Genius SKILL 01 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può portare a gravi danni alle persone.
2)
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen-
te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen-
tare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-
te.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co-
stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli
di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-
sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu-
ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian-
to non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2)
Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de
gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2)
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro-
mise the good condition/operation of the product and/or be a source of
danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
11
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
7
8
6
103
900
120
45
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
AUTOMATISME SKILL
L'automatisme SKILL pour portails battants est un opérateur
électro-mécanique qui transmet le mouvement au vantail
par l'intermédiaire d'un système de réduction épicycloïdal et
à vis sans fin.
L'opérateur SKILL s'adapte à toutes les exigences
d'installation.
Il est disponible dans la version irréversible et réversible.
Irréversible, garantit le verrouillage mécanique lorsque le
moteur n'est pas en fonction, il n'exige donc pas de serrure
et il est doté d'un système de déverrouillage manuel à clé.
Réversible, il exige une serrure électrique pour garantir le
verrouillage du vantail.
Les modèles "LS" sont dotés d'un fin de course en ouverture
et en fermeture.
ATTENTION: On obtient le fonctionnement correct et les
caractéristiques déclarées exclusivement en utilisant les
accessoires et les dispositifs de sécurité GENIUS.
Les automatismes SKILL ont été conçus et construits pour
contrôler l'accès véhiculaire. Eviter toute autre utilisation.
1. DESCRIPTION
2. DIMENSIONS
3. VERSIONS ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4. DISPOSITIONS ELECTRIQUES (installation standard)
ELEDOMNOISREV
VLLIKS ediparelbisrevérri
LLLIKS tnelelbisrevérri
RVLLIKS ediparelbisrevér
RLLLIKS tnelelbisrevér
SL-VLLIKS
esruocednifcevaediparelbisrevérri
erutemrefteerutrevuo
SL-LLLIKS
esruocednifcevatnelelbisrevérri
erutemrefteerutrevuo
SL-RVLLIKS
esruocednifcevaediparelbisrevér
erutemrefteerutrevuo
SL-RLLLIKS
esruocednifcevatnelelbisrevér
erutemrefteerutrevuo
ELEDOM
LLIKS
RV-V
SLRV-SLV
RL-L
SLRL-SLL
noitatnemilA zH)06(05acV032
eébrosbaecnassiuP W052
ébrosbatnaruoC A50.1
euqirtceléruetoM nim/g0001
euqimrehtnoitcetorP C°041
ruetasnednoC Fµ3.6
eéssuoP Nad081Nad002
esruoC .mm503
essetiV ces/mc4.1ces/mc2.1
ixamliatnaV m2m5.3
C°02ànoitasilitudecneuqérF %03-3S
C°02àsfitucésnocselcyC 51
noitasilituderutarépmeT C°55+C°02-
noitcetorpedérgeD 44PI
ruetaréposdioP .gk4.8
ruetaréposnoisnemiD 2.gifriov
ATTENTION: quote de la patte d'attache
antérieur
1) Groupe moteur
2) Système de déverrouillage manuel
3) Vis sans fin
4) Patte d'attache antérieure
5) Patte d'attache postérieure
6) Câble d'alimentation
7) Patte postérieure
8) Patte antérieure
Les cotes sont exprimées en mm.
1) Opérateurs
2) Photocellules
3) Armoire électronique
4) Contacteur à clé
5) Récepteur
6) Lampe clignotante
Notes: 1) Pour le passage des câbles électriques, utiliser
des tuyaux rigides et/ou flexibles adéquats.
2) Toujours séparer les câbles de connexion des
accessoires à basse tension des câbles
d'alimentation à 230V ~. Pour éviter toute
perturbation électrique, utiliser des gaines
séparées.
12
FRANÇAIS
Fig. 4
Fig. A
Fig. B
B
A
Z
D
80m in.
