22
6
2
7
1
0
-
0
7
U
S
-
2
Suitable for vertical or horizontal use. Avoid loading over an edge.
Convient à une utilisation verticale ou horizontale.
Veuillez ne pas appliquer de charge par-dessus un bord.
Apto para uso vertical u horizontal. Evitar la carga por un borde.
Serial # /
No. de série /
No. de serie
:
Product of GB /
Produit de
Grande-Bretagne /
Fabricado en
Gran Bretaña
R ≥ 0.005 "
(0.13 mm)
Latchways® Leading Edge SRL 33 ft (10 m)
www.latchways.com
Visual Load Indicators / Indicateur de charge visuel /
Indicador de carga visual
Inspect case and hook for red indicator, if either are present then
loading has occurred. The device must be removed from service.
DO NOT USE. Recherchez l’indicateur rouge sur le boîtier et le
crochet ; le chargement a été effectué si l’un ou l’autre est présent. Le
dispositif doit être mis hors service. NE L’UTILISEZ PAS.
Inspeccionar la carcasa y el gancho; si el indicador rojo es visible en
éstos, la carga se habrá producido. Será necesario el equipo del
servicio. NO UTILIZAR.
Part # / Réf. de pièce / Pieza: 62710-00US
STRUCTURAL ANCHOR POINT /
ANCRE STRUCTURELLE /
AL PUNTO DE ANCLAJE ESTRUCTURAL
Single user only
Seul utilisateur
Sólo una persona
Meets
Remplit
Cumple
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de detención
Free fall limit
Limite de chute libre
Límite de caída libre
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de
detención
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detención
promedio
Max capacity
Capacité max
Capacidad máxima
ANSI-CLASS A Z359.14-2014
SRL-LE
54-100 in.(1372-2540 mm) 60 in.(1524 mm) 1800 lbs (8 kN) 1350 lbs (6 kN)
130-310 lbs (59-141 kg)
ANSI-CLASS B Z359.14-2014 54 in.(1372 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) 900 lbs (4 kN)
130-310 lbs (59-141 kg)
OSHA 29 CFR 1910.66/1926.502 42 in.(1067 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) N/A
130-310 lbs (59-141 kg)
IRAM 3605: 2005 N/A0.6 m (2 ft) 6 kN ( 1350 lbs) N/A140 kg (310 lbs)
Table 3 - Product markings
≤ 4 ft 11 "
(1.5 m)
Warning: Follow the manufacturer's
instructions included with this product at the time of
shipment. Alteration or misuse may result in serious injury or
death. Inspect before each use. This must include activating the
audible clicking mechanism, testing the locking and retracting
function, lifeline, condition of connectors, housing and fasteners,
legibility of labels and any evidence of defects damage or missing
parts. Inspection by a competent / authorized person is required at least
annually. Do not use if inspection reveals unsafe conditions. Avertissement:
Respectez les consignes du fabricant jointes à ce produit au moment de
l’expédition. Une altération ou une mauvaise utilisation peuvent provoquer des
blessures graves, voire un décès. Inspectez avant la première utilisation. Cette vérification doit
comprendre l’activation du mécanisme d’encliquetage audible, la vérification de la fonction de verrouillage et
de rétraction, de la ligne de vie, de l’état des connecteurs, du boîtier et des fixations, la lisibilité des étiquettes et tout signe de défauts, de dommages ou de pièces
manquantes. Il est nécessaire qu’une personne compétente / autorisée effectue une inspection au moins une fois par an. N’utilisez pas le dispositif si l’inspection
révèle des conditions dangereuses. Advertencia: Siga las instrucciones del fabricante que se adjuntan al producto en el momento de envío. La modificación o
uso indebido del equipo puede dar lugar a lesiones graves o la muerte. Realizar una inspección antes de cada uso. Esta debe incluir la activación del
mecanismo audible, comprobación de la función de bloqueo y retracción, inspección de la línea de vida, el estado de los conectores, la carcasa y pernos de
ajuste, legibilidad de las etiquetas y cualquier señal de defectos, daños o piezas faltantes. Es necesaria la inspección por parte de una persona
competente/autorizada al menos una vez al año. No utilice si la inspección revela condiciones inseguras.
Use: For anchorages below shoulder level refer to user manual. Always ensure lifeline is in tension when in use. Full body harness must be used when
connected to this device. Use caution when lifeline is used near sharp edges. For use by trained personnel only. Utilisation: Pour les ancrages situés
sous le niveau de l’épaule, consultez le mode d’emploi. Vérifiez toujours que la ligne de vie est tendue pendant l’utilisation. Un harnais complet doit être
utilisé pour se raccorder à ce dispositif. Soyez prudent quand la ligne de vie est utilisée à proximité de bords tranchants. À utiliser par des personnes
formées uniquement. Uso: Para anclajes por debajo del nivel del hombro, consulte el manual de usuario. Asegúrese siempre que la línea de vida
está tensa durante su uso. Debe usarse un arnés de cuerpo entero cuando se conecte a este dispositivo. Sea precavido cuando la línea de vida se
use cerca de bordes afilados. Solo debe ser usado por personal debidamente entrenado.
It is essential to verify the free space required beneath the User before each use, so that, in the event of a fall there will be no collision with the
ground or other obstacle. This shall include the review of risk of colliding with structures, especially when falling over the edge. A minimum of 6
m (19 ft 9in) from the working level to the ground, when anchored at foot to head level, or 4 m (13 ft 2 in) above head level should be
maintained. Il est essentiel de vérifier l’espace requis au-dessous de l’utilisateur avant chaque utilisation, de manière à éliminer tout risque
de collision avec le sol ou avec tout autre obstacle en cas de chute. Il convient donc d’examiner le risque de collision avec des structures,
en particulier en cas de chute par-dessus un bord. Il faut maintenir une distance minimum de 6 m entre le niveau de travail et le sol en
cas d’ancrage situé entre le niveau des pieds et le niveau de la tête, ou de 4 m en cas
d’ancrage situé au-dessus du niveau de la tête. Es fundamental comprobar que
existe espacio libre por debajo del usuario antes de cada uso, de forma que, en
caso de producirse una caída, el usuario no chocará contra el suelo ni contra
ningún otro obstáculo. Esto incluirá la revisión del riesgo de colisionar con
estructuras, sobre todo cuando se produce una caída por un borde. Deberá
mantenerse una distancia mínima de 6 m desde el nivel de trabajo hasta el
suelo, cuando se use el anclaje a nivel de pie o cabeza, o de 4 m cuando se
use el anclaje por encima del nivel de la cabeza.
6
2
7
1
0
-
0
8
U
S
-
1
310 lbs
(140 kg)
MAX
≥ 8 ft 2 "
(2.5 m)
Ѳ
≥ 90°
Ѳ
≥ 5000lbs (22.2 kN)
ANSI / OSHA
≥ 12 kN (2700 lbs)
IRAM
10
9
11
11
8
8
3
2
5
5
6
4
1