Metabo Compressor Pump Classic 8 Mode d'emploi

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Mode d'emploi
U2K0083.fm
2
DE EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound
power level*****
FR
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives
**Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique
mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de
volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie ***
uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple
con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de
revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
PT
SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão
*** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av
****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FI
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA
PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada wymogom
nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej
*** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciĞnienia
akustycznego*****
EL
HU
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ
ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ
***
ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****
ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ*****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az
alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek
elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CS
LV
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu/ akustického tlaku*****
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts atbilst
šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem ** pƗrbaudes
atskaite *** pƗrbaudi veikusƯ iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts skaƼas stipruma
lƯmenis *****
SL BG
IZJAVA O SKLADNOSTI ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z
upoštevan
j
em re
g
ulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Pri
g
lašeni or
g
an,
ki je opravil preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvoþnega tlaka*****
ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ* ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ** EC-ɢɡɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ
ɨɛɪɚɡɰɢ*** ɩɪɨɜɟɞɟɧɨ ɨɬ **** ɢɡɦɟɪɟɧɨ/ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ*****
ET
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses
j
är
g
miste standardite
g
a* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud re
g
ulatsioonidele
ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/
garanteeritud müratasemele *****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanþius standartus* pagal
žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą**** pamatuotą/garantuotą garso
galios lygƳ*****
SK
RO
Konformné prehlásenie Declaratie de conformitate
Prehlasujeme s plnou zodpovednosĢou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným
normám* podĐa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok***
prevedených **** nameraný/zaruþený akustický výkon*****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*,
conform dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****;
presiune nivel de zgomot masurata/garantata*****
Kompressor
Classic 251
** 98/ 37/ EG, 2004/ 108 EG, 2006/ 95/ EG, a.) 2000/ 14/ EG Anhang III - Teil B, b.) 87/ 404/ EG
***** LWAm = 89 dB/(A) - LWAd = 90 dB(A)
Erhard Kraus
s
Technischer Vorstand / CO
O
Meppen, 24.09.2007 1001265
* EN 1012-1(1996), EN 60204-1(1997), EN ISO 3744 (1995),
EN 55014-1:2006, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 55014-2:1997+A1:2001
*** a.) 17702299 001
b.) TBy 152/2-1
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
**** a.) TÜV Rheinland Group
b.) TÜV Süd
9
ENGLISH
1. Component Overview / Standard Delivery
13
11
12
14
1
2
3
6
7
5
9
8
4
10
1 Air intake filter housing
2 Compressor pump
3 Pressure vessel
4 Compressed air outlet (quick
coupler), air not regulated
5 Compressed air outlet (quick
coupler), air regulated
6 Outlet pressure gauge
7 Tank pressure gauge
8 Pressure regulator
9 On/Off switch
10 Safety valve
11 Condensate drain cock
12 Oil drain plug
13 Oil sight glass
14 Dip stick
XK0052E2.fm Operating Instructions ENGLISH
15
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de la machine / Fourniture à la livraison
1
2
3
4
7
8
13
6
10
11
12
9
14
5
1 Enveloppe du filtre à air
2 Compresseur
3 Ballon
4 Raccord à air comprimé
(raccord rapide), air comprimé
non régulé
5 Raccord à air comprimé
(raccord rapide), air comprimé
régulé
6 Manomètre pression de
régulation
7 Manomètre pression de
chaudière
8 Manostat
9 Interrupteur Marche-Arrêt
10 Valve de sécurité
11 Vis de vidange de l'eau de
condensation
12 Vis de vidange pour l'huile
13 Voyant du niveau d'huile
14 Réglette-jauge à huile
XK0052F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
16
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de la machine /
Fourniture à la livraison ...........15
2. À lire impérativement ! .............16
3. Sécurité ......................................16
3.1 Utilisation conforme aux prescrip-
tions.............................................16
3.2 Consignes générales de sécurité16
3.3 Symboles figurant sur l'appareil ..17
3.4 Dispositifs de sécurité .................17
4. Fonctionnement ........................18
4.1 Avant la première utilisation ........18
4.2 Raccordement au secteur...........18
4.3 Production d'air comprimé...........18
5. Maintenance et entretien..........18
5.1 Maintenance régulière.................19
5.2 Rangement..................................19
6. Problèmes et dérangements....19
7. Réparations ...............................19
8. Protection de l'environnement.19
9. Caractéristiques techniques ....20
Ces instructions d'utilisation ont été con-
çues de manière à vous permettre de
travailler avec l'appareil rapidement et
de manière sûre. Les remarques qui sui-
vent vous aideront à utiliser ces instruc-
tions :
Avant la mise en service, lire soi-
gneusement les instructions d'utili-
sation dans leur intégralité. Obser-
ver en particulier les consignes de
sécurité.
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant les
connaissances techniques de base
nécessaires à l'utilisation d'appareils
comme celui qui est décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type d'appareil, commencez par
demander de l'aide à une personne
expérimentée.
Conserver tous les documents four-
nis avec l'appareil afin de pouvoir en
prendre connaissance en cas de
besoin. Conserver le justificatif
d'achat au cas où vous auriez
besoin de faire valoir la garantie.
Lorsque vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettre au nouvel utilisa-
teur l'ensemble de la documentation
fournie.
Le constructeur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages
liés au non-respect de ces instruc-
tions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées
comme suit :
Danger !
Risque de dommages
corporels ou d'atteinte à
l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages
corporels causés par
l'électricité.
Attention !
Risque de dégâts maté-
riels.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
désignent des pièces données ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre
parenthèses (1), (2), (3) ... dans
le texte adjacent.
Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec-
tuées dans n'importe quel ordre sont
identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air
comprimé pour outils pneumatiques.
Il ne doit pas être utilisé dans le domaine
médical, agro-alimentaire ou pour le
remplissage de bouteilles de plongée.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs,
inflammables ou toxiques. L'utilisation
de l'appareil est interdite dans des lieux
présentant des risques d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non con-
forme aux prescriptions, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les jeunes ou les personnes
n'ayant pas reçu la formation requise ne
sont pas habilités à utiliser le compres-
seur et les outils à actionnement pneu-
matique qui lui sont raccordés.
3.2 Consignes générales de
sécurité
x Respecter les consignes de sécurité
suivantes pendant l'utilisation de
cette machine afin d'éviter tout
dégât corporel ou matériel.
x Tenir compte des consignes de
sécurité particulières figurant dans
chaque chapitre.
x Conserver soigneusement toute la
documentation fournie avec l'appa-
reil.
x Respecter, le cas échéant, les direc-
tives de la caisse professionnelle
d'assurance maladie ou les pres-
criptions de prévention des acci-
dents relatives au maniement des
compresseurs et des machines à
actionnement pneumatique.
A
Risques généraux !
x Maintenir le lieu de travail en ordre –
un poste de travail mal rangé peut
provoquer des accidents.
x Il convient de rester vigilant et con-
centré sur son travail. Aborder le tra-
vail avec bon sens. Ne pas utiliser
cet appareil électrique si vous êtes
distrait par quelque chose.
x Tenir compte des influences de
l'environnement.
x Veiller à un éclairage correct.
x Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Adopter une
position stable de manière à garder
constamment votre équilibre.
x Ne pas utiliser la machine à proxi-
mité de liquides ou de gaz inflam-
mables.
x Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser
aucune tierce personne toucher la
machine ni le câble d'alimentation
en cours d'utilisation.
x Ne pas surcharger l'appareil – ne
l'utiliser que dans la plage de puis-
sance indiquée dans les caractéristi-
ques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
x Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
x Ne pas utiliser cette machine en
présence d'eau ou d'humidité rela-
tive de l'air trop élevée.
x Éviter, lors du travail avec la
machine, tout contact corporel avec
des pièces reliées à la terre (p. ex.
radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfri-
gérateurs).
x Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion pour d'autres fins que celle pour
laquelle il a été conçu.
Table des matières
2. À lire impérativement !
3. Sécurité
17
FRANÇAIS
A
Risque de blessure dû aux fui-
tes d'air comprimé et aux projections
de pièces !
x Ne jamais diriger l'air comprimé sur
des personnes ou des animaux !
x S'assurer que tous les outils à air
comprimé utilisés et leurs accessoi-
res sont adaptés à la pression de
service ou raccordés à un déten-
deur.
x Faire attention, en desserrant le rac-
cord rapide du compresseur, au
souffle d'air comprimé qui s'échappe
subitement du flexible. Maintenir fer-
mement l'extrémité du flexible.
x S'assurer que tous les assemblages
par vis sont toujours serrés à fond.
x N'essayez pas de réparer vous-
même l'appareil ! Les travaux de
réparation sur les compresseurs, les
ballons et les outils pneumatiques
ne doivent être exécutés que par
des professionnels.
A
Danger dû l'air comprimé lubri-
fié !
x N'utiliser de l'air comprimé lubrifié
qu'avec des appareils pneumati-
ques adaptés.
x Ne pas utiliser de flexible pour air
comprimé lubrifié avec un appareil
pneumatique ne fonctionnant pas à
l'air lubrifié.
x Ne pas gonfler de roues de voiture
ou autres avec de l'air lubrifié.
A
Risque de brûlure en cas de
contact avec des pièces pneumati-
ques !
x Laisser refroidir l'appareil avant
d'effectuer des travaux de mainte-
nance.
A
Risque de blessure ou de pin-
cement au niveau des pièces
mobiles !
x Ne pas mettre l'appareil en service
avec le dispositif de protection
démonté.
x Faire attention au démarrage auto-
matique de l'appareil lorsque le seuil
de pression minimal est atteint ! –
Vérifier que l'appareil n'est pas relié
au secteur avant d'effectuer des tra-
vaux de maintenance.
x Avant de mettre en marche l'appa-
reil (par exemple après des travaux
de maintenance), vérifier qu'aucun
outil ni aucune pièce détachée ne se
trouvent à l'intérieur.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
x Porter une protection acoustique.
x Porter des lunettes de protection.
x Porter un masque respiratoire pro-
tecteur pour les travaux produisant
de la poussière ou un brouillard toxi-
que.
x Porter un vêtement de travail
adapté. Le port de chaussures anti-
dérapantes est recommandé pour
les travaux en extérieur.
A
Danger dû à un défaut de
l'appareil !
x Entretenir la machine et les acces-
soires avec soin. Suivre les instruc-
tions de maintenance.
x Examiner avant chaque utilisation
l'appareil pour s'assurer qu'il n'est
pas endommagé. Avant de conti-
nuer à utiliser l'appareil, contrôler
soigneusement les dispositifs de
sécurité, les systèmes de protection
ou les pièces légèrement endomma-
gées pour s'assurer qu'ils fonction-
nent parfaitement.
x Vérifier que les pièces mobiles fonc-
tionnent normalement et ne grippent
pas. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et répondre à
toutes les conditions afin d'assurer
un fonctionnement parfait de l'appa-
reil.
x Les pièces ou dispositifs de protec-
tion détériorés doivent être réparés
ou remplacés par un atelier spécia-
lisé autorisé.
x Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service
après-vente.
x Ne pas utiliser cet appareil lorsque
l'interrupteur est défectueux.
x Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile ou de graisse.
3.3 Symboles figurant sur
l'appareil
Danger !
Le non-respect des mises
en garde suivantes peut
entraîner des blessures
ou des dégâts matériels
graves.
Lire les instructions d'uti-
lisation.
Indications figurant sur la plaque
signalétique
:
3.4 Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
(15) Constructeur
(16) Numéro d'article, de version, de
série
(17) Nom de l'appareil
(18) Tension de raccordement / Fré-
quence
(19) Puissance du moteur P
1
(voir aussi "Caractéristiques tech-
niques")
(20) Protection par fusibles / Classe de
protection
(21) Nombre de cylindres
(22) Régime du moteur
(23) Capacité d'aspiration
(24) Capacité de remplissage
(25) Vitesse de rotation du compres-
seur
(26) Pression maximale
(27) Volume du ballon
(28) Année de construction
(29) Sigle CE – Cet appareil est con-
forme aux directives européen-
nes comme indiqué dans la décla-
ration de conformité.
(30) Symbole d'élimination des
déchets – l'appareil usagé peut
être remis au fabricant
16
17
18
19
20
15
22
24
25
26
27
21
23
28
2930
31
18
FRANÇAIS
La valve de sécurité à ressort (31) se
trouve dans l'unité de régulation de la
pression. La valve réagit lorsque la pres-
sion maximale admissible est dépassée.
4.1 Avant la première utilisa-
tion
Montage des roues
1. Monter les roues (32) comme repré-
senté sur la figure.
2. Monter les pieds caoutchoutés
comme représenté sur la figure.
Mise en place de la réglette-jauge à
huile
1. Retirer le bouchon (33) du carter de
compresseur.
2. Placer, à la place du bouchon, la
réglette-jauge à huile (34) livrée
avec le compresseur.
Le bouchon évite les fuites d'huile pen-
dant le transport. C'est pourquoi il est
conseillé de conserver le bouchon pour
une utilisation ultérieure.
Montage du filtre à air
1. Retirer le bouchon de l'entrée d'air
du carter du compresseur. Conser-
ver le bouchon pour une utilisation
ultérieure.
2. Visser le filtre à air fourni (35) sur
l'entrée d'air.
Vérification de la vidange de l'eau de
condensation
x S'assurer que la vis de vidange (36)
de l'eau de condensation est fer-
mée.
4.2 Raccordement au secteur
B
Danger ! Tension électrique
Ne mettre la machine en ser-
vice que dans un endroit sec.
Pour travailler avec la machine, utili-
ser une source de courant possédant
les caractéristiques suivantes :
prise de courant installée, mise à
la terre et contrôlée ;
protection par fusibles conforme
aux caractéristiques techniques.
Installer le câble d'alimentation de
façon à ce qu'il ne gêne pas et ne
puisse pas être endommagé en cours
d'utilisation.
Toujours vérifier que la machine est
éteinte avant de brancher la fiche
dans la prise de courant.
Protéger le câble de la chaleur, des
liquides corrosifs et des arêtes vives.
Utiliser comme rallonges des câbles
à gaine de caoutchouc de section
transversale suffisante (voir "Carac-
téristiques techniques").
Éteindre le compresseur en action-
nant l'interrupteur Marche-Arrêt, et
non en débranchant la fiche.
Retirer la fiche de la prise de courant
après utilisation.
4.3 Production d'air com-
primé
1. Allumer l'appareil (37) et attendre
que la pression de chaudière maxi-
male soit atteinte (le compresseur
s'arrête).
La pression de chaudière s'affiche
sur le manomètre (41).
2. Régler la pression de régulation sur
le manostat (38). La pression de
régulation actuelle s'affiche sur le
manomètre (40).
A
Attention !
La pression de régulation para-
métrée ne doit pas être supérieure à
la pression de service maximale des
outils pneumatiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
sur l'alimentation en air comprimé
(39).
4. Brancher l'outil à air comprimé.
Le travail avec l'outil à air comprimé
peut maintenant commencer.
5. Éteindre l'appareil (37) si vous ne
l'utilisez pas tout de suite. Débran-
cher ensuite la fiche.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Éteindre la machine.
Retirer la prise d’alimentation.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous
les outils à air comprimé et
accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa-
reil :
Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrô-
ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par des spécialistes.
4. Fonctionnement
32
33
34
35
36
5. Maintenance et entretien
39
40
37
38
41
19
FRANÇAIS
5.1 Maintenance régulière
Avant toute utilisation
x Contrôler l'état des flexibles à air
comprimé et les remplacer si néces-
saire.
x Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond si nécessaire.
x Vérifier que le câble de raccorde-
ment ne présente pas de détériora-
tions et le faire remplacer par un
électricien si nécessaire.
Toutes les 50 heures d'utilisation
x Contrôler le filtre à air (42) du com-
presseur, le nettoyer si nécessaire.
x Vérifier le niveau d'huile du com-
presseur à l'aide du voyant de
niveau d'huile (43), rajouter de
l'huile au besoin.
x Évacuer l'eau de condensation qui
se trouve dans le ballon (44).
Toutes les 250 heures d'utilisation
x Remplacer le filtre à air du compres-
seur.
Toutes les 500 heures d'utilisation
x Vidanger l'huile et la remplacer.
Après 1000 heures d'utilisation
x Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. La longévité du
compresseur en sera considérable-
ment augmentée.
5.2 Rangement
1. Éteindre l'appareil et débrancher la
fiche.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée
ne puisse la mettre en marche.
A
Attention !
Ne pas ranger la machine sans
protection en plein air ni dans un
endroit humide.
Ne pas poser la machine sur le flanc
lors du stockage ou du transport.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Éteindre la machine.
Retirer la prise d’alimentation.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous
les outils à air comprimé et
accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa-
reil :
Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrô-
ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
x Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la fiche, la
prise et le fusible.
x Tension d'alimentation trop faible.
Utiliser comme rallonges unique-
ment des câbles à gaine de
caoutchouc de section transver-
sale suffisante (voir "Caractéristi-
ques techniques"). Éviter d'utili-
ser des câbles de rallonge
lorsque l'appareil est à froid.
x Le compresseur a été éteint par
retrait de la fiche alors qu'il était en
marche.
Éteindre le compresseur avec
l'interrupteur Marche-Arrêt, puis
le rallumer.
x Surchauffe du moteur, p. ex. en rai-
son d'un refroidissement insuffisant
(ailettes de réfrigération recouver-
tes).
Éteindre tout d'abord le compres-
seur en appuyant sur l'interrup-
teur Marche-Arrêt. Éliminer la
cause de la surchauffe, laisser
refroidir le moteur environ dix
minutes, puis rallumer l'appareil.
Le compresseur fonctionne, mais ne
produit pas une pression suffisante.
x La vidange d'eau de condensation
sur le ballon n'est pas étanche.
Examiner la garniture d'étan-
chéité de la vis ou des vis de
vidange, la remplacer le cas
échéant.
Serrer les vis de vidange à la
main.
x Valve de retenue non étanche.
Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas
assez de pression.
x Le manostat n'est pas assez des-
serré.
Ouvrir davantage le manostat.
x Raccordement non étanche entre le
compresseur et l'outil à air com-
primé.
Contrôler le raccord du flexible ;
remplacer les pièces éventuelle-
ment défectueuses.
A
Danger !
Toujours s'adresser à un élec-
tricien professionnel pour réparer les
outils électriques !
Les outillages électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la succursale de service après-vente de
votre pays dont l'adresse figure avec la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
A
Danger !
L'eau de condensation prove-
nant du ballon contient des résidus
d'huile. Elle doit être éliminée dans
des centres de collecte adéquats,
conformément aux règles de protec-
tion de l'environnement !
A
Danger !
Éliminer l'huile usagée du
compresseur dans des centres de
collecte adéquats, conformément aux
règles de protection de
l'environnement !
42
43
44
6. Problèmes et dérange-
ments
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
20
FRANÇAIS
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et pièces électriques qui
ne sont plus utilisées contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et matières plastiques pouvant être
également recyclées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi sans chlore.
9. Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min 220
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 100
Capacité de remplissage l/min 110
Pression de service max. bar 8
Température max. de service et stockage *) °C + 40
Température min. de service et stockage **) °C + 5
Volume du ballon l 24
Nombre de sorties d'air 2
Nombre de cylindres 1
Vitesse de rotation tr/min 2850
Puissance du moteur kW 1,5
Tension de raccordement (50 Hz) V 230
Courant nominal A 6,7
Nombre min. de fusibles A 10 (à action retardée)
Indice de protection IP 20
Longueur totale maximale avec des câbles de rallonge :
– de 3 x 1,0 mm
2
de section transversale
– de 3 x 1,5 mm
2
de section transversale
– de 3 x 2,5 mm
2
de section transversale
m
m
m
10
25
25
Quantité d'huile par vidange (compresseur) l env. 0,25
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 575 x 310 x 595
Poids kg 27,0
Niveau de pression acoustique L
PA
à 1 m max. dB (A) 82 ± 3
Niveau de puissance sonore L
WA
dB (A) 90
Toutes les caractéristiques techniques indiquées sont basées sur une température ambiante de 20 °C.
*) La longévité de certains composants, par exemple du joint de la valve de retenue, diminue sensiblement lorsque le compresseur
est utilisé à de fortes températures (supérieures ou égales à la température max. de service et stockage).
**) Lorsque la température est inférieure à la température minimale de service et stockage, l'eau de condensation qui se trouve
dans le ballon risque de geler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Metabo Compressor Pump Classic 8 Mode d'emploi

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Mode d'emploi