Latchways Leading Edge SRL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1
Mode d’emploi
Instrucciones de usuario
EN
Important document – retain for future use
FR
Document important: conserver pour utilisation future
ES
Documento importante. Debe guardarse como referencia futura
MSA
safety
.com
MSA Latchways
®
Leading Edge SRL
User Instructions
OSHA 29 CFR 1910.66
OSHA 29 CFR 1926.502
ANSI Z359.14-2014
IRAM 3605: 2005
2
EN
All rights reserved. © Latchways 2016
Tous droits réservés. © Latchways 2016
Todos los derechos reservados. © Latchways 2016
EN
English 3
FR
Français 9
ES
Español 15
Cable/câble/cable
1/4 in (6 mm)
16 ft (5 m) 23 ft (7 m) 33 ft (10 m)
Standard/
Norme/
Norma
IRAM 3605: 2005
IRAM 3605: 2005
ANSI Z359.14-2014/
OSHA 29 CFR 1910.66/
OSHA 29 CFR 1926.502
IRAM 3605: 2005
ANSI Z359.14-2014/
OSHA 29 CFR 1910.66/
OSHA 29 CFR 1926.502
Date of rst use/ Date de première
utilisation/ Fecha del primer uso*
dd / mm / yy
PLACE STICKER HERE
9
FR
1 Informations générales
Les instructions doivent être conservées et fournies à tous les utilisateurs de la
Latchways Leading Edge SRL dans la langue du pays de destination, même après
revente. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Une déclaration de conformité peut être téléchargée sur
www.msasafety.com
Informations sur la garantie
Les termes et conditions de la garantie sont disponibles sur
www.msasafety.com.
2 Marquage du produit
1
numéro de modèle
7
Standard
2
Numéro de série
8
Ne pas utiliser
3
Date de fabrication MM/YY
9
Limites du produit
4
Longueur
10
Avertissement de produit
5
Indicateur de charge
11
Contrôles avant utilisation
6
Numéro de l’organisme notié
12
Date du prochain entretien
3 Usage prévu et restrictions imposées au produit
La Latchways Leading Edge SRL est conçue pour être utilisée dans les cas où une
chute peut se produire par-dessus un bord, par exemple toiture, construction au bord
d’une structure, etc.
MSA Latchways
®
Leading Edge SRL
Mode d’emploi
*La date de la première utilisation doit être prouvée sur le plan administratif. Lorsque la date de la première
utilisation n’est pas connue, la date précédente prouvable (sur le plan administratif ) doit être utilisée, par ex. :
date d’achat ou date de fabrication.
1. Bord: Un bord en acier ayant un rayon r = 0,5 mm et sans bavures a été utilisée pour le test. Ceci correspond à
des prolés en acier laminé, poutres ou revêtement en bois, murs acrotères arrondis. La protection de la ligne de vie
doit être assurée par l’utilisateur lorsque celui-ci travaille à proximité de bords extrêmement coupants, tels que de
lacier cisaillé, prolé à froid ou oxycoupé.
Conformément à la norme ANSI Z359.14-2014, OSHA 29 CFR 1910.66, OSHA 29
CFR 1926.502 et IRAM 3605: 2005 la Latchways Leading Edge SRL est prévue
pour servir d’élément de raccordement dans un système antichute individuel. Cette
longe doit normalement être utilisée verticalement dans des situations requérant à la
fois la mobilité de l’utilisateur et une protection antichute. Elle peut aussi être utilisée
horizontalement, comme indiqué dans ces consignes. La Latchways Leading Edge
SRL a été testée pour une utilisation horizontale, et une chute par-dessus un bord
1
a
fait l’objet de tests concluants.
Date de première utilisation : (page 2) est dénie comme étant le jour où
l’équipement est retiré de son
10
FR
La Latchways Leading Edge SRL ne doit être utilisée que pour l’usage auquel elle
est destinée et dans ses limites. Pour votre sécurité, il est primordial de respecter
ces instructions et de ne pas utiliser léquipement de manière incorrecte. Les
réparations doivent être réalisées uniquement par un technicien formé par Latchways,
conformément aux instructions de Latchways.
1. Les Latchways Leading Edge SRL sont destinées à un seul utilisateur. Une seule et
unique personne peut être attachée au dispositif à tout instant.
2. Poids maximal de l’utilisateur (avec outils) = 140 kg.
3. Température d’utilisation -40°C à +54°C.
4. Les Latchways Leading Edge SRL doivent être conservées à labri du feu, des
acides, des solutions caustiques, des ammes de soudage, des étincelles ou
similaires.
5. La Latchways Leading Edge SRL ne doit pas être utilisée s’il existe un risque de
contact entre la Latchways Leading Edge SRL et des lignes à haute tension.
6. Les Latchways Leading Edge SRL ne peuvent être utilisées dans une cage que si
une évaluation des risques a pris en compte le risque de heurter la cage lors d’une
chute.
7. En tenant compte de certaines considérations particulières, la Latchways Leading
Edge SRL peut être utilisée avec des systèmes de ligne de vie horizontale (rigide,
exible, permanente ou temporaire). La Latchways Leading Edge SRL doit être
capable de se déplacer librement sur toute la longueur du système de ligne de vie
horizontale et doit rester perpendiculaire au travailleur pendant toute l’utilisation ;
les emplacements d’ancrage acceptables (Figure A) doivent être respectés
en permanence. Toutes les installations ainsi que le réglage et l’utilisation des
systèmes de ligne de vie horizontale doivent être supervisés par une personne
qualiée**, qui vériera entre autres le déploiement de l’absorbeur dénergie et les
tirants d’air combinés.
Figure A - Points d’ancrage acceptables
≥ 8 ft 2 "
(2.5 m)
R ≥ 0.005 inches (0.13 mm)
≤ 4 ft 11 "
(1.5 m)
≤ 4 ft 11 "
(1.5 m)
≥ 16 ft 4 "
(5.0 m)
≥ 3 ft 3"
(1.0 m)
!
90º
11
FR
8. Si vous travaillez à proximité d’un espace entre deux structures, veuillez travailler
du même côté que le point d’ancrage.
4 Conditions requises du personnel
La Latchways Leading Edge SRL ne doit être utilisée que par une personne
compétente et formée pour s’en servir en toute sécurité. Létat de santé et l’âge d’une
personne affectent la capacité de celle-ci à supporter en toute sécurité les charges
entrant en jeu lors de l’arrêt d’une chute. Les utilisateurs de Latchways Leading Edge
SRL doivent être médicalement aptes et convenablement formés. Les Latchways
Leading Edge SRL ne doivent pas être utilisées par les femmes enceintes, les
personnes mineures ou sous lemprise de lalcool ou de stupéants.
5 Exigences du système
Un système antichute comprend un point d’ancrage structurel, un harnais complet,
un connecteur (mousqueton/crochet mousqueton) et une SRL. Tous les éléments
du système doivent être utilisés conformément aux spécications du fabricant des
éléments et doivent respecter les exigences du Tableau 1 (p21). Pour la sécurité
de l’utilisateur, il est essentiel que le dispositif d’ancrage et le point d’ancrage soient
toujours positionnés, et le travail réalisé, de manière à réduire au minimum les
possibilités de chute et la distance de chute potentielle.
Un harnais complet est le seul dispositif de retenue acceptable qui peut être utilisé
dans un système antichute. La LAR MSA Latchways Leading Edge ne doit être xée
qu’au point d’attache dorsal, la LAR étant xée au point d’ancrage - Figure A.
6 Résistance de l’ancrage
Les conditions d’ancrage du Tableau 1 (p21) doivent être respectées. Si plusieurs
systèmes antichute individuels sont xés à la même structure de support,alors
l’exigence précitée concernant la résistance doit être multipliée par le nombre de
systèmes antichute individuels xés à la structure de support.
Lemplacement du dispositif d’ancrage doit respecter les conditions illustrées aux
Figures A et B. La plage d’utilisation devra être limitée comme illustré en Figure A. Les
mouvements latéraux de part et d’autre de l’axe central doivent être limités à 1,5 m comme
illustré, an d’atténuer le risque de chute pendulaire.
Le point dancrage doit être situé à la même hauteur, ou plus haut, que le bord par-
dessus lequel une chute peut se produire. Un tel bord doit être semblable à un bord
1
et doit être ≥90 degrés (Figure A).
Remarque : La position du point d’ancrage doit prendre en compte tous les risques
associés aux machines en mouvement et aux chutes pendulaires. Pour garantir un
verrouillage correct de la Latchways Leading Edge SRL, il est nécessaire que la
trajectoire de chute soit bien dégagée. N’utilisez pas la Latchways Leading Edge
SRL lorsque vous travaillez sur des matériaux tels que du sable ou des grains, car la
vitesse de la chute ne sera pas sufsante pour déclencher le blocage en cas de chute.
7 Installation et utilisation
1. Un plan de sauvetage écrit et les moyens de le mettre à exécution doivent être
en place pour traiter toutes les situations d’urgence qui peuvent survenir pendant
l’utilisation. Des mesures de sauvetage spéciales doivent être dénies pour une chute
par-dessus un bord, et les utilisateurs doivent y être formés.
12
FR
2. L’utilisateur doit s’assurer que tous les connecteurs sont compatibles, correctement
engagés et verrouillés - Tableau 1 (p21). L’incompatibilité des composants peut
entraîner l’ouverture accidentelle des connecteurs.
3. Le système exige que tous les éléments soient utilisés conformément aux
consignes du fabricant ; le fonctionnement de chaque élément affecte la sécurité
de l’ensemble du système.
4. Si le dispositif est utilisé dans un agencement horizontal ou transversal, et qu’une
chute par-dessus un bord est possible et que l’évaluation des risques indique que
le bord risque dendommager une ligne de vie (autrement dit, le bord est très «
tranchant »), alors des mesures doivent être prises avant de commencer à travailler.
Ces mesures peuvent inclure l’élimination de la possibilité de chute par-dessus le
bord, la protection adéquate du bord ou une consultation avec le fabricant.
5. La Latchways Leading Edge SRL convient à une utilisation à proximité de bords
1
.
8 Hauteur de chute libre
Il est essentiel de vérier lespace requis au-dessous de l’utilisateur avant chaque
utilisation, de manière à éliminer tout risque de collision avec le sol ou avec tout autre
obstacle en cas de chute. Il convient donc d’examiner le risque de collision avec des
structures, en particulier en cas de chute par-dessus un bord. Il faut maintenir une
distance minimum de 6 m entre le niveau de travail et le sol en cas d’ancrage situé
entre le niveau des pieds et le niveau de la tête, ou de 4 m en cas d’ancrage situé au-
dessus du niveau de la tête - Figure B.
Figure B - Hauteur de chute libre
≥ 4 m ≥ 6 m
NE PAS UTILISER
9 Nettoyage, entreposage et transport
Si nécessaire, l’extérieur de la Latchways Leading Edge SRL et la longe peuvent être
nettoyés avec un chiffon humide et de l’eau chaude (40°C maximum), puis laissés
sécher complètement avant utilisation. Une accumulation excessive de saleté ou de
peinture etc. sur la longe risque de compromettre sa rétraction et sa résistance.
Lorsque la longe n’est pas utilisée, stockez-la entièrement rétractée car une longue
période en extraction totale risque daffaiblir le ressort de rétraction. Si la longe
est relâchée, elle se rétracte à une très grande vitesse susceptible dendommager
des parties internes, de créer des déformations dans la longe et/ou de déployer
l’indicateur de charge.
Stockez ou transportez la Latchways Leading Edge SRL dans un endroit frais, sec
et propre, exempt de poussière, d’huile et de lumière directe du soleil. Pendant le
transport, le dispositif doit être protégé pour éviter tout dommage ou contamination.
Inspectez la Latchways Leading Edge SRL après de longues périodes d’entreposage
avant sa remise en service.
13
FR
10 Contrôles avant utilisation
La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efcacité continue et de la durabilité de l’équipement,
par conséquent les contrôles avant utilisation doivent être effectués avant chaque utilisation.
Contrôles avant
utilisation
Méthode
traction Tirez doucement sur la ligne de vie
- jusqu’à ce que vous entendiez le
déclic.
Verrouillage Tirez vivement sur la longe – vériez
que le dispositif se verrouille
Ligne de vie et
connecteurs
Actionnez le connecteur : Vériez
qu’il fonctionne correctement. Vériez
qu’il n’y a aucun endommagement
ni détérioration visibles. Vériez que
l’absorbeur d’énergie de la ligne
de vie ne présente aucun signe de
déploiement. Examinez si le système
est excessivement endommagé, usé,
corrodé ou souillé.