L
2
0
0
m
m
1
5
0
m
m
6
0
m
m
5. INSTALLATION DE L'AUTOMATISME
5.1. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Pour un fonctionnement correct de l'automatisme la
structure du portail existant ou à réaliser doit présenter les
exigences suivantes:
longueur maximale du vantail unique de 2 mètres (avec
des opérateurs version V et VR);
longueur maximale du vantail unique de 3.5 mètres
(avec des opérateurs version L et LR);
structure robuste et rigide des vantaux;
mouvement régulier et uniforme des vantaux, sans
frottements irréguliers durant toute la course;
bon état des charnières existantes;
présence des butées mécaniques de fin de course.
présence de l'électroserrure pour la version réversible.
présence d'une prise de terre efficiente pour la
connexion électrique de l'opérateur.
Il est recommandé d'effectuer les éventuels travaux de
ferronnerie avant d'installer l'automatisme.
L'état de la structure conditionne directement la fiabilité et
la sécurité de l'automatisme.
5.2. INSTALLATION DES OPERATEURS
1) Fixer la patte postérieure sur le pilier en suivant les
indications de la Tab. A. Si nécessaire, modifier la longueur
de la patte fournie. La présence de 4 trous de fixation
dans la patte postérieure permet de remédier aux
erreurs de fixation éventuelles.
Attention:
pour ne pas compromettre le bon
fonctionnement de l'opérateur, il est recommandé de
respecter les cotes indiquées.
Dans le cas d'un pilier en fer, souder minutieusement la
patte directement sur le pilier (fig. 4).
Dans le cas d'un pilier en maçonnerie, utiliser la plaque
spéciale (en option) pour une fixation à maçonner ou à
visser (fig.4). Ensuite, souder minutieusement la patte sur
la plaque.
Tableau A: Cotes conseillées ( en mm)
(¹) course utile de la tige (²) cote maxi (³) cote mini.
REGLES GENERALES POUR LA DETERMINATION
DES COTES D'INSTALLATION
Dans l'impossibilité de respecter les cotes indiquées dans
le tableau A, tenir compte de ce qui suit pour la
détermination d'autres dimensions:
- pour obtenir des ouvertures du vantail à 90°: a + b
= c
- pour obtenir des ouvertures du vantail supérieures
à 90°: a + b < c
- des cotes a et b inférieures déterminent des vitesses
plus élevées. Il est recommandé de respecter les
normes en vigueur.
- limiter la différence des cotes a et b à 4 cm: des
différences supérieures déterminent des variations
élevées de la vitesse durant le mouvement d'ou-
verture et de fermeture.
- pour des raisons d'encombrement de l'opérateur,
la cote Z minimale est de 80 mm (fig. A).
- avec les versions LS, il est indispensable d'utiliser des
cotes A et B qui permettent l'utilisation de toute la
course; des courses inférieures pourraient limiter
ou mettre à zéro le champ de réglage des fins de
course.
- dans le cas où les dimensions du pilier ou la position
de la charnière ne permettent pas de maintenir la
cote a dans la dimension souhaitée, il faut réaliser
une niche sur le pilier d'après la fig. B.
- sur les versions LS les fins de course interviennent
uniquement sur les premier et les derniers 25 mm de
la course. Il est donc nécessaire d'utiliser toute la
course C.
Modele
Skill
L-V-LR-VR
A B C (¹) D (²) Z (³) L
αα
αα
α
90°
110°
130
305
305
75
60
60
60
830
830
150150
130
Tab. A COTES D’INSTALLATION
13
FRANÇAIS
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
10
Fig. 5
2) Fixer la patte d'attache articulée de l'opérateur à la
patte postérieure au moyen des axes fournis (fig. 5).
Attention: avant de fixer l'opérateur sur la patte
postérieure qu'on vient de souder, s'assurer que la
température de celle-ci n'endommage pas la patte
d'attache articulée.
3) En alimentant le moteur, faire reculer l'axe d'accrochage
antérieur d'environ 10 mm (fig. 6).
ATTENTION: Il est possible d'actionner manuellement
l'opérateur uniquement et exclusivement s'il est installé sur
le portail et en position déverrouillée.
4) Monter la patte antérieure sur l'axe d'accrochage
antérieur d'après la fig. 7.
5) Fermer le vantail du portail et, en maintenant l'opérateur
parfaitement horizontal, déterminer sur le vantail la
position de fixation de la patte antérieure (fig. 8).
6) Fixer provisoirement la patte antérieure sur le vantail par
deux points de soudure.
Nota bene: Dans le cas où la structure du portail ne
permet pas une fixation solide de la patte d'attache, il
faut intervenir sur la structure en créant un support
solide.
7) Déverrouiller l'opérateur et vérifier manuellement que
l'ouverture du portail est complètement libre en s'arrêtant
sur les butées mécaniques de fin de course et que le
mouvement du vantail est régulier et sans frottements.
8) Souder définitivement la patte antérieure sur le vantail
(fig. 8).
Pour effectuer cette opération, dégager
momentanément l'opérateur de la patte d'attache pour
éviter de l'endommager par des projections de soudure.
Nota bene: Il est recommandé de graisser tous les axes
de fixation des pattes d'attache.
9) Procéder à l'installation éventuelle du deuxième
opérateur en répétant les opérations précédentes.
10) Installer le boîtier et l'armoire électronique en tenant
compte des dimensions d'encombrement indiquées
dans les instructions correspondantes.
6. MISE EN FONCTION
ATTENTION: Avant tout type d'intervention sur l'installation
ou sur l'opérateur, couper le courant.
Suivre les points 10, 11, 12, 13, 14 des PRESCRIPTIONS
GENERALES DE SECURITE.
En suivant les indications de la fig 3, disposer les canalisations
et réaliser les connexions électriques de l'armoire
électronique, avec les accessoires choisis.
Toujours séparer les câbles d'alimentation des câbles de
commande et de sécurité (poussoir, récepteur,
photocellules, etc.). Pour éviter toute perturbation
électrique, utiliser des gaines séparées.
1) Programmer l'armoire électronique selon les exigences
souhaitées d'après les instructions correspondantes.
2) Mettre le système sous tension et vérifier l'état des leds
d'après le tableau reporté dans les instructions de
l'armoire électronique.
14
FRANÇAIS
2
1
3
4
A
B
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
7. ESSAI DE L'AUTOMATISME
Procéder à une vérification fonctionnelle minutieuse de
l'automatisme et de tous les accessoires qui y sont
connectés.
Remettre au Client les "Instructions pour l'utilisateur ", illustrer
le fonctionnement et l'utilisation corrects de l'opérateur et
mettre en évidence les zones de danger potentiel de
l'automatisme.
8. FONCTIONNEMENT MANUEL
S'il faut actionner manuellement le portail, couper le courant
et procéder comme suit:
1) Faire glisser la languette de protection, Fig.9 / 1.
2) Introduire la clé et la tourner de 90°, Fig.9 / 2.
3) Soulever le levier de manœuvre, Fig.9 / 3.
4) Pour déverrouiller l'opérateur, tourner le levier de
manœuvre de 180°, comme l'indique la flèche présente
sur le système de déverrouillage Fig.9 / 4.
Effectuer manuellement la manœuvre d'ouverture ou
fermeture des vantaux.
Attention: pour maintenir l'opérateur en fonctionnement
manuel, il est absolument nécessaire de laisser l'opérateur
déverrouillé et non alimenté.
9. RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour revenir aux conditions de fonctionnement normal de
l'automatisme, tourner le levier métallique dans le sens des
aiguilles d'une montre, fermer le couvercle et mettre le
système sous tension.
Effectuer quelques manœuvres pour vérifier le
rétablissement correct de toutes les fonctions de
l'automatisme.
10. BUTEE D'ARRET MECANIQUE
L'opérateur SKILL est doté d'une butée d'arrêt mécanique
en ouverture, Fig.10, réglable suivant les exigences.
Pour régler la position de la butée, procéder comme suit:
1) Déverrouiller l'opérateur d'après le point 8.
2) Amener manuellement le vantail jusqu'à la position
d'ouverture.
3) Desserrer la vis de fixation, Fig.11 réf. A. Il n'est pas
nécessaire de l'enlever complètement.
4) Déplacer la butée à proximité du support inférieur, d'après
la Fig.12.
Attention: la butée d'arrêt mécanique travaille accouplée
à un secteur denté, Fig.11 réf B, en cas d'obstacles durant
l'actionnement, s'assurer que l'accouplement est libre.
Ne pas forcer.
5) Serrer de nouveau la vis de fixation.
13. REGLAGE DES FINS DE COURSE
Nb. Les versions LS impliquent l'utilisation d'armoires qui
prévoient une entrée pour les fins de course.
Les fins de course interviennent sur les premiers et les
derniers 25 mm de la course. Il est donc nécessaire d'utiliser
toute la course.
1) Démonter la butée d'arrêt mécanique et le carter
inférieur, dans l'ordre décrit, d'après la Fig.13.
2
ENGLISH
Read the instructions carefully before using the product, and keep
them for future consultation
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If installed and used correctly, the SKILL automated system will ensure
a high degree of safety.
Some simple rules regarding behaviour will avoid any accidental
trouble:
- Do not pass between the leaves when they are moving. Before
passing between the leaves, wait for their complete opening.
- Do not stand between the leaves.
- Do not stand near the automated system and do not allow children
and other people or things to stand there, especially while it is
operating.
- Keep radiocontrols or any other pulse generator well away from
children to prevent the automated system from being activated
involuntarily.
- Do not allow children to play with the automated system.
- Do not willingly obstruct leaf movement.
- Prevent any branches or shrubs from interfering with leaf movement.
- Keep illuminated signalling systems efficient and clearly visible.
- Do not attempt to activate the leaves by hand unless you have
released them.
- In the event of malfunctions, release the leaves to allow access and
wait for qualified technical personnel to do the necessary work.
- After enabling manual operating mode, switch off the power supply
to the system before restoring normal operating mode.
- Do not make any alterations to the components of the automated
system.
- Do not attempt any kind of repair or direct action whatsoever and
contact qualified personnel only.
- Call in qualified personnel at least every 6 months to check the
efficiency of the automated system, safety devices and earth
connection.
DESCRIPTION
The SKILL automated system for swing gates is an electro-mechanical
operator transmitting motion to the leaf via a planetary reduction and
worm gear system. The SKILL operator is suitable to every installation
requirement. It is available both in non-reversing and reversing version.
The non-reversing version ensures the gate is mechanically locked
when the motor is not operating and, therefore, no lock needs to be
installed and is equipped with a manual release with key.
The reversing version needs an electric lock to ensure the lock of the
leaf.
The operators are supervised by an electronic control unit, housed in
an enclosure adequately protected against atmospheric agents.
Consult the Installation Technician for the desired operating logic .
The leaves are normally in closed position.
When the electronic control unit receives an opening command by
radiocontrol or by any other pulse generator, it activates the electro-
mechanical operator to rotate the leaves until they reach the
opening position to provide access.
For detailed operation of the automated system under different
operating logics, consult the Installation Technician.
The automated system includes safety devices (photocells) which
prevent the leaves from moving when there is an obstacle in the area
they protect.
The SKILL automated system is standard equipped with an electronic
anti-crushing device which limits the torque transmitted to the leaves.
The SKILL operators ensure the gate is mechanically locked when the
motor is not operating and, therefore, no lock needs to be installed.
Manual opening is therefore possible only by means of the release
system.
The light indicates that leaves are moving.
MANUAL OPERATION
If the gate has to be operated manually, turn off power and proceed
as follows:
1) Slide the protective tab, Fig.1 / 1.
2) Fit the key and turn it through 90°, Fig.1 / 2.
3) Lift up the manoeuvre lever, Fig.1 / 3.
4) To release the operator, turn the manoeuvre lever through 180°, as
shown by the arrow on the release system Fig.1 / 4.
Open or close the leaves manually.
Attention: to keep the operator in manual operation mode, the
operator must be released and without power.
RESTORING NORMAL OPERATION
To restore normal operation mode of the automated system, turn the
metal lever clockwise, close the cover and switch on power to the
system.
Carry out some manoeuvres in order to check if all functions of the
automated system have been correctly restored.
MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation, we advise you to carry out the
following checks every six months:
1) Check if all the safety devices in use are connected and efficient.
2) Check if the anti-crushing clutch is correctly set.
3) Check the condition and efficiency of the earth connection.
4) Check if all screws are tight.
5) Check wear and lubrication of the hinges.
REPAIRS
For any repairs, contact the authorised Repair Centres.
MANUTENZIONE
Per garantire un corretto funzionamento nel tempo è opportuno
eseguire con cadenza semestrale le seguenti verifiche:
1) Controllare il collegamento ed il corretto funzionamento di tutti i
dispositivi di sicurezza adottati.
2) Controllare la corretta taratura della frizione antischiacciamento.
3) Controllare l'integrità e l'efficacia del collegamento di terra.
4) Controllare il serraggio di tutte le viti.
5) Controllare lo stato di usura e la lubrificazione dei cardini.
RIPARAZIONE
Per eventuali riparazioni rivolgersi ai Centri di Riparazione autorizzati.
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et les
conserver pour toute nécessité future éventuelle.
NORMES GENERALES DE SECURITE
S'il est correctement installé et utilisé, l'automatisme SKILL garantit un
degré de sécurité important.
Quelques normes simples de comportement peuvent éviter des
accidents:
- Ne pas transiter entre les vantaux lorsque ces derniers sont en
mouvement. Avant de transiter entre les vantaux, attendre
l’ouverture complète.
- Ne jamais stationner entre les vantaux.
- Ne pas stationner et évier que des enfants, des tiers et des choses ne
stationnent à proximité de l'automatisme surtout durant le
fonctionnement.
- Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d’impulsions, pour éviter que l'automatisme ne soit
actionné involontairement.
- Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
- Ne pas empêcher volontairement le mouvement des vantaux.
- Eviter que des branches ou des arbustes n’interfèrent avec le
mouvement des vantaux.
- Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours efficients et bien visibles.
- Ne jamais essayer d’actionner manuellement les vantaux: les
déverrouiller préalablement.
- En cas de dysfonctionnement, déverrouiller les vantaux pour
permettre l’accès et attendre l’intervention technique du personnel
qualifié.
- Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé, couper le
courant sur l’installation avant de rétablir le fonctionnement normal.
- N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie
du système d’automation.
- S’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe
et s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
- Faire vérifier, tous les six mois au minimum, la fiabilité de l’automatisme,
des dispositifs de sécurité et de la mise à terre par un personnel
qualifié.
3
ESPAÑOL
DESCRIPTION.
L’automatisme SKILL pour portails battants, est un opérateur électro-
mécanique qui transmet le mouvement au vantail par l'intermédiaire
d'un système de réduction épicycloïdal et à vis sans fin. L'opérateur
SKILL s'adapte à toutes les exigences d'installation. Il est disponible
dans la version irréversible et réversible.
Irréversible, il garantit le verrouillage mécanique lorsque le moteur est
désactivé: il n'exige donc pas de serrure et il est doté d'un système de
déverrouillage manuel à clé.
Réversible, il exige une serrure électrique pour garantir le verrouillage
du vantail.
Le fonctionnement des opérateurs est géré par une centrale
électronique de commande, logée dans un boîtier avec degré de
protection approprié contre les agents atmosphériques.
Déterminer avec le Technicien préposé à l'installation la logique de
fonctionnement qu'on souhaite donner au portail.
Les vantaux se trouvent normalement en position de fermeture.
Après la réception d’une commande d’ouverture par l'intermédiaire
d'une une radiocommande ou de n’importe quel autre générateur
d’impulsions, la centrale électronique actionne l'appareil électro-
mécanique, en obtenant la rotation des vantaux, jusqu’à la position
d'ouverture pour permettre l’accès
Pour un comportement détaillé de l'automatisme dans les différentes
logiques de fonctionnement, contacter le Technicien préposé à
l’installation.
Les automatismes contiennent des dispositifs de sécurité (photocellules)
qui empêchent le mouvement des vantaux lorsqu’un obstacle se
trouve dans la zone qu'ils protègent.
L'automatisme SKILL dispose de série d'un dispositif électronique de
sécurité anti-écrasement qui limite le couple transmis aux vantaux.
Les opérateurs SKILL garantissent le verrouillage mécanique lorsque
le moteur est désactivé : il n'exige donc pas de serrure.
L'ouverture manuelle n'est donc possible qu'en intervenant sur le
système de déverrouillage spécial.
La signalisation lumineuse indique que le mouvement des vantaux est
en cours.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S'il faut actionner manuellement le portail, couper le courant et
procéder comme suit:
1) Faire glisser la languette de protection, Fig.1 / 1.
2) Introduire la clé et la tourner de 90°, Fig.1 / 2.
3) Soulever le levier de manœuvre, Fig.1 / 3.
4) Pour déverrouiller l'opérateur, tourner le levier de manœuvre de
180°, comme l'indique la flèche présente sur le système de
déverrouillage Fig.1 / 4.
Effectuer manuellement la manœuvre d'ouverture ou fermeture des
vantaux.
Attention: pour maintenir l'opérateur en fonctionnement manuel, il est
absolument nécessaire de laisser l'opérateur déverrouillé et non
alimenté.
RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour revenir aux conditions de fonctionnement normal de
l'automatisme, tourner le levier métallique dans le sens des aiguilles
d'une montre, fermer le couvercle et mettre le système sous tension.
Effectuer quelques manœuvres pour vérifier le rétablissement correct
de toutes les fonctions de l'automatisme.
ENTRETIEN
Pour garantir un fonctionnement correct et de longue durée, effectuer
tous les six mois les vérifications suivantes:
1) Contrôler la connexion et le fonctionnement de tous les dispositifs
de sécurité adoptés.
2) Contrôler l'étalonnage de l'embrayage anti-écrasement.
3) Contrôler le bon état et l'efficacité de la connexion à la terre.
4) Contrôler le serrage de toutes les vis.
5) Contrôler l'état d'usure et la lubrification des cardans.
REPARATION
Pour les réparations éventuelles, s'adresser aux Centres de Réparation
agréés.
Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto
y consérvenlas para posibles usos futuros
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación SKILL, si se instala y utiliza correctamente, garantiza
un elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
- No pasen entre las hojas cuando las mismas están en movimiento.
Antes de pasar entre las hojas, esperen a que estén completamente
abiertas.
- No se detengan entre las hojas.
- No se detengan y no permitan que niños, personas, y objetos estén
detenidos cerca de la automación, especialmente durante el
funcionamiento de la misma.
- Mantengan fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier
otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación
pueda accionarse involuntariamente.
- No permitan que los niños jueguen con la automación.
- No fuercen voluntariamente el movimiento de las hojas.
- Eviten que ramas o arbustos puedan interferir con el movimiento de
las hojas.
- Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización
luminosa.
- No intenten accionar manualmente las hojas si antes no han sido
desbloqueadas.
- En caso de fallos en el funcionamiento, desbloqueen las hojas para
permitir el acceso y esperen la intervención de personal técnico
cualificado.
- Con la automación en funcionamiento manual, antes de restablecer
el funcionamiento normal, quiten la alimentación eléctrica a la
instalación.
- No efectúen ningua modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
- No efectúen ninguna reparación o intervención directa y dirígense
siempre a personal cualificado.
- Hagan comprobar por lo menos semestralmente el funcionamiento
de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión de
tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación SKILL para cancelas de batientes es un accionador
electromecánico que transmite el movimiento a la hoja mediante
un sistema de reducción epicicloidal y de tornillo sin fin.
El accionador SKILL se adapta a todas las exigencias de instalación.
Está disponible en la versión irreversible y reversible.
Irreversible, garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no
está en funcionamiento, por lo tanto no es necesaria ninguna
cerradura y está provisto de un desbloqueo manual con llave.
Reversible, requiere cerradura eléctrica para garantizar el bloqueo
de la hoja.
El funcionamiento de los accionadores está gestionado por una
centralita electrónica de mando, encerrada en un contenedor con
un adecuado grado de protección a los agentes atmosféricos.
Establezcan con el Técnico Instalador la lógica de funcionamiento
que se desea programar para la cancela.
Las hojas normalmente se encuentran cerradas.
Cuando la centralita electrónica recibe un mando de apertura
mediante un radiomando o cualquier otro generador de impulsos,
acciona el aparato electromecánico obteniendo la rotación de las
hojas, hasta la posición de apertura que permite el acceso.
Para conocer en detalle el comportamiento de la automación en las
diferentes lógicas de funcionamiento, diríjanse al Técnico Instalador.
En las automaciones están presentes dispositivos de seguridad
(fotocélulas) que impiden el movimiento de las hojas cuando un
obstáculo se encuentra en la zona por los mismos protegida.
La automación SKILL dispone de serie de un dispositivo electrónico de
seguridad antiaplastamiento que limita el par transmitido a las hojas.
Los accionadores SKILL garantizan el bloqueo mecánico cuando el
motor no está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar
ninguna cerradura.
Por consiguiente, la apertura manual sólo es posible si se interviene en
el específico sistema de desbloqueo.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las hojas.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la cancela, quiten la
alimentación y procedan del siguiente modo:
1) Hagan deslizar la lengüeta de protección, Fig.1 / 1.
2) Introduzcan la llave y girenla 90°, Fig.1 / 2.
3) Levanten la palanca de maniobra, Fig.1 / 3.
4) Para desbloquear el operador giren 180° la palanca de maniobra,
15
FRANÇAIS
B
A
Fig. 14
2) Desserrer les deux vis (Fig.14 Réf. A), déplacer axialement
le fin de course de fermeture dans la position souhaitée
et rebloquer les deux vis.
3) Desserrer les deux vis (Fig.14 Réf. B), déplacer axialement
le fin de course d'ouverture dans la position souhaitée et
rebloquer les deux vis.
4) Effectuer deux cycles d'essai pour vérifier le
positionnement correct des fins de course. Si nécessaire,
régler de nouveau les fins de course en reprenant à partir
du point 2.
5) Remonter le carter inférieur.
12.ENTRETIEN
Pour garantir un fonctionnement correct et de longue durée,
effectuer tous les six mois les vérifications suivantes:
1) Contrôler la connexion et le fonctionnement de tous les
dispositifs de sécurité adoptés.
2) Contrôler l'étalonnage de l'embrayage anti-écrasement.
3) Contrôler le bon état et l'efficacité de la connexion à la
terre.
4) Contrôler le serrage de toutes les vis.
5) Contrôler l'état d'usure et la lubrification des cardans.
13.REPARATION
Pour les réparations éventuelles, s'adresser aux Centres de
Réparation agréés.
I0094 REV.2
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra
esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake
any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. SKILL 01
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the SKILL 01
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part que l'automatisme mod. SKILL 01
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants
ou parties en vue de former une machine selon la
directive européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée
91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiÈe 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiÈe 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part qu’il est formellement interdit de mettre en
fonction l'automatisme en question avant que la machine
dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un
composant ait été identifiée et déclarée conforme aux
exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. SKILL 01
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. SKILL 01
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Genius SKILL 01 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi