sauermann SI20CE02UN23 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
95% H2O
5%
EN Max ow rate 20 l/h @ 50 Hz (5.28 gph)
19 l/h @ 60 Hz (5 gph)
Max discharge head 10 m (33 ft)
Voltage 230 V~50 Hz - 15 W*
120 V~60 Hz - 13 W**
230 V~50/60 Hz - 15 W***
Insulation class (double insulation)
Safety switch NC 6 A resistive - 250 V
Thermal protection
(overheating)
115 °C (239 °F) auto-reset
Detection levels On: 16 mm, O: 11 mm, Al: 19 mm
On: 5/8”,O: 7/16’’, Al: 3/4’
Sound level 19 dBA
Safety standards CE / UL / CSA / EAC / UKCA
ES Caudal máximo 20 l/h @ 50 Hz (5.28 gph)
19 l/h @ 60 Hz (5 gph)
Altura máx. de descarga 10 m (33 ft)
Tensión 230 V~50 Hz - 15 W*
120 V~60 Hz - 13 W**
230 V~50/60 Hz - 15 W***
Clase de aislamiento (aislamiento doble)
Contacto de alarma NC 6 A resistivo - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento) 115 °C (239 °F) auto-reset
Niveles de detección On : 16 mm, O : 11 mm, Al : 19 mm
On : 5/8”, O : 7/16’’, Al : 3/4’
Nivel acústico 19 dBA
Normas de seguridad
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
PT Caudal máximo 20 l/h
Altura de descarga máxima 10 m
Alimentação
eléctrica
230 V~50 Hz - 15 W*
Classe de isolação (duplo isolamento)
Contacto alarme NC 6 A resistivo - 250 V
Protecção térmica
(sobreaquecimento)
115 °C auto-reset
Níveis de detecção (mm) On : 16, O : 11, Al : 19
Nível sonoro
19 dBA
Normas de segurança CE / UL / CSA / EAC / UKCA
Maksymalne
natężenie przepływu
20 l/godz.
Maks. wysokość prze-
pompowywania
10 m
Zasilanie elektryczne 230 V ~ 50Hz- 15 W*
Klasa izolacji (podwójna izolacja)
Styk zabezpieczający NC 6 A rezystywny – 250 V
Zabezpieczenie termiczne
(przegrzanie)
115 °C
Poziom detekcji (mm) On: 16, O: 11, Al: 19
Poziom hałasu 19 dBA
Normy bezpieczeństwa
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
PL
PL Maximální průtok 20 l/h
Max. výtlačná výška 10 m
Elektrické napájení 230 V ~ 50 Hz- 15 W*
Třída izolace (dvojitá izolace)
Bezpečnostní Kontakt NC odporový- 250 V
Tepelná ochrana
(přehřátí)
115 °C
Úrovně detekce (mm) On: 16, O: 11, Al: 19
Hladina hluku 19 dBA
Bezpečnostní normy
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
CZ
FR Débit maximal 20 l/h @ 50 Hz (5.28 gph)
19 l/h à 60 Hz (5 gph)
Hauteur de refoulement max. 10 m (33 ft)
Alimentation
électrique
230 V~50 Hz - 15 W*
120 V~60 Hz - 13 W**
230 V~50/60 Hz - 15 W***
Classe d’isolation (double isolation)
Contact de sécurité NC 6 A résistif - 250 V
Protection thermique
(surchaue)
115° C (239°F)
redémarrage automatique
Niveaux de détection Marche : 16 mm, Arrêt : 11 mm,
Sécurité : 19 mm
On : 5/8”, O : 7/16’’, Al : 3/4’’
Niveau sonore 19 dBA
Normes de sécurité CE / UL / CSA / EAC / UKCA
Max. Fördermenge 20 l/h
Maximale Förderhöhe 10 m
Stromversorgung 230 V~50 Hz - 15 W*
Isolierklasse (doppelt isoliert)
Kontakt zur
Sicherheitsabschaltung
NC 6 A ohmsche Last - 250 V
Überhitzungsschutz 115 °C (automat. Wiederanlauf)
Schaltpunkte (mm) On : 16, O : 11, Al : 19
Geräuschniveau 19 dBA
Sicherheitsstandard
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
DE
Max. hoevelheid 20 l/h
Maximale opvoerhoogte 10 m
Stromversorgung 230 V~50 Hz - 15 W*
Isolatieklasse (dubbele isolatie)
Alarmcontact NC 6 Amp - 250 V
Thermische beveiliging
(oververhitting)
115 °C auto-reset
Detectieniveaus (mm) On : 16, O : 11, Al : 19
Geluidsniveau 19 dBA
Veiligheidsnorm
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
NL
Максимальная
производительность
20 л/ч
Максимальная высота
отведения конденсата
10 m
Электропитание 230 В ~ 50Гц- 15 Вт*
Класс изоляции (двойная изоляция)
Предохранительный
резистивный
размыкающий контакт
NC 6 резистивной нагрузки -
250 В
Тепловая защита
(перегрев)
115 °C
Уровни обнаружения(мм) Вкл: 16, Выкл : 11, Авария : 19
Уровень шума 19 дБА
Нормы безопасности
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
RU
When installed outside the AC unit, the pump must not
be accessible without the aid of a tool.
2 x 0.5 mm² (AWG20) certied UL2464 - 80 °C - 300 V) which must be
fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnection during
installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation device
(2 A Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral.
The pump must be powered by an electrical circuit protected against
overvoltage> 2.5 kV.
Pump safety switch
IMPORTANT: Connecting the cable of the safety switch is indispensable
to avoid any risk of overowing. For correct connection, refer to the ap-
pliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maxi-
mum rating of 6 A/250 V (safety switch CE: 2 x 0.5 mm2, UL/CSA:
2 x 0.5 mm2 (AWG20)).This contact may be used to switch o the air
conditioner where there is a risk of condensate overow (after thorough
verication by the installer of the customer’s specic application and the
resultant electric wiring diagram).
Ensure power cable is not subject to prolonged water exposure.
SAFETY WARNING
Risk of electric shock. Make certain that the power
supply to the unit/system is disconnected before attempting to ins-
tall, service or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed outside
the premises, stored in a damp environment or exposed to frost.
This pump has not been tested for use in swimming pools or ma-
rine areas.To reduce risk of electric shock, read instruction manual
for proper installation and install the pump and all electrical com-
ponents above the top grade level of the sump.
CAUTION: This pump has been designed for use with water only.
All condensate collection elements (collection tray, connecting
tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly prior to installing
the pump.
The pump is supplied with:
- A self-resetting thermal cut-out set at 115 °C (239 °F).
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air conditio-
ner unit’s power supply or to the mains supply by means of wiring to
comply with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/CSA:
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris left over from manu-
facture or unpacking of the air handling unit.
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable plastic
bottle, ACC00401, is available).
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level de-
creases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm trig-
gers (cutting o the compressor).
The detection unit requires maintenance and must be clea-
ned at regular intervals in accordance with the degree of pollution
existing within the operating environment.
If the pump doesn’t start, check the wiring and incoming
power supply.
For all problems rst check:
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the oat inside the detection unit is not blocked
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 10 m (33 ft)
- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,
- while starting the pump, the ow of the water poured into the collection
tray was not too high (ex:1 l in 30 s = 60 l/h >>20 l/h - 1/8 gal in 30 s
= 15 gph >> 5 gph)
If the pump is running continuously and there is no suction of
water, check that the suction hose (hose that connects the pump
and detection unit) is connected and air tight.
If the pump cycles continually or does not shut o:
- check the detection unit is mounted level.
- turn the pump o and see if the water returns down the discharge line. If
water returns down the line you should replace the pump.
Before you start cleaning your air conditioning system, you must remove the
pump to prevent damage.
EN Le bloc de détection doit être nettoyé régulièrment.La
riodici de ce nettoyage varie en fonction du degré de pol-
lution occasionné par l’environnement.
Pour tout problème, vérier :
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que le otteur à l’intérieur du bloc de détection n’est pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérications peuvent être nécessaires.
Si la pompe ne démarre pas, vérier le câblage et l’alimentation
électrique.
Si la pompe fonctionne trop longtemps (> 1 min), vérier :
- que la hauteur de refoulement est < à 10 m,
- que la pompe est adaptée à la puissance de l’appareil,
- que lors de la mise en service, le débit de l’eau versée n’a pas
été trop important (ex : 1 l en 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau,
vérier que le tube d’entrée est bien connecté et étanche. Sinon,
changer la pompe.
Si la pompe enchaîne les cycles sans s’arrêter, vérier :
- que le bloc de détection n’est pas excessivement incliné,
- que, pompe arrêtée, l’eau ne descend pas dans le tube.
Si oui, changer la pompe.
Avant de commencer à nettoyer votre système de climatisation,
veuillez retirer la pompe an d’éviter tout dommage.
[Instructions originales]
AVERTISSEMENT DE SECURITE
Risque de choc électrique. Avant toute installation,
maintenance ou démontage, mettre impérativement l’ensemble de
l’installation hors tension.
Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à l’extérieur des
locaux ou dans des lieux humides et doit être tenu hors gel. Cette
pompe n’a pas été conçue pour une utilisation dans une piscine ou
dans les zones marines.
ATTENTION : Cette pompe n’est conçue que pour fonctionner
avec de l’eau.
Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de condensats
(bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant l’installation de la pompe.
L’ensemble est équipé :
- D’une protection thermique : déclenchement à 115 °C
- D’une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
Alimentation de la pompe :
Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur
ou au réseau par l’intermédiaire de câbles, dans le respect des normes
locales. Nous recommandons l’utilisation :
- D’un câble d’interconnexion (CE : HO5 VVF 2 x 0.5 mm2 ; UL/CSA :
2 x 0.5 mm² (AWG20) certié UL2464 - 80 °C - 300 V), qui doit être xé
solidement sur le mur pour éviter toute déconnexion involontaire durant
l’installation ou lors de la maintenance.
Test de mise en service :
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de fabri-
cation ou restes d’emballage).
- Versez un peu d’eau sur la batterie ou dans le bac du climatiseur (utiliser
la burette d’essai ACC00401, non fournie).
- Vériez que la pompe se met en marche et s’arrête lorsque le niveau
d’eau est redescendu.
- Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité, versez conti-
nuellement de l’eau jusqu’à ce que la sécurité se déclenche (coupure
du compresseur).
FR
* En fonction de la référence
- D’un dispositif de protection (disjoncteur 2 A, non fourni) sur la phase et
le neutre.
La pompe doit être alimentée par un circuit électrique protégé contre les
surtensions > 2.5 kV.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable pour
éviter tous risques de débordement. Pour un raccordement correct du contact
de sécurité, respecter les indications données par le fabricant du climatiseur.
Pour le raccordement du contact decuri, vous disposez d’un contact
NC, d’un pouvoir de coupure 6 A/250 V résistif. (câble dalarme : CE :
2 x 0.5 mm2, UL/CSA : 2 x 0.5 mm2 (AWG20)). Ce contact peut être
utilisé pour couper la production frigorique en cas de risque de débor-
dement des condensats (après vérication du schéma électrique et de
l’application client par l’installateur).
Eviter l’exposition prolongée du câble d’alimentation à l’eau.
Lorsqu’elle est installée en dehors du climatiseur, la
pompe ne doit pas être accessible sans l’aide d’un outil.
1
3
2
N751 - 01 Edition 23/43
www.sauermanngroup.com
AB
CE
G
F
HI
J2.5 x 200 mm
1/10’’x8’’
15 x 152 mm
19/32’ x 6’
Ø 1/2’’ x 5/8’’
Ø 14-17 mm
A
B
A
B
C
J
B
CBJJ
C
CBJJ
D**
***
**SI20UL02UN12 / *** SI20UL02UN23
B
F
G
AB
J
33 ft max. (10 m)
Ø int. 6 mm ID
Ø int. 1/4’’ ID
OK OK
OK
OK
OK
OK
EI
*SI20CE02UN23 / **SI20UL02UN12 / ***SI20UL02UN23
Si-20
**
***
D
K
L
M
M
G
C
C
B
A
K
L
M
最大流量 20 L/h
最大推荐扬程 10 m
电源电压 230 V~ 50 Hz - 15 W*
绝缘等级 双重绝缘
报警开关 常闭电阻式 - 6A - 250 V
过热自动保护 115°C (自动复位)
液位高度 (mm) 开泵液位高度 : 16 mm;
停泵液位高度 : 11 mm;
警戒液位高度 : 19 mm;
噪音 19 dBA
安全标准 CE / UL / CSA / EAC / UKCA
ZH
Flow rate / Débit / Caudal / Fördermenge / Portata / Capaciteit
(l/h)
Discharge head / Hauteur de refoulement / Altura de descarga / Fôrderhöhe / Altezza di mandata / Opvoerhoogte
(m)
IT Portata massima 20 l/h
Altezza di mandata massima 10 m
Alimentazione elettrica 230 V~50Hz - 15 W*
Classe di isolamento (doppio isolamento)
Contatto di sicurezza NC 6 A resistivo - 250 V
Protezione termica
(surriscaldamento) 115 °C (riarmo automatico)
Livelli di rilevazione On: 16 mm, O: 11 mm, Al: 19 mm
On: 5/8”, O: 7/16’’, Al: 3/4’
Livello sonoro 19 dBA
Norma di sicurezza
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
Controleer voor ieder probleem :
- of de buizen niet verstopt of samengeknepen zijn;
- of de vlotter in de vlottermodule niet geblokkeerd wordt;
- of de hydraulische in- en uitgangen niet verstopt zijn.
Een nadere controle kan nodig zijn.
Als de pomp niet start, controleer dan de elektrische bekabeling en voeding.
Als de pomp te lang werkt (> 1min), controleer dan:
- of de opvoerhoogte < 10 m is;
- of de pomp geschikt is voor het vermogen van het apparaat;
- of bij het eerste gebruik het debiet van het geschonken water niet te groot was (bijv.: 1 l in 30 s
= 60 l/u >>20 l/u.
Als de pomp continu werkt en geen water aanzuigt, controleer dan of de inlaatbuis goed is
aangesloten en waterdicht is. Vervang de pomp als dit niet het geval is.
Als de cycli elkaar opvolgen zonder dat de pomp uitschakelt, controleer dan:
- of de vlottermodule niet te schuin staat;
- of bij een uitgeschakelde pomp het water niet in de buis stroomt. Vervang de pomp als dit het
geval is.
Voordat u uw air conditioner gaat reinigen, dient u eerst de pomp te verwijderen om schade to
voorkomen
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Asegúrese de que el suministro total de
energía a la unidad / sistema, esté desconectado antes de intentar instalar, reparar o
quitar cualquier componente. La bomba no debe ser sumergida en agua, instalada en el
exterior, almacenada en un ambiente húmedo o expuesta a las heladas. Esta bomba no
está diseñado para su uso en la piscina o áreas marinas.
Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados (bandeja de recogida, los
tubos de conexión, enchufes, etc....) deberán estar bien limpios antes de instalar la
bomba.
La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 115 °C.
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material)
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por medio de cableado para
cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/CSA: 2 x 0.5 mm²
(AWG20) certicado UL2464 - 80 °C - 300 V), que deberá ser jado de forma segura, para
evitar la desconexión accidental durante la instalación y el mantenimiento posterior.
La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a intervalos regulares,
sen el grado de contaminación existente en el entorno de funcionamiento
de la bomba.
En caso de problema, compruebe:
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que el otador situado dentro del bloque de detección no esté bloqueado,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.
Si la bomba no arranca, compruebe el cableado y la alimentación eléctrica.
Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 10 m,
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no sea excesivo
(ej.: 1 l en 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua, compruebe que el tubo
de entrada esté bien conectado y sea estanco. De lo contrario, cambie la bomba.
Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, compruebe:
- que el bloque de detección no esté excesivamente inclinado,
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En tal caso, cambie
la bomba.
Antes de comenzar a limpiar su sistema de aire acondicionado, debe quitar la
bomba para evitar daños.
ES
Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier desecho sobrante
de la fabricación o del desembalaje.
- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida de condensados (Una
botella de plástico ACC00401, está disponible por separado para este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a medida que disminuya
el nivel del agua.
- Verique la función de alarma al continuar
vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el compresor). * Con arreglo a la referencia
- Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento eléctrico (2 A fusible
cilíndrico, no incluido) a la fase y al neutro.
La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico protegido contra sobreten-
siones> 2.5 kV.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar todos riesgos de
desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte las instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto de agua con una capa-
cidad máxima de 6 A/250 V (cable de alarme : CE: 2 x 0.5 mm2, UL/CSA: 2 x 0.5 mm2
(AWG20)). Este contacto puede ser utilizado para apagar el sistema de refrigeración
donde existe el riesgo de desbordamiento del condensado (previo examen detal-
lado por el instalador, de aplicaciones especícas del cliente y la comprobación del
cableado eléctrico).
Evite exponer el cable de alimentación a las salpicaduras de agua.
Cuando se instala la bomba fuera del aparato de aire acondicionado, que
no debe ser accesible sin necesidad de utilizar una herramienta.
Inbetriebnahmetest :
Eventuelle Rückstände (Herstellungs-, Montage- oder Verpackungsreste) aus der
Kondensatwanne entfernen. Funktionstest:
- Etwas Wasser auf die Batterie oder in die Wanne des Klimagerätes gießen (Testasche
ACC00401 verwenden, nicht im Lieferumfang).
- Überprüfen, ob die Pumpe startet und bei sinkendem Wasserspiegel wieder stoppt.
- Um die Sicherheitsfunktion zu überprüfen, solange Wasser aufgießen, bis der Sicherheits-
kontakt auslöst (Unterbrechung des Kompressors).
Der Niveauschalter muß je nach Verschmutzungsgrad des Ein bauortes regel-
mäßig gereinigt werden.
Bei allen Problemen überprüfen :
- ob die Schläuche nicht verstopft oder geknickt sind ;
- ob der Schwimmer im separaten Niveauschalter nicht blockiert ist ;
- ob der Kondensatzulauf- oder -auslauf nicht verstopft ist.
Weitere Überprüfungen können notwendig sein.
Wenn die Pumpe nicht startet: Verkabelung und Stromversorgung überprüfen
Wenn die Pumpe zu lange läuft (> 1 min) :
- ob die Förderhöhe < 10 m beträgt;
- ob die Pumpe ausreichend dimensioniert ist;
- ob bei der Inbetriebnahme nicht zu viel Wasser aufgegossen wurde
(Beispiel : 1 l in 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Wenn die Pumpe im Dauerbetrieb ist und kein Wasser ansaugt : überprüfen, ob der Ein-
gangsschlauch ordentlich angeschlossen und dicht ist. Ansonsten die Pumpe auswechseln.
Wenn die Pumpe mehrere Zyklen nacheinander läuft, ohne anzuhalten :
- ob der Niveauschalter nicht zu stark geneigt ist ;
- ob bei stillstehender Pumpe das Wasser nicht in den Schlauch zurückläuft. Wenn ja, die Pumpe
auswechseln.
Bevor Sie mit der Reinigung Ihrer Klimaanlage beginnen, müssen Sie die Pumpe ausbauen, um
Schäden zu vermeiden.
Elektroanschluss
Außenleiter und , Mittel= Neutralleiter
und Schutzleiter an die Stromversorgung des Klimagerätes oder ans Netz anschließen
mit Hilfe von Kabeln und unter Einhaltung der geltenden lokalen Vorschriften. Kabel zugentlastet
anschließen. Außenleiter und Neutralleiter mit Schutzschalter 2 A (nicht Im Lieferumfang) absichern.
WARNUNG
Stromschlaggefahr.
Vor jedem Eingri muss die Anlage spannungsfrei gelegt werden.
Der Pumpenblock muss berührungssicher eingebaut werden. Eintauchen oder Montage
im Freien oder in Feuchträumen ist nicht zulässig. Die Pumpe ist eisfrei zu halten. Diese
Pumpe ist nicht für die Verwendung in den Pool oder Meeresgebieten entwickelt. Diese Pumpe ist
nur für die Förderung von Wasser bestimmt.
Die Kondensatauangwanne muss vor Installation der Pumpe gereinigt werden.
Die Pumpe ist ausgerüstet mit :
- Temperaturschutzschalter : Auslösung 115 °C, selbständiger Wiederanlauf bei
Unterschreitung.
- Gehäusematerial selbstlöschend.
DE Zur Verlängerung des im Lieferumfang enthaltenen Stromkabels empfehlen wir folgende Ausführung
(HO5 VVF 2 x 0.5 mm2).
Die Pumpe ist durch eine elektrische Schaltung vor Überspannung> 2,5 kV geschützt
versorgt werden.
Sicherheitsabschaltung
WICHTIG : Um jegliches Risiko eines Kondensatüberlaufs zu vermeiden, ist es zwin-
gend erforderlich, den Kontakt für die Sicherheitsfunktion anzuschließen. Beachten Sie hierzu die
Hinweise des Klimageräteherstellers. Die Sicherheitsfunktion wird über einen NC-Kontakt aus-
gelöst mit einer max. Schaltleistung von 6 A/250 V ohmsche Last. Mit diesem Sicherheitskontakt
kann das Kühlsystem bei drohendem Kondensatüberlauf abgeschaltet werden (nach Über-
prüfung des Schaltplans und der Kundenanwendung durch den Installateur). Zur Verlängerung
des Alarmkabels ein entsprechendes Elektrokabel bereithalten (2 x 0.5 mm2).
Evite exponer el cable de alimentación a las salpicaduras de agua.
Wenn die Pumpe außerhalb der Klimaanlage installiert ist, darf sie nicht ohne Verwen-
dung eines Werkzeugs zugänglich sein.
Quando a bomba está instalada no exterior do aparelho de ar condicio-
nado, que não deve ser acessível sem a utilização de uma ferramenta
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok. Voor iedere interventie, dient de
installatie afgesloten te worden van de elektrische voeding.
Het pompblok mag in geen geval ondergedompeld worden in water noch buiten of in
vochtige ruimtes geplaatst worden en mag eveneens niet aan vorst worden blootgesteld.
Deze pomp is niet bedoeld voor gebruik in het zwembad of zeegebieden.
LET OP: Deze pomp is alleen ontworpen om te werken met water.
Het is noodzakelijk om de kondensaatbak van de airco te reinigen voor de installatie van
de pomp.
Het geheel is uitgerust met:
- een thermische bescherming: uitschakeling op 115 °C, automatische herwapening.
- een zelfdovende omkasting: materiaal UL94 V0
Elektrische aansluiting :
Aansluiten fase en nulleider aan de voeding van het airconditioningsapparaat of ann het
net door middel van:
- een verbindingskabel (HO5 VVF 2 x 0.5 mm2) welke vastgezet dient te worden aan de muur om
te vermijden dat hij losgerukt wordt, in de directe omgeving van het pompblok.
Test vóór het eerste gebruik:
- Reinig de condensbak en verwijder al het
vuil (fabricage- en verpakkingsresten).
- Giet een beetje water op de accu of in de bak van de klimaatregelaar (gebruik de niet meege-
leverde testes ACC00401).
- Controleer of de pomp inschakelt en uitschakelt wanneer het waterpeil gezakt is.
- Schenk om de werking van het alarm te controleren doorlopend water totdat de alarmfunctie
inschakelt (onderbreking van de compressor).
Het detectiesysteem moet regelmatig onderhouden worden. De frequentie van dit
onderhoud hangt af van de graad van pollutie van de omgeving.
NL
PT
- Verder dient een werkschakelaar of zekering (niet bijgeleverd) op fase en nulleider.
La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro le sovratensioni> 2.5 kV.
Alarmfunctie
BELANGRIJKE: Voor het aansluiten van het alarm beschikt U over een contact NC
met een maximale onderbreekstroom van 6 A/250 V resistief (elektrische kabel: 2 x 0.5 mm²
(AWG20). We raden U aan om dit contact te gebruiken om de werking van de compressor te
onderbreken in geval het alarm niveau bereikt wordt in de vlotterkamer (na controle elektrisch
schema en in functie van toepassing van de klant).
Zorgen stroomkabel is niet onderworpen aan langdurige blootstelling aan
Wanneer geïnstalleerd buiten de airconditioner, moet de pomp niet toe-
gankelijk zonder het gebruik van een hulpmiddel zijn.
© 2023 Sauermann® all rights reserved
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Опасность поражения электрическим током
Перед выполнением любой операции обязательно отключите установку от
электропитания.
Этот насос не предназначен для использования в бассейне или морских
районах.
ВНИМАНИЕ: Этот насос предназначен только для работы с водой.
Не погружайте насосный агрегат в жидкость и не помещайте его на открытом
воздухе или во влажную среду, а также защищайте от замерзания.
Перед установкой насоса необходимо очистить детали коллектора конденсата
(бак кондиционера, трубы, выходы и т. д.).
Система оборудована:
- Тепловой защитой: срабатывание при 115 °C
- Самозатухающей оболочкой (материал UL94 V0)
Когда насос устанавливается снаружи кондиционера, он не
должен быть доступен без использования инструмента.
Электрическое подключение
Электропитание насоса
Подключите фазу и нейтраль к источнику питания кондиционера или к сети
с помощью кабелей в соответствии с местными нормами. Рекомендуется
использовать:
- соединительным кабелем (HO5 VVF 2 x 0,5 мм2), который должен быть
надежно закреплен на стене во избежание случайного отсоединения во время
установки или техобслуживания;
OSTRZEŻENIE BEZPIECZEŃSTWA
Ryzyko porażenia prądem.
Przed instalacją, konserwacją lub demontażem, należy koniecznie wyłączyć napięcie
w instalacji.
Blok pompy nie może być zanurzany, ani używany na zewnątrz pomieszczeń lub w
pomieszczeniach wilgotnych. Należy go również chronić przed zamarznięciem.
Przed instalacją pompy, należy koniecznie wyczyścić elementy kolektorów skroplin
(zbiornik klimatyzatora, przewody, wyloty...).
Wyposażenie zestawu:
- Zabezpieczenie termiczne: włączanie przy 115 °C,
- Powłoka samogasnąca (materiał UL94 V0).
Podłączenie elektryczne
Zasilanie pompy : Podłączyć fazę i zero do zasilania klimatyzatora lub do
sieci za pomocą przewodów, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Zalecamy zas-
tosowanie:
- Przewodu łączącego (HO5 VVF 2 x 0,5 mm2), który musi być solidnie przymo-
cowany do ściany, aby uniknąć przypadkowego odłączenia podczas instalacji lub
konserwacji.
- Zabezpieczenia (wyłącznik 2 A, niedołączony) na przewodzie fazowym lub zerowym.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou instalací, údržbou nebo demontáží povinně celé zařízení odpojte.
Čerpadlo nesmí být ponořeno do vody nebo umístěno mimo vnitřní prostory budovy,
nesmí být skladováno ve vlhkém prostředí a musí být chráněno před mrazem.
Je nutné vyčistit sběrací prvky kondenzátů (nádrž klimatizační jednotky, hadice, výs-
tupy…) před instalací čerpadla.
Systém je vybaven:
- tepelnou ochranou: spuštění při 115 °C,
- samozhášecím obalem (materiál UL94 V0).
Elektrické zapojení
Napájení čerpadla
Připojte fázi a nulák k napájení klimatizačního zařízení nebo k síti pomocí kabelů, v
souladu s místními normami. Doporučujeme použít:
- propojovací kabel (HO5 VVF 2 x 0,5 mm2), který je třeba pevně uchytit na stěnu, aby
se zabránilo náhodnému odpojení během instalace nebo údržby.
- ochranné zařízení (jistič 2 A, není součástí dodávky) na fázi a nulák.
- предохранительное устройство (прерыватель 2 A, не поставляется в комплекте)
на фазе и нейтрали.
Насос должен быть приведен в электрической цепи защит от перенапряжения> 2,5 кВ.
Предохранительный контакт
ВАЖНО! Во избежание опасности переполнения необходимо выполнить
кабельное соединение предохранительного контакта.
Чтобы правильно подключить предохранительный контакт, выполняйте
указания изготовителя кондиционера.
Для подключения предохранительного контакта предусмотрен размыкающий
контакт с разрывной способностью 6 A/250 В при резистивной нагрузке
(кабель предохранительного контакта, ЕС: 2 x 0,5 мм2). Этот контакт может
использоваться для прекращения производства холода в случае опасности
переполнения конденсатом (после проверки электрической схемы и системы
клиента специалистом по установке).
Убедитесь, кабель питания не подлежит длительному воздействию воды.
Ввод в эксплуатацию
Испытания при вводе в эксплуатацию:
- очистите бак с конденсатом от любых отходов (технологические отходы или
остатки упаковки);
- Налейте немного воды на змеевик или в бак кондиционера (используйте
бюретку для испытаний ACC00401, не поставляется в комплекте).
- Убедитесь, что насос включается и прекращает работу, когда уровень воды
снова снижается.
- Чтобы проверить исправность предохранительного контакта, непрерывно
наливайте воду, пока предохранительный контакт не сработает (отключение
компрессора).
Очистка
Регулярно очищайте поплавковый датчик. Периодичность чистки
зависит от степени загрязнения, обусловленной окружающей средой.
Устранение неисправностей
В случае возникновения проблем убедитесь, что:
- трубы не закупорены, не защемлены;
- поплавок внутри блока обнаружения не заблокирован;
- гидравлические входы и выходы не закупорены.
Может возникнуть необходимость в выполнении других проверок.
Если насос не запускается, проверьте кабельные соединения и
электропитание.
Если насос работает слишком долго (>1 мин), убедитесь:
- что высота нагнетания ниже 10 м;
- что насос соответствует мощности устройства;
- что во время ввода в эксплуатацию поток воды не был слишком интенсивным
(пример: 1 л за 30 с = 60 л/ч >> 20 л/ч).
Если насос работает непрерывно и не всасывает воду, убедитесь, что входная
труба надежно соединена и герметична. В ином случае замените насос.
Если насос безостановочно выполняет циклы, убедитесь:
- что поплавковый датчик не слишком наклонен;
- что при выключенном насосе вода не cпускается в трубу (если это так,
замените насос);
Для предотвращения повреждений удалите насос перед очисткой
кондиционера.
Styk bezpieczeństwa
WAŻNE: Okablowanie styku bezpieczeństwa jest niezbędne, aby uniknąć przelania.
Podłączenie styku bezpieczeństwa należy wykonać zgodnie ze wskazówkami pro-
ducenta klimatyzatora.
Do podłączenia styku bezpieczeństwa służy styk NZ o zdolności wyłączania 6 A/250
V rezystywny (przewód styku bezpieczeństwa: CE: 2 x 0,5 mm2). Ten styk może być
wykorzystany do wyłączenia produkcji chłodu w razie ryzyka przelania się skroplin
(po sprawdzeniu schematu elektrycznego i instalacji klienta przez instalatora).
Upewnij się kabel zasilający nie jest przedmiotem długotrwałego narażenia wody.
Uruchamianie
- Wyczyścić zbiornik skroplin ze wszystkich resztek (pozostałości po produkcji lub opa-
kowaniu).
- Nalać trochę wody na baterię lub do zbiornika klimatyzatora (użyć biurety testowej ACC00401,
niedołączona).
- Sprawdzić czy pompa uruchomi się i wyłączy po spadku poziomu wody.
- Aby sprawdzić działanie styku bezpieczeństwa, należy ciągle nalewać wodę do zadziałania
styku bezpieczeństwa (wyłączenie sprężarki).
Czyszczenie
Blok wykrywania należy regularnie czyścić. Terminy konserwacji zmieniają się w
zależności od stopnia zanieczyszczenia spowodowanego otoczeniem.
Naprawa
W przypadku problemu, należy sprawdzić:
- czy przewody nie są zatkane lub zaciśnięte,
- czy pływak wewnątrz bloku wykrywania nie jest zablokowany,
- czy wloty i wyloty hydrauliczne nie zatkane.
Inne kontrole mogą okazać się konieczne.
Jeżeli pompa się nie uruchamia, sprawdzić podłączenie i zasilanie elektryczne.
Jeżeli pompa działa zbyt długo (> 1 min), należy sprawdzić:
- czy wysokość tłoczenia jest mniejsza niż 10 m,
- czy pompa jest dostosowana do mocy urządzenia,
- czy podczas uruchamiania, przepływ wlewanej wody nie jest zbyt duży (na przykład: 1 l w
ciągu 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Jeżeli pompa działa w sposób ciągły i nie zasysa wody, sprawdzić czy przewód wlotowy jest
prawidłowo podłączony i szczelny. Jeżeli nie, wymienić pompę.
Jeżeli pompa bez przerwy wznawia cykle pracy, należy sprawdzić:
- czy blok wykrywania nie jest zbyt mocno nachylony,
- czy, po zatrzymaniu pompy, woda nie schodzi do przewodu. Jeżeli tak, wymienić pompę.
Aby zapobiec uszkodzeniu pompki skroplin należy wyjąć przed rozpoczęciem czyszczenia
klimatyzatora.
Bezpečnostní kontakt
DŮLEŽITÉ: Zapojení bezpečnostního kontaktu je nezbytné, aby se zabránilo jaké-
mukoliv riziku přetečení.
Pro správné připojení bezpečnostního kontaktu postupujte podle pokynů výrobce
klimatizační jednotky.
Pro připojení bezpečnostního kontaktu máte kontakt NC s vypínacím výkonem 6 A/250 V
odporovým (kabel bezpečnostního kontaktu: CE: 2 x 0,5 mm2). Tento kontakt lze použít
pro vypnutí chlazení v případě nebezpečí přetečení kondenzátů (po kontrole schématu
zapojení a zákaznické aplikaci příslušným technikem).
Zajistěte, aby napájecí kabel není předmětem dlouhodobé expozici vody.
Test uvedení do provozu:
- Vyčistěte nádrž kondenzátů od všech nečistot (zbytky z výroby nebo balení).
- Nalijte trochu vody do sběrného potrubí kondenzátu (možno použít byretu
ACC00401, není součástí dodávky).
- Zkontrolujte, zda se čerpadlo spouští a zastaví, když hladina vody klesla.
- Pro ověření funkce bezpečnostního kontaktu nepřetržitě lijte vodu, je
bezpečnostní kontakt aktivován (vypnutí kompresoru).
Detekční jednotka se musí čistit pravidelně. Frekvence čištění závisí na stup-
ni znečištění způsobeného prostředím.
U každého problému zkontrolujte:
- zda hadice nejsou blokovány nebo skřípnuty,
- zda plovák uvnitř detekční jednotky není blokován,
- zda hydraulické vstupy nebo výstupy nejsou blokovány.
Mohou být nezbytné ostatní kontroly.
Pokud se čerpadlo nespustí, zkontrolujte zapojení a napájení.
Pokud čerpadlo běží příliš dlouho (> 1 min), zkontrolujte:
- zda výtlačná výška je < 10 m,
- zda čerpadlo je přizpůsobeno výkonu zařízení,
- zda průtok nalévané vody nebyl během provozu příliš velký (př.: 1 l za 30 s = 60
l/h >>20 l/h).
Pokud čerpadlo běží nepřetržitě a nesaje vodu, zkontrolujte, zda vstupní hadice je
správně připojena a utěsněna. V opačném případě vyměňte čerpadlo.
Pokud čerpadlo řetězí cykly bez zastavení, zkontrolujte:
- zda detekční jednotka není příliš nakloněna,
- zda, když je čerpadlo vypnuto, voda neklesá do trubice. Pokud ano, vyměňte
čerpadlo.
Než začnete čistit vaši klimatizaci, musíte vyjmout čerpadlo, abyste předešli
poškození.
RU
PL
CZ
Gdy pompa jest zamontowana na zewnątrz klimatyzatora, nie muszą
być dostępne bez korzystania z narzędzia.
Pokud je čerpadlo instalováno mimo klimatizace, nesmí být přístupný
bez použití nástroje.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ / CONFORMITY CERTIFICATE / BEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG / CERTIFICATO DI CONFORMITA / 合格证书
SAUERMANN - Z.I l’orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY - FRANCE
- déclare que le produit mini pompe de relevage de condensats Si-20 est conforme aux normes :
- declares that the product Si-20 condensate lift mini-pump is in conformity with the standards :
- erklärt, dab das Produkt, Minikondensatförderpumpe Si-20 den fogenden Normen entspricht :
- dichiara che il prodotto minipompa elevatrice di condensa Si-20 conforme alle norme :
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1, EN 55014-2
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN 62233:2013
- Nous vous rappelons qu’il est interdit de mettre en service la pompe avant que la machine dans laquelle elle est incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive machine 2014/35/UE et de la directive compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine in which it is incorporated has been declared to conform with the provisions of machine directive 2014/35/UE and with the electromagnetic compatibility directive 2014/30/UE
- Wir weisen darauf hin, daß es untersagt ist, die Pumpe in Betrieb zu nehmen, bevor die Maschine, in die sie integriert ist, nicht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2014/35/UE und der elektromagnetischerichtlinée entsprechend erklärt worden ist 2014/30/UE
- Si ricorda che è vietato mettere in moto la pompa prima che la macchina nella quale essa si trova incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della direttiva macchina 2014/35/UE e della direttiva compatibilitá electromagnetica 2014/30/UE
Pour toute information / For further information: [email protected]
WARRANTY / GARANTIE / GARANTIA GEWÄHRLEISTUNG / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIA / 保修政策
2 years: https://sauermanngroup.com/en-GB/warranty
2 ans : https://sauermanngroup.com/fr-FR/garantie
24 meses : https://sauermanngroup.com/es-ES/node/1401
24 Monate : https://sauermanngroup.com/de-DE/garantie
2 anni : https://sauermanngroup.com/it-IT/node/1401
24 months: https://sauermanngroup.com/en-US/node/1401
2 : https://sauermanngroup.com/zh-hans/node/1401
IT
EN
FR
ES
DE
US
Il blocco di rilevazione deve essere pulito regolarmente. La frequenza della pulizia
dipenderà dal grado d’inquinamento dell’ambiente.
Test di messa in servizio :
Pulire la vaschetta di raccolta condensa rimuovendo qualsiasi detrito (residui di produ-
zione o d’imballaggio).
- Versare un po’ d’acqua sulla batteria o nella vaschetta del condizionatore (utilizzare la buretta
di prova ACC00401, non fornita).
- Vericare che la pompa si metta in moto e si fermi quando il livello dell’acqua è calato.
- Per verificare il funzionamento del contatto di sicurezza, versare continuamente acqua fino a far
scattare la sicurezza (interruzione del compressore).
Per qualsiasi problema, vericare :
- che i tubi non siano ostruiti piegati;
- che il galleggiante all’interno del blocco di rilevazione non sia bloccato;
- che l’entrata e l’uscita idrauliche non siano ostruite.
Possono essere necessari altri controlli.
Se la pompa non si avvia, vericare il cablaggio e l’alimentazione elettrica.
Se la pompa rimane in funzione per troppo tempo(> 1 min.), vericare :
- che l’altezza di mandata sia < a 10 m;
- che la pompa sia adatta alla potenza dell’apparecchio;
- che durante la messa in servizio la portata dell’acqua versata non sia eccessiva (es.: 1 l in 30
sec.= 60 l/ora >>20 l/ora).
Se la pompa funziona a ciclo continuo e non aspira acqua, vericare che il tubo d’ingresso sia
correttamente collegato ed ermetico. In caso contrario, sostituire la pompa.
Se i cicli della pompa si susseguono senza alcuna interruzione, vericare:
- che il blocco di rilevazione non sia eccessivamente inclinato;
- che, a pompa ferma, l’acqua non scenda nel tubo. In questo caso, sostituire la pompa.
Prima di iniziare a pulire l’impianto di climatizzazione, è necessario rimuovere la pompa per evitare
danni.
AVERTENZA DI SICUREZZA
Pericolo di scossa elettrica. Prima di qualsiasi intervento togliere
imperativamente tensione all’installazione.
Il blocco pompa non deve venire immerso nè posto all’esterno di locali o in luoghi umidi e
deve venire tenuto al riparo dal gelo.
Questa pompa non è progettata per l’uso in piscina o le aree marine.
ATTENZIONE : Questa pompa è progettata per funzionare solo con acqua.
Prima di installare la pompa è necessario pulire gli elementi di raccolta condensa del
condizionatore.
L’insieme è dotato di :
- Protezione termica : intervento a 115 °C, riarmo automatico
- Contenitore auto-estinguente : materiali UL94 V0
Alimentazione della pompa
Collegare la fase e il neutro all’alimentazione del condizionatore o alla rete per mezzo di
cavi, nel rispetto delle norme locali.
Raccomandiamo l’utilizzo :
IT - Di un cavo di interconnessione (HO5 VVF 2 x 0.5 mm2) che deve essere saldamente ssato
alla parete per evitare qualsiasi scollegamento involontario durante la procedura di installazione
o manutenzione.
- Di un dispositivo di protezione (interruttore 2 A, non fornito) sulla fase e sul neutro.
La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro le sovratensioni> 2.5 kV.
Contatto di sicurezza
IMPORTANTE : Per un corretto collegamento del contatto di sicurezza, rispettare le indi-
cazioni fornite dal produttore del condizionatore.
Per il collegamento del contatto di sicurezza, si dispone di un contatto NC, con potere d’interru-
zione di 6 A/250 V resistivo (avo elettrico : 2 x 0.5 mm2). Questo contatto può essere utilizzato per
interrompere la produzione frigorifera in caso di rischio di fuoriuscita della condensa (una volta che
l’installatore avrà vericato lo schema elettrico e il tipo di applicazione del cliente).
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è soggetto a un’esposizione prolungata in acqua.
Quando la pompa è installato all’esterno del condizionatore d’aria, non deve essere
accessibile senza utensili.
+
+
EN A double-insulated appliance is marked with one or more of the following: The words ‘DOUBLE INSULATION’’ or ‘‘DOUBLE INSULATED’’ or the double insulation symbol
(square within a square). In a double-insulated appliance, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated
appliance, nor should a means for grounding be added. Servicing a double-insulated appliance requires extreme care and knowledge of the system, and should be done only by
qualied service personnel. Replacement parts for a double-insulated appliance must be identical to the parts they replace.
FR Un appareil à double isolation est marqué d’un ou plusieurs des éléments suivants : Les mots « DOUBLE ISOLATION » ou « DOUBLE ISOLATION e» ou le symbole de la
double isolation (carré dans un carré). Dans un appareil à double isolation, deux systèmes d’isolation sont prévus à la place de la mise à la terre. Aucun moyen de mise à la terre n’est
fourni sur un appareil à double isolation, et aucun moyen de mise à la terre ne doit être ajouté. L’entretien d’un appareil à double isolation exige un soin extrême et une connaissance
du système, et ne doit être eectué que par un personnel qualié. Les pièces de rechange pour un appareil à double isolation doivent être identiques aux pièces qu’elles remplacent.
ES Un aparato con doble aislamiento está marcado con uno o más de los siguientes símbolos: Las palabras ‘’DOBLE AISLAMIENTO’’ o ‘’DOBLEMENTE AISLADO’’ o el símbolo
de doble aislamiento (cuadrado dentro de un cuadrado). En un aparato con doble aislamiento, se proporcionan dos sistemas de aislamiento en lugar de una toma de tierra. No
se proporciona ningún medio de conexión a tierra en un aparato con doble aislamiento, ni debe añadirse un medio de conexión a tierra. El mantenimiento de un aparato de doble
aislamiento requiere extremo cuidado y conocimiento del sistema, y sólo debe ser realizado por personal de servicio cualicado. Las piezas de repuesto de un aparato de doble
aislamiento deben ser idénticas a las piezas a las que sustituyen.
AVISOS DE SEGURANÇA
Risco de choque elétrico. Antes de qualquer intervenção desligar
imperativamente a instalação.
O bloco bomba não deve ser imerso nem colocado no exterior dos locais ou em lugares
húmidos e deve ser conservado ao abrigo do gelo. Esta bomba não foi projetado para uso
na piscina ou áreas marinhas.
ATENÇÃO : Esta bomba é criada apenas para trabalhar com água.
É necessário limpar os elementos colectores de condensados do climatizador antes
da instalação da bomba.
O conjunto está equipado :
- Com uma protecção térmica : disparo a 115 °C, religação automática.
- Com um invólucro auto-extinguível: materiais UL94 V0
Ligação eléctrica
Ligar a fase e neutro à alimentação do climatizador ou à rede por intermédio de cabos,
respeitando as normas locais.
Recomendamos a utilização :
Teste da colocação em serviço :
- Remover todos os detritos da bandeja de condensados (resíduos de fabrico ou res-
tos de embalagem).
- Deitar um pouco de água na bateria ou na bandeja do climatizador (utilizar a almotolia de
ensaio ACC00401 não fornecida).
- Verificar se a bomba arranca e pára quando o nível de água volta a descer.
- Para vericar o funcionamento do alarme, deitar água continuamente até que a função de
alarme seja accionada (corte do compressor).
O bloco de detecção devem ser limpos.Esta limpeza deve ser e f e c t u a d a
regularmente consoante o nível de poluição ocasionado pelo ambiente.
Para qualquer problema, vericar se :
- os tubos não estão obstruídos ou estrangulados ;
- a bóia no interior do bloco de detecção não está bloqueada ;
- as entrada e saída hidráulicas não estão obstruídas.
Outras vericações podem ser necessárias.
Se a bomba não arrancar, vericar a cablagem e a alimentação eléctrica.
Se a bomba funciona durante muito tempo (> 1 minuto), vericar se :
- a altura de descarga é < 10 m ;
- a bomba está adaptada à potência do aparelho ;
- durante a colocação em serviço, o débito de água vertida não foi muito elevado (ex.: 1 l em 30
s = 60 l/h >> 20 l/h).
Se a bomba funciona continuamente e não aspira água, verificar se o tubo de entrada está correctamente
ligado e estanque. Em caso contrário, substituir a bomba.
Se a bomba encadeia os ciclos, sem parada, vericar se :
- o bloco de detecção não está excessivamente inclinado ;
- com a bomba parada, a água não desce pelo tubo. Se sim, substituir a bomba.
Antes de começar a limpar seu sistema de ar condicionado, você deve remover a bomba de conden-
sado para evitar danos.
- De um cabo de interligação (HO5 VVF 2 x 0.5 mm2) que deve ser xado solidamente na
parede para evitar qualquer desligamento involuntário durante a instalação ou aquando da
manutenção.
- De um dispositivo de protecção (disjuntor 2 A, não fornecido) na fase e no neutro.
A bomba deve ser alimentado por um circuito elétrico protegido contra sobretensão> 2,5 kV.
Função alarme. IMPORTANTE: Para uma ligação correcta do
alarme, respeitar as indicações dadas pelo fabricante do climatizador. Para a ligação do
alarme, dispõe de um contacto NC, com poder de corte 6 A/250 V resistivo (cabo eléctrico : 2 x
0.5 mm2). Este contacto pode ser utilizado para cortar a produção frigoríca em caso de risco
de derramamento de condensados (depois da vericação do esquema eléctrico e da aplicação
cliente pelo instalador).
Certique-se de cabo de alimentação não está sujeito a exposição prolongada em água.
SERVICING OF DOUBLE-INSULATED APPLIANCES / ENTRETIEN DES APPAREILS À DOUBLE ISOLATION / MANTENIMIENTO DE LOS APARATOS DE DOBLE AISLAMIENTO
ZH
若水泵安装在空调机组外面,在没有工具的情况下,请勿用手直接接触
水泵。
- 此连接应配备连接相位和中性端子的电气隔离保护装置( 2A 保险丝支线,客户自行提供)
水泵必须由带有过电压保护 (2.5KV) 的电路供电。
水泵安全开关
重要提示:连接安全开关的电缆是必不可少的,以避免任何外溢风险。相关正确连接方法,
请参阅设备说明。
水泵配备最大额定值为 6A/250V 的常闭 (NC) 高水位安全开关(安全开关 CE: 2 x 0.5
mm2, UL/CSA: 2 x 0.5 mm2 (AWG20))。此触点可用于在存在冷凝物溢出风险的情况
下关闭空调 ( 需要安装人员对客户特殊的安装需求进行确认,并确认电气接线图)
请确保电源线不会长时间暴露在水中
安全警告
警惕触电风险: 在安装、维修或拆卸任何组件前,必须确保设备/
统的电源已经断开。
水泵不得浸入在水中,不得安装在室外,不得储存在潮湿环境或暴露在霜冻中。水泵未
在泳池或海洋区域进行过测试。为了降低触电风险,请仔细阅读本操作手册,并严格按
照使用说明和安全标准要求进行安装、使用水泵和所有配件。
注意: 水泵必须在有水的条件下运行。
在安装水泵之前,必须彻底清洗所有冷凝物收集器件(收集盘,连接管,排水口等)
水泵自带功能:
- 过热自动断电保护(自动复位) 115 °C (239 °F).
- 水泵泵体使用阻燃材料 (UL94 VO 阻燃材料)
水泵电源电压
根据当地国家标准,通过接线将泵的相位和中性端子连接到空调机组的电源或
主电源。我们建议使用:
- 互连电源线 (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20) 认证的 UL2464
- 80 °C - 300 V) 必须牢固安装在墙上,以避免在安装和后期维修过程中意外断开连接。
首次运行测试
- 将冷凝水盘中因制作或拆包装过程所遗留的所有碎屑清理干净。
- 将水倒入冷凝水收集盘(可用挤压塑料瓶 ACC00401)
- 检查水泵装置是否启动,然后随着水位下降逐渐停止。
- 通过继续倒水直到触发报警(切断压缩机)来检查安全开关是否有效。
水位检测器需要维护,必须根据操作环境中存在的污染程度定期清洁。
若水泵未正常启动, 请检查接线和接入电源。
对于所有问题,首先检查:
- 排放管线是否阻塞或纽结;
- 水位检测器内的浮子是否被阻挡;
- 液压入口或出口是否被阻塞;
若水泵连续运转 (>1分钟), 那么检查:
- 扬程高度 < 10 m (33 ft)
- 水泵与空调机组容量相匹配;
- 当启动水泵时,倒入冷凝水收集盘的水量瞬时高度不要太高(例如:1L in 30 s = 60 L/h
>>20 L/h - 1/8 gal in 30 s = 15 gph >> 5 gph)
若水泵连续运转并且无水吸入, 请检查进水管(连接泵与水位检测单元的软管)是否接通
以及它的气密性。
若水泵连续循环或无法关闭:
- 检查水位检测器是否安装到位;
- 关闭水泵,看水是否从排水管回流。如果水沿着排水管回流,应该更换水泵。
在开始清洁空调系统之前,必须先拆卸水泵以防止损坏水泵。
ZH
PRODUCT CODE / CODE PRODUIT / CÓDIGO PRODUCTO / 产品码说明
Example / Exemple / Ejemplo : A 22 50 0005 - F0000000
1 2 3 4 5
1: Production plant / Site de production / Planta de producción / 产地
2: Year / Année / Año /
3: Week / Semaine / Semana /
4: Incremental number / Nombre incrémentiel / Número incremental / 增量数
5: Production order number / Numéro d’ordre de production / Número de
orden de producción / 订单号
  • Page 1 1
  • Page 2 2

sauermann SI20CE02UN23 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire