HQ CHARGERZERO spécification

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
spécification
HQ-CHARGERZERO
UK - HQ Universal Battery Charger
DE - HQ Universal-Ladegerät
FR - Chargeur de batteries universel HQ
NL - HQ Universele batterijenlader
IT - Caricabatterie universale HQ
ES - Cargador Universal de Baterías HQ
HU - HQ univerzális akkumulátortöltő
FI - HQ universaali akkulaturi
SW - HQ Universal Batteri Laddare
CZ - Univerzální HQ nabíječka baterií
RO - Încărcător universal de baterii HQ
GR - Universal Φορτιστής μπαταριών HQ
DK - HQ Universal Batterioplader
NO - HQ Universal Batterilader
ENGLISH
Specications:
Input voltage: 230 V AC 50 Hz
Output voltage: 4x 1.2 V DC 450/200 mA
No. of charge units: 4
Suitable for: AA/AAA
Charging time: ~ 5 Hours
- Defective and non-rechargeable battery detection
- Automatic charging current selection
- Short circuit protection
- Reverse polarity protection
- Green LED indicates battery charging status
Operating Instructions:
1. Insert the rechargeable batteries to be charged into the
charger. There are 2 charge units so 2 or 4 batteries must be
charged at the same time.
2. For charging: Push the “start” button on the front of the
charger. The LEDs under the attached batteries indicate that
charging is in progress.
3. For testing: Switch the button to the “test” position. Only
the batteries in the rst slot will be tested, other slots are
automatically in charging mode. The red LED of the rst slot
will turn off and the test bulb will light up. The strength of the
light indicates the status of the battery. When there is no light
the battery is empty / fully discharged.
4. For discharging: Switch the button to the “discharge”
position (discharging 9 V batteries is not possible). All red
LEDs will turn off to indicate that the attached batteries are
being discharged. Please note that this is not an automatic
charger. The charger does not switch to charge mode
automatically after discharging. To check if the batteries are
fully discharged, use the “test” function.
Warning:
This charger is for indoor use only.
This charger can ONLY charge rechargeable batteries
(Ni-Cd / Ni-MH) Do NOT try to recharge batteries that are not
intended to be recharged.
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product
should ONLY be opened by an authorized
technician when service is required. Disconnect the product from
mains and other equipment if a problem should occur. Do not
expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or
abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and
modications of the product or damage caused due to incorrect
use of this product.
General:
Designs and specications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered
trademarks of their respective holders and are hereby recognized
as such.
Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that
used electrical and electronic products should not be
mixed with general household waste. There is a separate
collections system for these products.
DEUTSCH
Technische Daten:
Eingangsspannung: 230 V AC 50 Hz
Ausgangsspannung: 4 x 1,2 V DC 450/200 mA
Anzahl Ladeplätze: 4
Geeignet für: AA/AAA
Ladezeit: ~ 5 Stunden
- Erkennung defekter und nicht ladbarer Akkus
- Automatische Wahl des Ladestroms
- Kurzschlussschutz
- Verpolungsschutz
- Grüne LED zur Anzeige des Ladestatus
Bedienungsanleitung:
1. Setzen Sie die Akkus in das Ladegerät ein. Es gibt 2
Ladeplätze für die gleichzeitige Ladung von 2 bzw. 4 Akkus.
2. Zum Laden drücken Sie „Start“ vorn auf dem Ladegerät. Die
LEDs unter den eingesetzten Akkus zeigen den Ladestatus
an.
3. Testen: Schalten Sie den Schalter in die Stellung „test
(Test). Es werden nur Akkus im ersten Steckplatz getestet,
die anderen Steckplätze benden sich automatisch im
Lademodus. Die LED des ersten Steckplatzes erlischt, und
die Testlampe leuchtet auf. Der Zustand des Akkus wird durch
die Leuchtintensität der Testlampe angezeigt. Kein Leuchten
bedeutet, dass der Akku leer / vollständig entladen ist.
4. Entladen: Schalten Sie den Schalter in die Stellung „discharge“
(Entladen) (das Entladen von 9-V-Akkus ist nicht möglich).
Alle roten LEDs erlöschen und zeigen dadurch an, dass die
eingesetzten Akkus entladen werden. Beachten Sie, dass
es sich bei diesem Gerät nicht um ein Automatik-Ladegerät
handelt. Das Ladegerät schaltet nach dem Entladen nicht
automatisch in den Lademodus um. Überprüfen Sie mit Hilfe
der Funktion „Test“, ob die Akkus vollständig entladen sind.
Warnhinweis:
Dieses Ladegerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Mit diesem Ladegerät können AUSSCHLIESSLICH
wiederauadbare Akkus (Ni-Cd / Ni-MH) geladen werden.
Versuchen Sie NIEMALS, Batterien aufzuladen, die nicht für
ein Wiederauaden vorgesehen sind.
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags
zu verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet
werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der
Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen
Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit
in Berührung kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder
Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche
Änderungen oder Modikationen des Produkts oder für Schäden
übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen
Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder
eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden
hiermit als solche anerkannt.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für
spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und
elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen
Haushaltsll entsorgt werden dürfen. r diese Produkte
stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques :
Tension en entrée : 230 V CA 50 Hz
Tension en sortie : 4x 1,2 V CC 450/200 mA
Nbre de piles rechargeables : 4
Types de piles : AA/AAA
Durée de chargement : Environ 5 heures
- Détection des piles défectueuses et non rechargeables
- Sélection automatique du courant de charge
- Protection contre les courts circuits
- Protection contre l’inversion des polarités
- Afchage du niveau de charge des piles par LED (verte)
Mode d’emploi :
1. Introduisez les piles rechargeables dans le chargeur. Le
chargeur comprend 2 modules de chargement, aussi devez-
vous charger en même temps soit 2 soit 4 piles.
2. Pour démarrer le chargement : Appuyez sur le bouton “start”
(Démarrer) situé sur le panneau avant du chargeur. Les LED
sous les piles indiquent le niveau de charge atteint.
3. Pour tester : Placez le bouton sur la position « test ». Seules
les piles installées dans le premier emplacement seront
testées. Les autres emplacements sont mis automatiquement
en mode de recharge. Le voyant sur le premier emplacement
s’éteint et l’ampoule de test s’allume. La puissance de
l’éclairage indique le statut de la pile. Lorsque l’ampoule
reste éteinte, cela signie que la pile est vide / entièrement
déchargée.
4. Pour décharger : Placez le bouton sur la position « décharger »
(il est impossible de décharger des piles de 9 V). Tous
les voyants rouges s’éteignent pour signaler que les piles
insérées se déchargent. A noter : ce chargeur n’est pas
automatique. Le chargeur ne se remet pas automatiquement
en mode de charge une fois la décharge effectuée. Pour
vérier que les piles sont entièrement déchargées, utilisez la
fonction « Test ».
Attention :
Ce chargeur est destiné à un usage en intérieur
uniquement.
Ce chargeur peut recharger UNIQUEMENT des piles
rechargeables (Ni-Cd / Ni-MH). N’essayez pas de recharger
des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées.
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique,
ce produit ne doit être ouvert que par un
technicien qualié si une réparation s’impose. Débranchez
l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un
problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de
solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de
modication et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages
provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à
modication sans notication préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des
marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont
les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce
documents.
Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence
ultérieure.
Attention :
Ce symbole gure sur l’appareil. Il signie que les
produits électriques et électroniques ne doivent pas
être jetés avec les déchets domestiques. Le système de
collecte est différent pour ce genre de produits.
NEDERLANDS
Specicaties:
Ingangsspanning: 230 V AC 50 Hz
Uitgangsspanning: 4x 1.2 V DC 450/200 mA
Aantal oplaadeenheden: 4
Geschikt voor: AA/AAA/C/D/9 V
Oplaadtijd: ~ 5 Uur
- Detectie van defecte en niet-oplaadbare batterijen
- Automatische stroomselectie voor oplaadmodus
- Kortsluitingbeveiliging
- Beveiliging tegen omgekeerde polariteit
- Groene LED geeft oplaadstatus van batterij weer
Bedieningsinstructies:
1. Steek de op te laden oplaadbare batterijen in de oplader. Er
zijn 2 oplaadeenheden, u dient dus 2 of 4 batterijen gelijkertijd
op te laden.
2. Opladen: Druk op de “start” toets op de voorzijde van de
oplader. De LED’s onder de aangesloten batterijen geven
aan dat de oplaadmodus actief is.
3. Testen: Zet de knop in de “test”-positie. Alleen de batterijen
in de eerste sleuf worden getest, de andere sleuven staan
automatisch in de laadmodus. De rode led van de eerste
sleuf gaat uit en de testlamp gaat aan. De sterkte van het
licht geeft de batterijstatus aan. Als het licht niet brandt is de
batterij leeg / volledig ontladen.
4. Ontladen: Zet de knop in de “ontlaad”-positie (discharge)
(9 V batterijen kunnen niet worden ontladen). Alle rode LED’s
gaan uit om aan te geven dat de aangesloten batterijen
ontladen worden. Onthoud dat dit geen automatische lader
is. De lader schakelt na het ontladen niet automatisch in de
laadmodus. Gebruik de testknop om te controleren of de
batterijen volledig ontladen zijn.
Waarschuwing:
Deze lader is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Deze lader kan ALLEEN oplaadbare batterijen opladen
(Ni-Cd / Ni-MH). Probeer NIET om batterijen op te laden
die hiervoor niet geschikt zijn. Gebruik bij twijfeld de
betreffende batterijen NIET met deze lader. Het opladen van
niet oplaadbare batterijen kan schade aan het apparaat en
gevaarlijke situaties opleveren.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te
voorkomen mag dit product ALLEEN worden
geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud
nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en
van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het
product niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen
reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade
veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan
geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt
daardoor de garantie.
Algemeen:
Wijziging van ontwerp en specicaties zonder voorafgaande
mededeling onder voorbehoud.
Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren
en worden hierbij als zodanig erkend.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool
geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische
producten niet met het gewone huisafval verwijderd
mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale
inzamelingspunten.
ITALIANO
Speciche:
Tensione d’ingresso: 230 V CA 50 Hz
Tensione di uscita: 4x 1,2 V CC 450/200mA
Numero delle unità di carica: 4
Adatto per: AA/AAA
Tempo di carica: ca. 5 ore
- Rilevamento di batterie difettose e non ricaricabili
- Selezione automatica della corrente di carica
- Protezione da cortocircuito
- Protezione da inversione di polarità
- Il LED verde indica lo stato di carica della batteria
Istruzioni operative:
1. Inserire le batterie ricaricabili scariche nel caricabatterie.
Sono presenti 2 unità di carica, quindi è necessario caricare
contemporaneamente 2 o 4 batterie.
2. Per caricare: Premere il tasto “Start” sulla parte anteriore del
caricabatterie. I LED sotto le batterie collegate indicano che
il processo di carica è in corso.
3. Per testare: posizionate l’interruttore in posizione “test”.
Saranno testate. Il LED rosso del primo slot di spegnerà e di
accenderà la lampadina del test. La potenza della luce indica
lo stato della batteria. Quando la luce è spenta, la batteria è
scarica o è stata scaricata del tutto.
4. Per scaricare: posizionate l’interruttore in posizione
“discharge” (Scaricamento) (Non è possibile scaricare le
batterie da 9 V). Tutti i LED rossi si spegneranno indicando
che le batterie sono in fase di scaricamento. Notate che
questo non è un caricatore automatico. Il caricabatterie
non passa automaticamente in modalità ricarica dopo lo
scaricamento. Per controllare se le batterie sono del tutto
scariche, usate la funzione “test”.
Avvertenze:
Il caricabatterie è solo per l’utilizzo in luoghi chiusi.
Il caricabatterie può caricare SOLO batterie ricaricabili
(Ni-Cd / Ni-MH) NON provate a ricaricare batterie non
ricaricabili.
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo
prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da
un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare
il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse
esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o
umidità.
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi
detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione
a cambiamenti e modiche del prodotto o a danni determinati
dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modica
senza necessità di preavviso.
Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali
o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in
questo documento.
Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con
il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici
non devono essere gettati insieme ai riuti domestici.
Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta
differenziata.
ESPAÑOL
Especicaciones:
Voltaje de entrada: 230 V AC 50 Hz
Tensión de salida: 4 x 1,2 V DC 450/200 mA
Número de unidades de carga: 4
Apropiado para: AA/AAA
Tiempo de carga: ~ 5 horas
- Detección de baterías defectuosas y baterías no recargable
- Selección de corriente de carga automática
- Protección ante cortocircuitos
- Protección contra polaridad invertida
- El LED verde indica el estado de carga de la batería
Instrucciones de operación:
1. Inserte las pilas recargables en el cargador. Hay dos unidades
de carga para baterías con lo que 2 o 4 baterías se pueden
cargar al mismo tiempo.
2. Para cargar: Presione el botón “Inicio” (Start) en la parte
frontal del cargador. Los LEDs situados en la parte inferior
indican que la carga está en curso.
3. Para probar: Ponga el botón en la posición “Test” (Prueba).
Sólo se probarán las baterías que estén en la primera
ranura, las otras ranuras están automáticamente en el modo
de carga. El LED rojo de la primera ranura se apagará y el
bulbo de prueba se iluminará. La intensidad de la luz indica
el estado de la batería. Cuando no hay luz la batería está
vacía, es decir, totalmente descargada.
4. Para descargar: Coloque el botón en la posición “Dischargue”
(Descarga). No es posible descargar baterías de 9 V. Todos
los LED rojos se apagarán para indicar que las baterías
insertadas se están descargando. Tenga presente que este
no es un cargador automático. El cargador no conmuta
automáticamente al modo de carga después de la descarga.
Para vericar si las baterías están totalmente descargadas,
utilice la función de “Prueba”.
Advertencia:
Este cargador es solamente para uso en interiores.
Este cargador puede cargar SOLAMENTE baterías
recargables (Ni-Cd / Ni-MH). NO INTENTE recargar baterías
que no estén destinadas para ser recargadas.
Medidas de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga eléctrica,
este producto SÓLO lo debería abrir un
técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte
el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si
ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a
la humedad.
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de
limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada
de cualquier cambio o modicaciones realizadas al producto o
daños provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
Las ilustraciones y las especicaciones podrán sufrir cambios
sin previo aviso.
Todas las marcas de logotipos y nombres de productos
constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus
titulares correspondientes, reconocidos como tal.
Conserve este manual y el embalaje en caso de futura
necesidad.
Atención:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto
signica que los productos eléctricos y electrónicos
usados no deberán mezclarse con los desechos
domésticos generales. Existe un sistema de recogida
individual para este tipo de productos.
MAGYAR
Műszaki adatok:
Bemeneti feszültség: 230 V AC 50 Hz
Kimeneti feszültség: 4x 1.2 V DC 450/200mA
Töltő egységek száma: 4
Alkalmas: AA/AAA
Töltési idő: ~ 5 Óra
- Hibás és nem újratölthető elem érzékelése
- Automatikus töltési feszültség választás
- Rövidzárlat védelem
- Polaritás védelem
- A zöld LED az elem töltöttségét jelzi
Használati útmutató:
1. Helyezze az újratölthető elemeket a töltőbe. A két töltő
egység miatt egyszerre kettő vagy négy elem töltendő.
2. Töltéshez: Nyomja meg a töltő elején található Start gombot.
Az elemek alatt lévő LED jelzi, hogy a töltés folyamatban
van.
3. Ellenőrzéshez: Kapcsolj a kapcsolót „test” (ellenőrzés)
állásba. Csak az első nyílásba helyezett akkumulátorok
kerülnek ellenőrzésre, a többi nyílás automatikusan töltési
üzemmódba kerül. Az első nyílás piros LED-je kikapcsol és
az ellenőrző izzó kigyullad. A fényerő jelzi az akkumulátor
állapotát. Ha a visszajelző nem világít, akkor az akkumulátor
üres / teljesen ki van sütve.
4. Kisütéshez: Kapcsolja a kapcsolót „discharge” (kisütés)
állásba (9 voltos akkumulátorok kisütése nem lehetséges).
Minden piros LED kikapcsol, jelezve, hogy a behelyezett
akkumulátorok kisütés alatt állnak. Kérjük, ne feledje, hogy
ez nem automatikus töltő. A töltő nem kapcsol automatikusan
töltési üzemmódba a kisütést követően. Az akkumulátorok
teljes lemerültségének ellenőrzésére, használja a „test”
ellenőrzés funkciót.
Figyelem:
Ez a töltő beltéri használatra készült.
Ez a töltő CSAK tölthető akkumulátorokat (Ni-Cd / Ni-MH)
képes feltölteni. NE próbáljon nem tölthető akkumulátorokat
tölteni a készülékkel.
Biztonsági óvintézkedések:
Az áramütés veszélyének csökkentése
érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG
a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza
ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más
berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy
nedvesség.
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek
használatát mellőzze.
Jótállás:
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett
változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata
miatt bekövetkező károkért.
Általános tudnivalók:
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is
módosulhatnak.
Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának
márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek
tiszteletben tartásával említjük.
Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy
az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket
tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni.
Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények végzik.
SUOMI
Tekniset tiedot:
Syöttöjännite: 230 V AC 50 Hz
Ulostulojännite: 4x 1.2 V DC 450/200mA
Latausyksikköjen määrä: 4
Soveltuu: AA/AAA
Latausaika: ~ 5 tuntia
- Viallisten ja ei-uudelleenladattavien paristojen tunnistus
- Automaattinen latausvirran valinta
- Oikosulkusuojaus
- Vastakkaisnapaisuussuojaus
- Vihreä LED-valo ilmaisee akun lataustilaa
Käyttöohjeet:
1. Aseta uudelleenladattavat paristot ladattavaksi laturiin.
Koska latausyksikköjä on 2, samaan aikaan täytyy ladata 2-4
paristoa.
2. Ladataksesi: Paina painiketta “start” laturin etuosassa.
LED-valot liitettyjen paristojen alla ilmaisevat, että lataus on
käynnissä.
3. Testataksesi akkujen jännitetason: Käännä painike “test”
(testaus) -asentoon. Vain ensimmäisessä latauspaikassa
olevat akut testataan, muut paikat ovat automaattisesti
lataustilassa. Ensimmäisen latauspaikan punainen LED-
valo sammuu ja testivalo syttyy. Valon kirkkaus määrittää
akun jännitetason. Mikäli valo ei pala, akku on tyhjä / täysin
purkautunut latauksesta.
4. Purkaaksesi latauksen: Käännä painike “discharge”
(purku) -asentoon (et voi purkaa 9 V akkuja). Kaikki punaiset
LED-valot sammuvat ilmaisemaan, että asennettujen
akkujen latausta puretaan. Huomaa että tämä laturi ei
toimi automaattisesti. Laturi ei kytkeydy automaattisesti
lataustilaan latauksen purkamisen jälkeen. Tarkistaaksesi,
onko akkujen lataus purettu täysin, käytä testaustoimintoa.
Varoitus:
Tämä laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Tämä laturi voi ladata AINOASTAAN ladattavia akkuja
(Ni-Cd/Ni-MH). ÄLÄ yritä ladata akkuja joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset:
Sähköiskun riskin pienentämiseksi,
AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa
avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota
laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle
äläkä kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai
hankausaineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu
siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Yleistä:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä
ilmoituksetta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien
omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä
on käsiteltävä sellaisina.
Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta
varten.
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei
käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on
olemassa erillinen keräysjärjestelmä.
SVENSKA
Specikationer:
Inspänning volt: 230 V AC 50 Hz
Utspänning: 4x 1.2 V DC 450/200mA
Antal laddningsenheter: 4
Passar för: AA/AAA
Laddningstid: ~ 5 timmar
- Icke uppladdningsbart batteri
- Automatisk laddning
- Kortslutningsskydd
- Grön lysdiod indikerar batteriets laddningsstatus
Bruksanvisning:
1. Sätt i de uppladdningsbara batterierna i laddaren. Det nns
två uppladdningsbara enheter, så två eller fyra batterier
måste laddas på samma gång.
2. För laddning: Tryck “start”-knappen på framsidan av
laddaren. Lysdioderna på bifogade batterier indikerar att
laddning pågår.
3. För testning: Koppla knappen till “test” läget Endast
batterierna i det första facket testas, andra fack är automatiskt
i laddningsläge. Den röda LED för första facket släcks och
testlampan tänds. Styrkan på lampan indikerar statusen hos
batteriet. När det inte lyser är batteriet tomt / fulladdat.
4. För urladdning: Koppla knappen till “urladdning” läget
(urladdning av 9V batterier är inte möjligt). Alla röda LED
släcks för att indikera att de isatta batterierna urladdas.
Observera att detta inte är en automatisk laddare. Laddaren
kopplar inte om till laddningsläge efter urladdning. För att
kontrollera om batterierna är fullt urladdade använd “test”
funktionen.
Varning:
Denna laddare är endast för inomhus bruk.
Denna laddare kan ENDAST ladda laddningsbara batterier
(Ni-Cd / Ni-MH) FÖRSÖK INTE att ladda batterier som inte
är avsedda för laddning.
Säkerhetsanvisningar:
För att minska risken för elektriska stötar bör
denna produkt ENDAST öppnas av behörig
tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från eluttaget
och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle
uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
Underhåll:
Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel
som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Garanti:
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modieringar av produkten
eller för skador som har uppstått grund av felaktig användning
av denna produkt.
Allmänt:
Utseende och specikationer kan komma att ändras utan
föregående meddelande.
Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade
varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som
sådana.
Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt
framtida behov.
Obs!
Produkten är märkt med denna symbol som betyder att
använda elektriska eller elektroniska produkter inte får
slängas bland vanliga hushållssopor. Det nns särskilda
återvinningssystem för dessa produkter.
ČESKY
Technické specikace:
Vstupní napětí: 230 V AC, 50 Hz
Výstupní napětí: 4 x 1,2 V DC, 450/200 mA
Počet nabíjecích slotů: 4
Použitelné pro: AA/AAA
Nabíjecí doba: ~ 5 hodin
- Detekce vadných baterií a těch, které nejsou určeny k
nabíjení
- Automatický výběr nabíjecího proudu
- Zkratová ochrana
- Ochrana proti přepólování
- Zelená LED indikující stav nabití baterie
Pokyny k používání:
1. Vložte dobíjitelné baterie do nabíječky. Nabíječka 2
nabíjecí jednotky proto musí být zároveň nabíjeny 2 nebo 4
baterie.
2. Nabíjení: Stiskněte tlačítko “start” v přední části nabíječky.
LED pod vloženými bateriemi indikují že, probíhá nabíjení
baterií.
3. Testování baterií: Přepněte tlačítko do pozice „test”.
Baterie budou testovány pouze v prvním slotu, ostatní jsou
automaticky v dobíjecím režimu. Červená LED prvního slotu
zhasne a rozsvítí se testovací kontrolka. Světelná intenzita
indikuje stav baterie. Jestliže se světlo nerozsvítí, baterie je
zcela vybitá.
4. Vybíjení baterií: Posuňte tlačítko do pozice „discharge” (není
možné vybíjet 9 V baterie). Všechny červené LED zhasnou
což indikuje, že vložené baterie jsou vybíjeny. Uvědomte
si prosím, že tato nabíječka není automatická. Po vybíjení
se nabíječka nepřepne automaticky do režimu dobíjení. Ke
zjištění zdali jsou baterie zcela vybity, použijte tlačítko „test”.
Upozornění:
Tato nabíječka je určena pouze pro použití v místnosti.
Tato nabíječka dobíjí POUZE dobíjitelné baterie typu (Ni-Cd/
Ni-MH). NESNAŽTE se dobíjet baterie, které nejsou k tomuto
účelu určeny.
Bezpečnostní opatření:
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem,
měl by být tento výrobek otevřen POUZE
autorizovaným technikem, je-li to nezbytné. V případě, že dojde
k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení. Výrobek
nevystavujte vodě nebo vlhkosti.
Údržba:
K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte čisticí
rozpouštědla ani abrazivní prostředky.
Záruka:
Jakékoli změny, modikace nebo poškození zařízení v důsledku
nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost záruční
smlouvy.
Obecné upozornění:
Design a specikace výrobku mohou být změněny bez
předchozího upozornění.
Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní
značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem.
Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
VORSICHT
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOK
NIET OPENEN
LET OP:
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON APRIRE
ATTENZIONE
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
NO ABRIR
ATENCIÓN
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
NE NYISSA FEL!
VIGYÁZAT!
SÄHKÖISKUVAARA
ÄLÄ AVAA
HUOMIO
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM
ÖPPNA INTE
UPOZORNĚNÍ
  • Page 1 1
  • Page 2 2

HQ CHARGERZERO spécification

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
spécification