Traction Drive Tension ............. 11
14. Connect Chute Control ............. 22
15. Connect Easy Turn ................... 22
16. Easy Turn Cable Adjustment....23
17. Auger Gear Case Lubrication ...24
18. Checks Before Each Start-up ...25
Inhaltsverzeichnis:
1. packen Sie aus ................................ 4
2. PrQfungdes Reifendrucks ................4
3. bringen Sie an Schneeantrieb
Scherblock ............................................ 5
4. bringen Sie an Rutsche ................... 5
5. bringen Sie an Lenkstangen ...........6
6. schlieBen Sie TQIlerotator ............... 7
7. Schlauch-Handgriff-Hebel ............ 7
8. electrial Anschl0sse ...................... 7
9. Geschwindigkeit W&hlcaooenction .8
10. Schneckenwelle Antrieb
connenction .......................................... 9
10. Zugkraft-Antrieb connenction ........9
11. Einstellung des
Gangwahlschalters .............................. 10
12. Spannung des
Schneckenantriebs .............................. 10
13. pannung des Fahrantriebs ........... 11
14. SchlieBen Sie RutschcSteuerung
An ...................................................... 22
15. schlieBen Sie an Easy Turn ........22
16. Einstellung des Easy
Turn-Seilzugs ...................................... 23
17. PrQfungdes Olstands im
Schneckenf6rderer-Getriebegeh&use .24
18. SicherheitsprQfungen vor jeder
Inbetriebnahme ................................... 25
Artillel:
1. Dekasse ........................................ 4
2. Kontrol av lufttrykket i dekkene .....4
3. Insetallere Bakke Skjsere .............. 5
4. Insetallere Ventil ........................... 5
5. Insetallere Sykkelstyre .................. 6
6. Forbindelse Ventil Rotator ............ 7
7. ro rh&ndtakvektstenger .................. 7
8. elektrisk forbindelse ...................... 7
9. Fart Skiftenokkel Forbindelse ....... 8
10. Skrue Forero Forbindelse ........... 9
10. Fengsle Fart Forbindelse ............ 9
11. Justering av hastighetsvelgerenl0
12. Stramming av skovledrivet ....... 10
13. Stramming av friksjonsdrivet ....11
14. Forbindelse Chute Control ........22
15. Forbindelse Easy Turn ............. 22
16. Justering av Easy Turn-kabelen23
17. Smor akselene og
kontrollspakene ............................... 24
18. Folgende kontroller skal utfores
for hver ..................................... 25
Inneh_ll:
1. Depacke ....................................... 4
2. Kontroll av ringtrycket ................... 4
3. Installera Trave Klippa .................. 5
4. Installera Tub ................................ 5
5. Installera Styrst&ng ....................... 6
6. Ansluta Tub Rotera ...................... 7
7. Modeller med r6rhandtag
h&vst&ng ........................................... 7
8. Electrical f6rh&llande .................... 7
9. Fart Urval F6rbindelse ................. 8
10. Skruv Aktur F6rbindelse ............. 9
10. Tag Aktur F6rbindelse ................ 9
11. Justering av hastighetsv&ljaren 10
12. Skruvens drivremssp&nning .....10
13. Hjuldrivningens
drivremssp&nning ........................... 11
14. Ansluta Tub Kontroll ................ 22
15. Ansluta Easy Turn ................... 22
16. Justering av
Easy Turn-kabeln ........................... 23
17. Kontroll av sm6rjmedelsniv&n i
skruvens v&xell&da .......................... 24
18. Kontroller f6re varje
anv&ndning ...................................... 25
Matieres:
1. D6paqueter ................................... 4
2. Contr61e de la pression
des pneus .......................................... 4
3. Emm6nagent Amas de Neige
Coupeur ............................................ 5
4. Emm6nagent Chute ...................... 5
5. Emm6nagent Guidon .................... 6
6. Connecter Rotateur de Bec ......... 7
7. Leviers De Poign6e De Tube .......7
8. raccordements electrial ................ 7
9. Galoper Select Connexion ............ 8
10. Pas de Vis Traquer Connexion...9
10. Grippe Traquer Connexion ......... 9
11. R6glage du s61ecteur de vitessel0
12. Tension de la commande
de fraise .......................................... 10
13. Tension de la commande
de traction ........................................ 11
14. Connecter Glissi_re Contr61e ...22
15. Connecter Easy Turn ................ 22
16. R6glage du c&ble Easy Turn ....23
17. Niveau d'huile de la bofte
d'engrenages de la fraise ................ 24
18. Contr61es avant chaque
d6marrage ....................................... 25
@
Indice:
1. Deimpaccare ................................ 4
2. Controllo della pressione degli
pneumatici ......................................... 4
3. Mettere Catasta Tagliato .............. 5
4. Mettere Solco ............................... 5
5. Mettere Manici .............................. 6
6. Copulare Tubo Rotare ................. 7
7. Leve Della Maniglia Del Tubo .......7
8. Collegamenti Elettrici .................... 7
7. Velocit& Eletta Congiuntura .......... 8
10. Trapano Andara Congiuntura .....9
10. Acchiappare Andara
Congiuntura ....................................... 9
11. Regolazione del cambio ........... 10
12. Tensione della cinghia di trasmis-
sione della coclea ............................ 10
13. Tensione della cinghia di trasmis-
sione della trazione .......................... 11
14. Copulare Solco Controllo ......... 22
15. Copulare Easy Turn ................. 22
16. Regolazione del cavo
Easy Turn ....................................... 23
17. Controllo della lubrificazione della
scatola ingranaggi della coclea .......24
18. Controlli prima
dell'avviamento ............................... 25
8/2005 3 TP 399-4222 -O_. -LW-SN
intermediate & Large Frame Snowthrowers
Pressure ]
l 20 psi(137 kPa)j
TP 399-4222-01 -LW-SN 4 8/2005
intermediate & Large Frame Snowthrowers
REGLAGE DU SELECTEUR DE
VITESSE
1. Desserrer les deux ecrous (C, Figure 18).
2. Placer le levier en 5eme vitesse.
3. Pousser la tringle inferieure dans Iogement et serrer
les deux ecrous. Ne pas tirer ou pousser sur les
tringles pendant le serrage. Verifier que les epaule-
ments des boulons (D) sont dans les trous oblongs.
4. Apres avoir regle le selecteur de vitesse, to@ours
verifier la tension de la commande de traction et de la
commancle de fraise.
TENSION DE LA COMMANDE DE
FRAISE
1. Lorsque le levier de commande est rel&che, le crochet
(B, Figure 19) doit & peine toucher le levier (C) sans
le so@ever. II peut y avoir un jeu de 0,8 mm maxi-
mum.
2. Pour regler, desserrer I'ecrou (D, Figure 19) en tenant
les m@lats de reglage (A) et en tournant I'ecrou (D).
Tourner les m@lats et tenir la vis. La vis de reglage
est une vis Phillips dont la t_te peut _tre immobilisee
ou tournee en introduisant un tournevis &travers le
ressort.
3. Tenir les m@lats de reglage (A) et serrer I'ecrou (D).
4. Demarrer la machine et contr61er la fraise. La fraise ne
doit pas _tre engagee si la commande de fraise n'est
pas enfoncee.
5. Moteur en marche, enfoncer ,%.fond la commande de
fraise, la fraise doit embrayer et fonctionner normale-
ment.
6. Rel&cher la commande de fraise. La fraise doit
s'arr_ter dans les 5 secondes.
7. Si la fraise ne fonctionne pas correctement, arr_ter le
moteur et reverifier les reglages de la timonerie
d'entrafnement.
8. Si la timonerie est correctement reglee, il est possible
que la tension de la courroie d'entrafnement de la
fraise doive _tre ajustee. Voir _, Regler la courroie
d'entrafnement de la fraise >_.
Figure 18. Timonerie du s_lecteur de vitesse et de
I'entra'inement de la fraise
A. Tringle inf_rieure
B. Boulons m_caniques
C. Ecrous
Figure 19. Tension de la commande de fraise
A. IVl_plats de r_glage D. l_crou
B. Crochet & ressort E. Vis de r_glage
C. Levier
TP 399-4222-01 -LW-SN 18 8/2005
intermediate & Large Frame Snowthrowers
TENSION DE LA COiVliVlANDE DE
TRACTION
1. Lorsque le ievier est I&che, il ne doit y avoir aucun mou
dans le c&ble Iorsqu'il est pousse legerement d'un
cSte & I'autre, mais que le bras de renvoi reste en
position basse.
2. Pour regler la tension du c&ble, desserrer I'ecrou de
reglage (D, Figure 20) en tenant les m@lats de
reglage (A). Toumer la vis de reglage. 2. La vis de
reglage est une vis Phillips dont la t_te peut _tre
immobilisee ou tournee en introduisant un toumevis &
travers le ressort du c&ble d'embrayage de traction.
3. Engager le levier de commande pour v@ifier le
reglage. S'il est correct, bien resserrer I'ecrou hexag-
onal. La machine doit pouvoir _tre poussee librement
vers I'avant et I'arri@e.
Figure 20. R_glage de la commande de traction
A. IVl_plats de r_glage D. l_crou
B. Crochet _ ressort E. Vis de r_glage
C. Bras de renvoi
8/2005 19 TP 399-4222-O_.-LW-SN
intermediate & Large Frame Snowthrowers
1
Easy Turn TM Cable Adjustment
if the Easy TurnTM cable has stretched, the gears will not disen-
gage when the control lever is activated. Adjust the cable using
the following procedure.
1. Turn the engine off and disconnect the spark plug wire.
2. Loosen the jam nut (B, Figure 21).
3. Turn the adjustment nut (A) to lengthen or shorten the
cable. The cable should be tightened just until all slack is
removed from the lever, however it must not engage the
Easy Turn TM release without depressing the control lever.
4. Tighten the jam nut.
@
EINSTELLUNG DES EASY TURN(TiVl)-
SEILZUGS
Wenn sich der Easy Turn(tm)-Seilzug gedehnt hat, werden die
Zahnr&der bei Bet&tigung des Bedienhebels evtl. nicht aus-
gekuppelt. Den Seilzug wie folgt einstellen:
1. Motor abstellen und ZQndkabel abklemmen.
2. Die Gegenmutter 16sen (B, Abbildung 21).
3. Die Stellmutter (A) drehen, um den Seilzug zu verl&ngern
oder zu verk0rzen. Der Seilzug sollte so gespannt werden,
dass der Hebel kein Spiel mehr aufweist. Dabei muss
jedoch darauf geachtet werden, dass die Easy Tum(tm)-
Freigabe nur beim Dr0cken des Bedienhebels bet&tigt wird.
4. Die Gegenmutter anziehen.
@
JUSTERING AV EASY TURN TM KABELEN
Hvis Easy Turn TM kablen er forstrukket, blir ikke tannhjulene
utkoplet n&r du aktiverer kontrollspaken. Juster kabelen p& fol-
gende m&te.
1. SI& av motoren og frakople tennpluggledningen.
2. Losne sperremutteren (B, figur 21).
3. Vri justeringsmutteren (A) for & forkorte eller forlenge kabe-
len. Kabelen skal strammes slik at det ikke er slak i spak-
en, men kabelen skal derimot ikke innkople Easy Turn TM
funksjonen uten at kontrollspaken blir trykket inn.
4. Stram sperremutteren
@
JUSTERING AV EASY TURNTM-KABELN
TM
Om Easy Turn -kabeln t_njts ut kommer dreven inte att kop-
plas ur n&r reglaget anv&nds. Justera kabeln enligt f61jande:
1. St&ng av motorn och ta bort t&ndstiftskabeln.
2. Lossa I&smuttern (B, figur 21).
3. Vrid justeringsmuttern (A) f6r att f6rl&nga eller f6rkorta
kabeln. Kabeln b6r endast sp&nnas tills allt spel i reglaget
TM
f6rsvinner. Dock ska Easy Turn -mekanismen inte kunna
kopplas ur utan att reglaget trycks in.
4. Sp&nn &t I&smuttern.
Figure 21. Cable Adjustment
REGLAGE DU CABLE EASY TURN(TIVi)
Si le c&ble Easy Turn(tm) est d6tendu, les pignons ne se
d6brayent pas Iorsque le levier de commande est actionn& Le
c&ble se r_gle de la mani_re suivante.
1. Couper le moteur et d6brancher le c&ble de bougie.
2. Desserrer le contre-6crou (B, Figure 21).
3,
Tourner 1'6crou de r6glage (A) de mani_re & allonger ou
raccourcir le c&ble. Le c&ble dolt 6tre juste assez tendu
pour 61iminer tout jeu au niveau du levier, mais sans pour
autant engager le m6canisme Easy Turn@m) Iorsque le levi-
er de commande est au repos.
4. Serrer le contre-6crou.
@
REGOLAZIONE DEL CAVO EASY TURN(TiVl)
Se il cavo Easy Turn(tm) si _ allentato, gli ingranaggi non si
disinseriranno all'attivazione della leva di comando. Regolare il
cavo, seguendo la procedura seguente.
1. Spegnere il motore e scollegare il filo della candela.
2. Allentare il controdado (B, Figura 21).
3,
Girare il dado di regolazione (A) in modo da allungare o
accorciare il cavo. II cavo va stretto quel tanto che basta
per la rimozione di tutta la lentezza dalla leva ma non deve
far sbloccare I'Easy Turn(tm) senza che venga premuta la
leva di comando.
4. Serrare il controdado.
8/2005 23 TP 399-4222 -0_. =LW-SN
intermediate & Large Frame Snowthrowers
AVERTISSEMENT
L'essence est hautement inflammable et doit _tre
manipul_e avec precaution. Ne jamais remplir le
r_servoir alors que le moteur est chaud ou en
marche. Toujours remplir le r_servoir en plein air.
Tenir la d_neigeuse _ fraise et ressence & I'_cart
de flammes nues ou d'_tincelles.
CONTROLES AVANT CHAQUE
Di MARRAGE
1. Verifier que tous les capots de protection sont en
place et que tous les ecrous, boulons et attaches sont
bien serres.
2. Verifier que I'outil de nettoyage est attache au guidon
de la machine. Ne pas utiliser la machine sans I'outil
de nettoyage correctement range sur le guidon
3. Contr61er le niveau d'huile du moteur. Se reporter aux
instructions et caracteristiques figurant dans le mode
d'emploi du moteur.
4. Verifier que le c&ble de bougie est branche et que la
bougie est correctement serree. Au besoin, serrer la
bougie & un couple de 20 Nm (15 ft-lb).
5. Contr61er I'alimentation en essence. Ne pas remplir &
moins de 8 & 12 mm du haut du reservoir afin de
laisser un volume suffisant pour la dilatation. Voir le
carburant recommande dans le mode d'emploi du
moteur.
6. Verifier que la racle est & la hauteur souhaitee. Regler
les patins au besoin.
7. Contr61er le bon fonctionnement de la commande
d'avance (B, Figure 23) et de la commande de fraise
(C). Si des reglages s'averent necessaires, se
reporter aux instructions de la section Entretien et
r@aration.
8. Contr61er le bon fonctionnement de la commande de
direction d'ejection (D / F Figure 23). La manche
d'ejection doit tourner librement dans les deux sens.
Se reporter aux instructions de reglage et de d@an-
nage dans la section Entretien et reparation du
manuel.
9. Contr61er le bon fonctionnement du deflecteur d'ejec-
tion (E, Figure 23). Le deflecteur doit pivoter librement
vers le haut et la bas Iorsque le bouton de reglage est
desserre.
AVERTISSEMENT
Cette machine est une d_neigeuse & fraise & <<
deux _tages ,>.
Le premier _tage est la fraise, qui envoie la neige
vers la turbine. Le second _tage est la turbine, qui
projette la neige vers la manche d'_jection. Tout
contact du corps avec la fraise ou la turbine en
rotation peut entrainer des dommages corporels
graves.
Pour _carter tout risque de blessure, I'utilisateur
et autres personnes pr_sentes doivent se tenir
I'_cart de la fraise et de la manche d'_jection
Iorsque le moteur est en marche. Life et respecter
I'ensemble des r_gles de s_curit_ et
avertissements figurant dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Ne pas nettoyer la manche d'_jection avec les
mains. Le contact avec des pi_ces en
mouvement _ I'int_rieur de la manche causera
des blessures graves. Utiliser I'outil de
nettoyage fourni avec la machine. Pour extraire
des objets ou d_gager la manche :
1. Arr_ter le moteur. Retirer la cir.
2. Attendre 10 secondes pour s'assurer que les
pales de la fraise/turbine ont cess_ de tourner.
3. Toujours utiliser I'outil de nettoyage. NE PAS
se servir des mains.
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de s_curit_, le travail sur les
terrains en pente dolt se faire en montant ou en
descendant uniquement. S'il est n_cessaire de se
d_placer horizontalement en travers de la pente,
avancer avec precaution sans chasser la neige.
Faire preuve de beaucoup de prudence lots des
changements de direction sur une pente.
Pour _viter de glisser, il est conseill_ de porter
des chaussures ou bottes d'hiver appropri_es. Ne
jamais tenter de d_neiger des terrains trop
inclines. La pente maximale pouvant 6tre
d_neig_e est de 17,7% (10°).
10. Tourner la manche dans la direction initiale souhaitee
puis regler I'angle du deflecteur.
11. Contr61er le fonctionnement du selecteur de vitesse
(A, Figure 23). La manette doit passer librement d'un
rapport de vitesse & I'autre et rester en position
Iorsqu'elle est rel&chee. S'il n'est pas possible de
placer sans difficulte le selecteur de vitesse dans
toutes les positions avant et arriere, contacter le
revendeur local agre&
_2005 29 TP 399-4222-01-LW-SN
intermediate & Large Frame Snowthrowers
Contents:
1. Uncrate ......................................... 4
2. Check Tire Pressure ..................... 4
3. Install Drift Cutters ........................ 5
4. Install Chute .................................. 5
5. Install Handles .............................. 6
6. Connect Spout Rotator ................. 7
7. Tube Handle Levers ..................... 7
8. Electrical Connections .................. 7
9. Speed Selector Connection .......... 8
10. Auger Drive Connection ............. 9
10. Traction Drive Connection .......... 9
11. Speed Selector Adjustment ...... 10
12. Auger Drive Tension ................. 10
13. Traction Drive Tension ............. 11
14. Connect Chute Control ............. 22
15. Connect Easy Turn ................... 22
16. Easy Turn Cable Adjustment....23
17. Auger Gear Case Lubrication ...24
18. Checks Before Each Start-up ...25
Inhaltsverzeichnis:
1. packen Sie aus ................................ 4
2. PrQfungdes Reifendrucks ................4
3. bringen Sie an Schneeantrieb
Scherblock ............................................ 5
4. bringen Sie an Rutsche ................... 5
5. bringen Sie an Lenkstangen ...........6
6. schlieBen Sie TQIlerotator ............... 7
7. Schlauch-Handgriff-Hebel ............ 7
8. electrial Anschl0sse ...................... 7
9. Geschwindigkeit W&hlcaooenction .8
10. Schneckenwelle Antrieb
connenction .......................................... 9
10. Zugkraft-Antrieb connenction ........9
11. Einstellung des
Gangwahlschalters .............................. 10
12. Spannung des
Schneckenantriebs .............................. 10
13. pannung des Fahrantriebs ........... 11
14. SchlieBen Sie RutschcSteuerung
An ...................................................... 22
15. schlieBen Sie an Easy Turn ........22
16. Einstellung des Easy
Turn-Seilzugs ...................................... 23
17. PrQfungdes Olstands im
Schneckenf6rderer-Getriebegeh&use .24
18. SicherheitsprQfungen vor jeder
Inbetriebnahme ................................... 25
Artillel:
1. Dekasse ........................................ 4
2. Kontrol av lufttrykket i dekkene .....4
3. Insetallere Bakke Skjsere .............. 5
4. Insetallere Ventil ........................... 5
5. Insetallere Sykkelstyre .................. 6
6. Forbindelse Ventil Rotator ............ 7
7. ro rh&ndtakvektstenger .................. 7
8. elektrisk forbindelse ...................... 7
9. Fart Skiftenokkel Forbindelse ....... 8
10. Skrue Forero Forbindelse ........... 9
10. Fengsle Fart Forbindelse ............ 9
11. Justering av hastighetsvelgerenl0
12. Stramming av skovledrivet ....... 10
13. Stramming av friksjonsdrivet ....11
14. Forbindelse Chute Control ........22
15. Forbindelse Easy Turn ............. 22
16. Justering av Easy Turn-kabelen23
17. Smor akselene og
kontrollspakene ............................... 24
18. Folgende kontroller skal utfores
for hver ..................................... 25
Inneh_ll:
1. Depacke ....................................... 4
2. Kontroll av ringtrycket ................... 4
3. Installera Trave Klippa .................. 5
4. Installera Tub ................................ 5
5. Installera Styrst&ng ....................... 6
6. Ansluta Tub Rotera ...................... 7
7. Modeller med r6rhandtag
h&vst&ng ........................................... 7
8. Electrical f6rh&llande .................... 7
9. Fart Urval F6rbindelse ................. 8
10. Skruv Aktur F6rbindelse ............. 9
10. Tag Aktur F6rbindelse ................ 9
11. Justering av hastighetsv&ljaren 10
12. Skruvens drivremssp&nning .....10
13. Hjuldrivningens
drivremssp&nning ........................... 11
14. Ansluta Tub Kontroll ................ 22
15. Ansluta Easy Turn ................... 22
16. Justering av
Easy Turn-kabeln ........................... 23
17. Kontroll av sm6rjmedelsniv&n i
skruvens v&xell&da .......................... 24
18. Kontroller f6re varje
anv&ndning ...................................... 25
Matieres:
1. D6paqueter ................................... 4
2. Contr61e de la pression
des pneus .......................................... 4
3. Emm6nagent Amas de Neige
Coupeur ............................................ 5
4. Emm6nagent Chute ...................... 5
5. Emm6nagent Guidon .................... 6
6. Connecter Rotateur de Bec ......... 7
7. Leviers De Poign6e De Tube .......7
8. raccordements electrial ................ 7
9. Galoper Select Connexion ............ 8
10. Pas de Vis Traquer Connexion...9
10. Grippe Traquer Connexion ......... 9
11. R6glage du s61ecteur de vitessel0
12. Tension de la commande
de fraise .......................................... 10
13. Tension de la commande
de traction ........................................ 11
14. Connecter Glissi_re Contr61e ...22
15. Connecter Easy Turn ................ 22
16. R6glage du c&ble Easy Turn ....23
17. Niveau d'huile de la bofte
d'engrenages de la fraise ................ 24
18. Contr61es avant chaque
d6marrage ....................................... 25
@
Indice:
1. Deimpaccare ................................ 4
2. Controllo della pressione degli
pneumatici ......................................... 4
3. Mettere Catasta Tagliato .............. 5
4. Mettere Solco ............................... 5
5. Mettere Manici .............................. 6
6. Copulare Tubo Rotare ................. 7
7. Leve Della Maniglia Del Tubo .......7
8. Collegamenti Elettrici .................... 7
7. Velocit& Eletta Congiuntura .......... 8
10. Trapano Andara Congiuntura .....9
10. Acchiappare Andara
Congiuntura ....................................... 9
11. Regolazione del cambio ........... 10
12. Tensione della cinghia di trasmis-
sione della coclea ............................ 10
13. Tensione della cinghia di trasmis-
sione della trazione .......................... 11
14. Copulare Solco Controllo ......... 22
15. Copulare Easy Turn ................. 22
16. Regolazione del cavo
Easy Turn ....................................... 23
17. Controllo della lubrificazione della
scatola ingranaggi della coclea .......24
18. Controlli prima
dell'avviamento ............................... 25
8/2005 3 TP 399-4222 -O_. -LW-SN
intermediate & Large Frame Snowthrowers
Pressure ]
l 20 psi(137 kPa)j
TP 399-4222-01 -LW-SN 4 8/2005
intermediate & Large Frame Snowthrowers
REGLAGE DU SELECTEUR DE
VITESSE
1. Desserrer les deux ecrous (C, Figure 18).
2. Placer le levier en 5eme vitesse.
3. Pousser la tringle inferieure dans Iogement et serrer
les deux ecrous. Ne pas tirer ou pousser sur les
tringles pendant le serrage. Verifier que les epaule-
ments des boulons (D) sont dans les trous oblongs.
4. Apres avoir regle le selecteur de vitesse, to@ours
verifier la tension de la commande de traction et de la
commancle de fraise.
TENSION DE LA COMMANDE DE
FRAISE
1. Lorsque le levier de commande est rel&che, le crochet
(B, Figure 19) doit& peine toucher le levier (C) sans
le so@ever. II peut y avoir un jeu de 0,8 mm maxi-
mum.
2. Pour regler, desserrer I'ecrou (D, Figure 19) en tenant
les m@lats de reglage (A) et en tournant I'ecrou (D).
Tourner les m@lats et tenir la vis. La vis de reglage
est une vis Phillips dont la t_te peut _tre immobilisee
ou tournee en introduisant un tournevis &travers le
ressort.
3. Tenir les m@lats de reglage (A) et serrer I'ecrou (D).
4. Demarrer la machine et contr61er la fraise. La fraise ne
doit pas _tre engagee si la commande de fraise n'est
pas enfoncee.
5. Moteur en marche, enfoncer ,%.fond la commande de
fraise, la fraise doit embrayer et fonctionner normale-
ment.
6. Rel&cher la commande de fraise. La fraise doit
s'arr_ter dans les 5 secondes.
7. Si la fraise ne fonctionne pas correctement, arr_ter le
moteur et reverifier les reglages de la timonerie
d'entrafnement.
8. Si la timonerie est correctement reglee, il est possible
que la tension de la courroie d'entrafnement de la
fraise doive _tre ajustee. Voir _, Regler la courroie
d'entrafnement de la fraise >_.
Figure 18. Timonerie du s_lecteur de vitesse et de
I'entra'inement de la fraise
A. Tringle inf_rieure
B. Boulons m_caniques
C. Ecrous
Figure 19. Tension de la commande de fraise
A. IVl_plats de r_glage D. l_crou
B. Crochet & ressort E. Vis de r_glage
C. Levier
TP 399-4222-01 -LW-SN 18 8/2005
intermediate & Large Frame Snowthrowers
TENSION DE LA COiVliVlANDE DE
TRACTION
1. Lorsque le ievier est I&che, il ne doit y avoir aucun mou
dans le c&ble Iorsqu'il est pousse legerement d'un
cSte & I'autre, mais que le bras de renvoi reste en
position basse.
2. Pour regler la tension du c&ble, desserrer I'ecrou de
reglage (D, Figure 20) en tenant les m@lats de
reglage (A). Toumer la vis de reglage. 2. La vis de
reglage est une vis Phillips dont la t_te peut _tre
immobilisee ou tournee en introduisant un toumevis &
travers le ressort du c&ble d'embrayage de traction.
3. Engager le levier de commande pour v@ifier le
reglage. S'il est correct, bien resserrer I'ecrou hexag-
onal. La machine doit pouvoir _tre poussee librement
vers I'avant et I'arri@e.
Figure 20. R_glage de la commande de traction
A. IVl_plats de r_glage D. l_crou
B. Crochet _ ressort E. Vis de r_glage
C. Bras de renvoi
8/2005 19 TP 399-4222-O_.-LW-SN
intermediate & Large Frame Snowthrowers
1
Easy Turn TM Cable Adjustment
if the Easy TurnTM cable has stretched, the gears will not disen-
gage when the control lever is activated. Adjust the cable using
the following procedure.
1. Turn the engine off and disconnect the spark plug wire.
2. Loosen the jam nut (B, Figure 21).
3. Turn the adjustment nut (A) to lengthen or shorten the
cable. The cable should be tightened just until all slack is
removed from the lever, however it must not engage the
Easy Turn TM release without depressing the control lever.
4. Tighten the jam nut.
@
EINSTELLUNG DES EASY TURN(TiVl)-
SEILZUGS
Wenn sich der Easy Turn(tm)-Seilzug gedehnt hat, werden die
Zahnr&der bei Bet&tigung des Bedienhebels evtl. nicht aus-
gekuppelt. Den Seilzug wie folgt einstellen:
1. Motor abstellen und ZQndkabel abklemmen.
2. Die Gegenmutter 16sen (B, Abbildung 21).
3. Die Stellmutter (A) drehen, um den Seilzug zu verl&ngern
oder zu verk0rzen. Der Seilzug sollte so gespannt werden,
dass der Hebel kein Spiel mehr aufweist. Dabei muss
jedoch darauf geachtet werden, dass die Easy Tum(tm)-
Freigabe nur beim Dr0cken des Bedienhebels bet&tigt wird.
4. Die Gegenmutter anziehen.
@
JUSTERING AV EASY TURN TM KABELEN
Hvis Easy Turn TM kablen er forstrukket, blir ikke tannhjulene
utkoplet n&r du aktiverer kontrollspaken. Juster kabelen p& fol-
gende m&te.
1. SI& av motoren og frakople tennpluggledningen.
2. Losne sperremutteren (B, figur 21).
3. Vri justeringsmutteren (A) for & forkorte eller forlenge kabe-
len. Kabelen skal strammes slik at det ikke er slak i spak-
en, men kabelen skal derimot ikke innkople Easy Turn TM
funksjonen uten at kontrollspaken blir trykket inn.
4. Stram sperremutteren
@
JUSTERING AV EASY TURNTM-KABELN
TM
Om Easy Turn -kabeln t_njts ut kommer dreven inte att kop-
plas ur n&r reglaget anv&nds. Justera kabeln enligt f61jande:
1. St&ng av motorn och ta bort t&ndstiftskabeln.
2. Lossa I&smuttern (B, figur 21).
3. Vrid justeringsmuttern (A) f6r att f6rl&nga eller f6rkorta
kabeln. Kabeln b6r endast sp&nnas tills allt spel i reglaget
TM
f6rsvinner. Dock ska Easy Turn -mekanismen inte kunna
kopplas ur utan att reglaget trycks in.
4. Sp&nn &t I&smuttern.
Figure 21. Cable Adjustment
REGLAGE DU CABLE EASY TURN(TIVi)
Si le c&ble Easy Turn(tm) est d6tendu, les pignons ne se
d6brayent pas Iorsque le levier de commande est actionn& Le
c&ble se r_gle de la mani_re suivante.
1. Couper le moteur et d6brancher le c&ble de bougie.
2. Desserrer le contre-6crou (B, Figure 21).
3,
Tourner 1'6crou de r6glage (A) de mani_re & allonger ou
raccourcir le c&ble. Le c&ble dolt 6tre juste assez tendu
pour 61iminer tout jeu au niveau du levier, mais sans pour
autant engager le m6canisme Easy Turn@m) Iorsque le levi-
er de commande est au repos.
4. Serrer le contre-6crou.
@
REGOLAZIONE DEL CAVO EASY TURN(TiVl)
Se il cavo Easy Turn(tm) si _ allentato, gli ingranaggi non si
disinseriranno all'attivazione della leva di comando. Regolare il
cavo, seguendo la procedura seguente.
1. Spegnere il motore e scollegare il filo della candela.
2. Allentare il controdado (B, Figura 21).
3,
Girare il dado di regolazione (A) in modo da allungare o
accorciare il cavo. II cavo va stretto quel tanto che basta
per la rimozione di tutta la lentezza dalla leva ma non deve
far sbloccare I'Easy Turn(tm) senza che venga premuta la
leva di comando.
4. Serrare il controdado.
8/2005 23 TP 399-4222 -0_. =LW-SN
intermediate & Large Frame Snowthrowers
AVERTISSEMENT
L'essence est hautement inflammable et doit _tre
manipul_e avec precaution. Ne jamais remplir le
r_servoir alors que le moteur est chaud ou en
marche. Toujours remplir le r_servoir en plein air.
Tenir la d_neigeuse _ fraise et ressence & I'_cart
de flammes nues ou d'_tincelles.
CONTROLES AVANT CHAQUE
Di MARRAGE
1. Verifier que tous les capots de protection sont en
place et que tous les ecrous, boulons et attaches sont
bien serres.
2. Verifier que I'outil de nettoyage est attache au guidon
de la machine. Ne pas utiliser la machine sans I'outil
de nettoyage correctement range sur le guidon
3. Contr61er le niveau d'huile du moteur. Se reporter aux
instructions et caracteristiques figurant dans le mode
d'emploi du moteur.
4. Verifier que le c&ble de bougie est branche et que la
bougie est correctement serree. Au besoin, serrer la
bougie & un couple de 20 Nm (15 ft-lb).
5. Contr61er I'alimentation en essence. Ne pas remplir &
moins de 8 & 12 mm du haut du reservoir afin de
laisser un volume suffisant pour la dilatation. Voir le
carburant recommande dans le mode d'emploi du
moteur.
6. Verifier que la racle est & la hauteur souhaitee. Regler
les patins au besoin.
7. Contr61er le bon fonctionnement de la commande
d'avance (B, Figure 23) et de la commande de fraise
(C). Si des reglages s'averent necessaires, se
reporter aux instructions de la section Entretien et
r@aration.
8. Contr61er le bon fonctionnement de la commande de
direction d'ejection (D / F Figure 23). La manche
d'ejection doit tourner librement dans les deux sens.
Se reporter aux instructions de reglage et de d@an-
nage dans la section Entretien et reparation du
manuel.
9. Contr61er le bon fonctionnement du deflecteur d'ejec-
tion (E, Figure 23). Le deflecteur doit pivoter librement
vers le haut et la bas Iorsque le bouton de reglage est
desserre.
AVERTISSEMENT
Cette machine est une d_neigeuse & fraise & <<
deux _tages ,>.
Le premier _tage est la fraise, qui envoie la neige
vers la turbine. Le second _tage est la turbine, qui
projette la neige vers la manche d'_jection. Tout
contact du corps avec la fraise ou la turbine en
rotation peut entrainer des dommages corporels
graves.
Pour _carter tout risque de blessure, I'utilisateur
et autres personnes pr_sentes doivent se tenir
I'_cart de la fraise et de la manche d'_jection
Iorsque le moteur est en marche. Life et respecter
I'ensemble des r_gles de s_curit_ et
avertissements figurant dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Ne pas nettoyer la manche d'_jection avec les
mains. Le contact avec des pi_ces en
mouvement _ I'int_rieur de la manche causera
des blessures graves. Utiliser I'outil de
nettoyage fourni avec la machine. Pour extraire
des objets ou d_gager la manche :
1. Arr_ter le moteur. Retirer la cir.
2. Attendre 10 secondes pour s'assurer que les
pales de la fraise/turbine ont cess_ de tourner.
3. Toujours utiliser I'outil de nettoyage. NE PAS
se servir des mains.
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de s_curit_, le travail sur les
terrains en pente dolt se faire en montant ou en
descendant uniquement. S'il est n_cessaire de se
d_placer horizontalement en travers de la pente,
avancer avec precaution sans chasser la neige.
Faire preuve de beaucoup de prudence lots des
changements de direction sur une pente.
Pour _viter de glisser, il est conseill_ de porter
des chaussures ou bottes d'hiver appropri_es. Ne
jamais tenter de d_neiger des terrains trop
inclines. La pente maximale pouvant 6tre
d_neig_e est de 17,7% (10°).
10. Tourner la manche dans la direction initiale souhaitee
puis regler I'angle du deflecteur.
11. Contr61er le fonctionnement du selecteur de vitesse
(A, Figure 23). La manette doit passer librement d'un
rapport de vitesse & I'autre et rester en position
Iorsqu'elle est rel&chee. S'il n'est pas possible de
placer sans difficulte le selecteur de vitesse dans
toutes les positions avant et arriere, contacter le
revendeur local agre&
_2005 29 TP 399-4222-01-LW-SN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Snapper 1694852 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à