Indicateur de charge Vériez que l’indicateur de charge
ne s’est pas déployé
11 Vérication périodique et maintenance
Les vérications périodiques doivent être exécutées par une personne, autre
que l’utilisateur, compétente dans lexamen des SRL, en accord avec les
présentes instructions. L’intervalle sera déterminé par l’utilisation - Figure C, les
réglementations locales et les conditions ambiantes, et sera au moins annuel,
à compter de la date de la première utilisation*.Les instructions de vérication
périodique peuvent être téléchargées sur www.msasafety.com. Les résultats
des vérications doivent être enregistrés. Un exemple de journal des vérications
périodiques peut être téléchargé sur www.msasafety.com.
14
FR
Figure C Intervalle des vérications périodiques
Usage Fréquence
Rare à léger Une fois par an (12 mois)
Modéré à important Entre six mois et un an (6 - 12 mois)
Intense à continu Entre trois et six mois (3-6 mois)
Lusage doit être déterminé par une personne compétente.
La Latchways Leading Edge SRL ne doit pas être modiée et aucune pièce ne doit
y être ajoutée. Les techniciens ou les centres de réparation agréés MSA peuvent
réparer les Latchways Leading Edge SRL conformément aux instructions fournies
par Latchways.
Si un problème est découvert, si la Latchways Leading Edge SRL a été impliquée
dans une chute ou s’il y a le moindre doute sur ladéquation de la Latchways Leading
Edge SRL, celle-ci doit porter la mention “inutilisable” et être mise hors service.
Avant de la remettre en service, le centre de réparation agréé MSA ou le technicien
doit conrmer par écrit que la vérication de la Latchways Leading Edge SRL a été
concluante. Les Latchways Leading Edge SRL qui ont arrêté une chute ou qui ne
satisfont pas à une inspection doivent être marquées comme “non utilisables” et
envoyées à un technicien ou à un centre de réparation agréé MSA.
Durée de vie maximale du produit: La Latchways Leading Edge SRL a une
durée de vie maximale de 10 ans à partir de sa date de premier usage. L’utilisation
continue dépend de la conformité aux contrôles avant utilisation et aux vérications
périodiques. La durée de vie du produit peut être réduite par la fréquence et les
conditions dutilisation.
12 Glossaire des principaux termes
Utilisateur : une personne compétente et fore à l’utilisation et au fonctionnement
sécurisés de la Latchways Leading Edge SRL, y compris aux vérications avant
l’utilisation.
Personne compétente : une personne, autre que l’Utilisateur, qui est compétente
dans l’examen des PPE, en accord avec les présentes instructions.
Technicien : une personne, autre que l’Utilisateur, qui est formée par Latchways pour
examiner, réparer et certier à nouveau des Latchways Leading Edge SRL, en accord
avec les instructions de Latchways.
**Personne qualiée : personne qui, bénéciant d’un diplôme, d’un certicat ou
d’une expérience professionnelle reconnus, ou qui, du fait de ses connaissances
approfondies, de sa formation et de son expérience, a démontré avec sucs sa
capacité à résoudre les problèmes relatifs au domaine, au travail ou au projet (OSHA
1926 sous-partie (m)).
21
Table 1 - System Requirement / Tableau 1 - Exigences du système / Tabla 1 -
Requisito del sistema
Anchorage connector
standard
Harness
Standard
Connectors
Standard
Structure
Strength
ANSI &
OSHA
ANSI Z35 9.1 ANSI Z359.1
or ANSI Z359.13
ANSI Z359.1
or ANSI Z359.12
5000 lbs
(22 KN)
IRAM EN 795:2012 class
A, B and D or CENTS
16415:2013
EN 361: 2002 EN 362: 2004 12 kN
(2700 lbs)
FR
Connecteur d’ancrage
standard
Harnais standard Connecteurs
standard
Résistance de la
structure
ES
Norma del conector de
anclaje
Norma del arnés Norma de los
conectores
Resistencia de la
estructura
Production
control phase
Notied bodies
INSPEC Certication Services,
56 Leslie Hough Way,
Greater Manchester,
M6 6AJ, UK.
IRAM: Instituto Argentino de
Normalizacn y Certicación,
Perú 552/6, C1068AAB, Buenos Aires,
República Argentina.
FR
Phase de contrôle de la production Organismes notiés
ES
Fase de control de producción Organismos noticados
EN
FR
ES
Component Composant Componente
Case ST801 Botiere ST801 Carcasa ST801
Drum Aluminium Tambour Aluminium Tambor Aluminio
Chassis,
pawls,
locking
mechanism,
swivel, main
spring
Stainless
steel,
ST801 and
aluminium
Châssis,
cliquets,
mécanisme
de
verrouillage,
émerillon,
ressort
principal
Acier
inoxydable
ST801 et
aluminium
Chasis,
trinquetes,
mecanismo
de bloqueo,
pieza
giratoria,
resorte
principal
Acero
inoxidable,
ST801 y
aluminio
Lifeline Galvanised
steel and
polyester
Ligne de vie Acier
galvanisé et
polyester
Línea de
vida
Poliéster
y acero
galvanizado
Connectors Forged steel
/ stainless
steel
Connecteurs Acier forgé
/ acier
inoxydable
Conectores Acero
forjado/acero
inoxidable
Table 2 Materials/ Tabla 2 Materiales / Tableau 2 Matériaux/
22
6
2
7
1
0
-
0
7
U
S
-
2
Suitable for vertical or horizontal use. Avoid loading over an edge.
Convient à une utilisation verticale ou horizontale.
Veuillez ne pas appliquer de charge par-dessus un bord.
Apto para uso vertical u horizontal. Evitar la carga por un borde.
Serial # /
No. de série /
No. de serie
:
Product of GB /
Produit de
Grande-Bretagne /
Fabricado en
Gran Bretaña
R ≥ 0.005 "
(0.13 mm)
Latchway Leading Edge SRL 33 ft (10 m)
www.latchways.com
Visual Load Indicators / Indicateur de charge visuel /
Indicador de carga visual
Inspect case and hook for red indicator, if either are present then
loading has occurred. The device must be removed from service.
DO NOT USE. Recherchez l’indicateur rouge sur le boîtier et le
crochet ; le chargement a été effectué si l’un ou l’autre est présent. Le
dispositif doit être mis hors service. NE L’UTILISEZ PAS.
Inspeccionar la carcasa y el gancho; si el indicador rojo es visible en
éstos, la carga se habrá producido. Será necesario el equipo del
servicio. NO UTILIZAR.
Part # / Réf. de pièce / Pieza: 62710-00US
STRUCTURAL ANCHOR POINT /
ANCRE STRUCTURELLE /
AL PUNTO DE ANCLAJE ESTRUCTURAL
Single user only
Seul utilisateur
Sólo una persona
Meets
Remplit
Cumple
Arrest Distance
Distance de l’arrêt
Distancia de detención
Free fall limit
Limite de chute libre
Límite de caída libre
Max arrest force
Force d’arrêt max
Fuerza de
detención
Average arrest force
Force d’arrêt moyenne
Fuerza de detención
promedio
Max capacity
Capacité max
Capacidad máxima
ANSI-CLASS A Z359.14-2014
SRL-LE
54-100 in.(1372-2540 mm) 60 in.(1524 mm) 1800 lbs (8 kN) 1350 lbs (6 kN)
130-310 lbs (59-141 kg)
ANSI-CLASS B Z359.14-2014 54 in.(1372 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) 900 lbs (4 kN)
130-310 lbs (59-141 kg)
OSHA 29 CFR 1910.66/1926.502 42 in.(1067 mm) 24 in.(610 mm) 1800 lbs (8 kN) N/A
130-310 lbs (59-141 kg)
IRAM 3605: 2005 N/A0.6 m (2 ft) 6 kN ( 1350 lbs) N/A140 kg (310 lbs)
Table 3 - Product markings
≤ 4 ft 11 "
(1.5 m)
Warning: Follow the manufacturer's
instructions included with this product at the time of
shipment. Alteration or misuse may result in serious injury or
death. Inspect before each use. This must include activating the
audible clicking mechanism, testing the locking and retracting
function, lifeline, condition of connectors, housing and fasteners,
legibility of labels and any evidence of defects damage or missing
parts. Inspection by a competent / authorized person is required at least
annually. Do not use if inspection reveals unsafe conditions. Avertissement:
Respectez les consignes du fabricant jointes à ce produit au moment de
l’expédition. Une altération ou une mauvaise utilisation peuvent provoquer des
blessures graves, voire un décès. Inspectez avant la première utilisation. Cette vérification doit
comprendre l’activation du mécanisme d’encliquetage audible, la vérification de la fonction de verrouillage et
de rétraction, de la ligne de vie, de l’état des connecteurs, du boîtier et des fixations, la lisibilité des étiquettes et tout signe de défauts, de dommages ou de pièces
manquantes. Il est nécessaire qu’une personne compétente / autorisée effectue une inspection au moins une fois par an. N’utilisez pas le dispositif si l’inspection
révèle des conditions dangereuses. Advertencia: Siga las instrucciones del fabricante que se adjuntan al producto en el momento de envío. La modificación o
uso indebido del equipo puede dar lugar a lesiones graves o la muerte. Realizar una inspección antes de cada uso. Esta debe incluir la activación del
mecanismo audible, comprobación de la función de bloqueo y retracción, inspección de la línea de vida, el estado de los conectores, la carcasa y pernos de
ajuste, legibilidad de las etiquetas y cualquier señal de defectos, daños o piezas faltantes. Es necesaria la inspección por parte de una persona
competente/autorizada al menos una vez al año. No utilice si la inspección revela condiciones inseguras.
Use: For anchorages below shoulder level refer to user manual. Always ensure lifeline is in tension when in use. Full body harness must be used when
connected to this device. Use caution when lifeline is used near sharp edges. For use by trained personnel only. Utilisation: Pour les ancrages situés
sous le niveau de l’épaule, consultez le mode d’emploi. Vérifiez toujours que la ligne de vie est tendue pendant l’utilisation. Un harnais complet doit être
utilisé pour se raccorder à ce dispositif. Soyez prudent quand la ligne de vie est utilisée à proximité de bords tranchants. À utiliser par des personnes
formées uniquement. Uso: Para anclajes por debajo del nivel del hombro, consulte el manual de usuario. Asegúrese siempre que la línea de vida
está tensa durante su uso. Debe usarse un arnés de cuerpo entero cuando se conecte a este dispositivo. Sea precavido cuando la línea de vida se
use cerca de bordes afilados. Solo debe ser usado por personal debidamente entrenado.
It is essential to verify the free space required beneath the User before each use, so that, in the event of a fall there will be no collision with the
ground or other obstacle. This shall include the review of risk of colliding with structures, especially when falling over the edge. A minimum of 6
m (19 ft 9in) from the working level to the ground, when anchored at foot to head level, or 4 m (13 ft 2 in) above head level should be
maintained. Il est essentiel de vérifier l’espace requis au-dessous de l’utilisateur avant chaque utilisation, de manière à éliminer tout risque
de collision avec le sol ou avec tout autre obstacle en cas de chute. Il convient donc d’examiner le risque de collision avec des structures,
en particulier en cas de chute par-dessus un bord. Il faut maintenir une distance minimum de 6 m entre le niveau de travail et le sol en
cas d’ancrage situé entre le niveau des pieds et le niveau de la tête, ou de 4 m en cas
d’ancrage situé au-dessus du niveau de la tête. Es fundamental comprobar que
existe espacio libre por debajo del usuario antes de cada uso, de forma que, en
caso de producirse una caída, el usuario no chocará contra el suelo ni contra
ningún otro obstáculo. Esto incluirá la revisión del riesgo de colisionar con
estructuras, sobre todo cuando se produce una caída por un borde. Deberá
mantenerse una distancia mínima de 6 m desde el nivel de trabajo hasta el
suelo, cuando se use el anclaje a nivel de pie o cabeza, o de 4 m cuando se
use el anclaje por encima del nivel de la cabeza.
6
2
7
1
0
-
0
8
U
S
-
1
310 lbs
(140 kg)
MAX
≥ 8 ft 2 "
(2.5 m)
Ѳ
≥ 90°
Ѳ
≥ 5000lbs (22.2 kN)
ANSI / OSHA
≥ 12 kN (2700 lbs)
IRAM
10
9
11
11
8
8
3
2
5
5
6
4
1
Design centre: Latchways plc,
Hopton Park, Devizes, Wiltshire, SN10 2JP, England
Tel: +44 (0)1380 732700 Fax: +44 (0)1380 732701
Email: info@latchways.com Website: www.msasafety.com
62700-96US-3
EN
Important document – retain for future use
FR
Document important: conserver pour utilisation future
ES
Documento importante. Debe guardarse como referencia futura
MSA
safety
.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Latchways Leading Edge SRL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire