Lavor MEK Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 9IT
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 18 EN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page 26 FR
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite 35 DE
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 44 ES
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz. 52 NL
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ blz
.
60 EL
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE pág. 69 PT
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI sivu 77 FI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр 85 RU
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA str. 94 HR
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. 102 SL
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA GORĄCĄ WODĄ str. 109 PL
VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA srt. 116 CS
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER sd. 121 DA
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA sid. 126 SV
YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI sf. 131 TR
KÕRGSURVEPESUR
lk.
137 ET
YTRYKKSVASKER RU - ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
side
143 NO
    
 152 AR
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
MISSOURI
MEK
MISSISSIPPI R
ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima dell’
utilizzo. WARNING:
read the instructions
carefully before use.
ATTENTION: lire
attentivement les
istructions avant
l’usage. ACHTUNG:
die anweisungen bitte
vor gebrauch sorgfältig
lesen. ADVERTENCIA:
leer atentamente las
advertencias antes el
uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik
de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε
τις οδηγιες πριν τη
χρηση. ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções
antes da utilização.
HUOMIO: lue ohjeet ennen
käyttöä. ВНИМАНИЕ:
перед использованием
прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute.
POZOR: pred uporabo
preberite navodila.
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
POZOR: před použitím
si přečtěte návod k
obsluze. PAS PÅ! læs
instruktionsbogen før
maskinen tages i brug.
VIKTIGT! läs
anvisningarna
före användning.
DİKKAT: MAKİNAYI
KULLANMADAN ÖNCE
KULLANIM TALİMATLARINI
OKUYUNUZ.
TÄHELEPANU: lugege
juhised enne seadme
kasutamist läbi
ADVARSEL: les
bruksanvisningen før
bruk.
AR
   :
.
2
OPTIONAL
1/2 inch • 13 mm
OPTIONAL
1/2 inch • 13 mm
model Mek
model Mississippi R , Indian R ; Missouri, Kaiman
13
14
9
3
12
(I) ON
(0) OFF
10911
12
15
1314
8
6
57
7
56
9
89
32
1
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO DESCRIPTION OF THE MACHINE DESCRIPTION DU
LAPPAREIL BESCHREIBUNG DES GERÄTS DESCRIPCIÓN DEL APARATO TOESTEL UITZICHT
ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ COMPONENTES DO APARELHO VAKIOVARUSTEET БАЗОВАЯ
КОМПЛЕКТАЦИЯ SERIJSKA OPREMA OBSEG DOBAVE WYPOSAŻENIE SERYJNE
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENST STANDARDUDSTYR UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
STANDART DONANIM STANDARDVARUSTUS SERIETILBEHØR
g. A
g. B
g. C
min. 30l/min
(max. 1 MPa)
5÷40°C
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à l’utilisateur •
Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al usuario • Op de gebruiker
overgebrachte trillingen • Ταλαντώσεις μεταδομένες στον χρήστη • Efektiivinen kiihtyvyys käden-
käsivarren tärinäarvo • Эффективное ускорение вибрации кисть/рука • Aceleração efectiva, valor
relativo à vibração mão-braço • Vibracije koje se prenose na korisnika • prenos vibracij na uporabnika •
Wibracje przekazywane użytkownikowi
m/s2
2,2
Forza di reazione sulla pistola alla pressione di lavoro (max) • Recoil force of gun at operating pressure (max) • Force de
recul au niveau de la pistolet à la pression de service maxi • Rückstoßkraft an der Handspritzpistole • Fuerza de retroceso
en la pistola a máx. presión de trabajo • Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk (max) • Δύναμη
αντίδρασης του πιστολιού ψεκασμού • Pistoolin takaiskukyky työpaineeseen nähden • Реакционная сила пистолета
при рабочем давлении • Forca de repulsão na pistola com uma pressão de regime (máx.) • Jačina reakcije pištolja u
odnosu na radni pritisak (maks.) • Reakcijska sila na brizgalki z delovnim tlakom (največ)
N43
Serbatoio detergente • Detergent tank capacity • Capacité réservoir
détergent • Fassungsvermögen Reiniger • Capacidad tanque detergente • Cap. schoonmaakmiddeltank
• Δεξαμενή απορρυπαντικού • Reservatório detergente • Pesunestesäiliö • Бачок моющего средства •
Spremnik deterdženta • Posoda za čistilo • Zbiornik detergentem
2,5
Serbatoio carburante • Gas oil tank capacity • Capacité réservoir gasoil
• Fassungsvermögen Treibstofftank • Capacidad tanque gasoil • Benzine tank inhoud • Δεξαμενή
απορρυπαντικού • Reservatório Diesel • Polttoainesäiliö • Бак горючего • Spremnik goriva • Posoda za
gorivo • Ziornik paliwem
14
3
g. D
OPTIONALOPTIONAL
SE PRESENTE
IF PRESENT
SI INCLUSE
WENN VORHANDEN
SI ESTUVIERA PRESENTE
INDIEN AANWEZIG
ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ
SE PRESENTE
MIKÄLI VARUSTEENA
ЕСЛИ ЕСТЬ
NEKI MODELI
ČE JE V KOMPLETU
JEŻELI WYSTĘPUJE
JE-LI PŘÍTOMNÁ
SÅFREMT MASKINEN ER
FORSYNET DERMED
I FÖREKOMMANDE FALL
MEVCUT İSE
KUI OLEMAS
DERSOM SLIK FINNES
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN DER MASCHINE
DESEMBALAJE
TOESTEL UITZICHT
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
DESEMBALAGEM
PAKKAUKSESTA PURKU
РАСПАКОВКА
S
UKLANJANJE AMBALAŽE
RAZPAKIRANJE
Indicazioni tipo di gasolio da utilizzare: Diesel per autotrazione e senza additivi. Information on the type of Diesel fuel to be used: Diesel
for transport uses and without additives. Indications du type de gazole à utiliser : Fioul routier sans additifs. Angaben bezüglich des
zu verwendenden Dieseltyps: Diesel für den Fahrzeugantrieb und ohne Zusatzstoffe. Indicaciones tipo de gasóleo que se debe usar: Diésel
para auto-tracción y sin aditivos. Indicatie te gebruiken type Diesel: Diesel voor voertuigen zonder toevoegingen. Ενδείξεις τύπου
πετρελαίου που πρέπει να χρησιμοποιηθεί: Diesel για αυτοκίνηση και χωρις πρόσθετα. Indicações sobre o tipo de gasóleo a utilizar: Diesel automotivo
e sem aditivos. Käytettävän polttoainetyypin ohjeistukset: Diesel ajoneuvoille ja ilman isäaineita. Указания по используемому виду топлива:
Diesel для тягачей без присад.ок Indikacije vrste goriva za uporabu: Dizel za automobile, te bez aditiva. Podatki o ustreznem gorivu: uporabite
dizelsko gorivo za vozila. Gorivo ne sme vsebovati dodatkov. Wskazówki dotyczące rodzaju oleju napędowego, który ma być użyty: olej napędowy
przeznaczony do transportu i bez dodatków. Doporučený typ nafty k použití: Nafta pro automobily a bez aditiv. Instruktioner for hvilke brændstof
der skal anvendes: Diesel til køretøjer og ingen tilsætningsstoffer Indikationer om vilket Dieselbränsle som ska användas: Diesel för fordon och utan
tillsatse. Kullanılacak olan motori türün ait bilgiler: motorlu araçlara yönelik katkısız motorin. Kasutatava kütuse juhend: sõidukite diislikütus ja
lisaaineid pole Veiledning for hvilket brennstoff som skal benyttes: Diesel for kjøretøy og uten tilsetningsstoffer.
ODPAKOWANIE
BALENÍ
UDPAKNING
UPPACKNING
AMBALAJDAN
KASUTAMINE
UTPAKKING
4
1 2
3
I ON
4
AVVIAMENTO STARTING UP DEMARRAGE INBETRIEBNAHME PUESTA EN
MARCHA INGEBRUIKNAME ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
KÄYTTÖÖNOTTO ПУСК POKRETANJE ZAGON WŁĄCZANIE SPOUŠTĚNÍ
IDRIFTTAGNING INDRIFTTAGANDE ÇALIŞTIRMA KÄIVITADA OPPSTART
g. E
In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are diffe-
rences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado. Afhankelijk van het model zijn
er verschillen in de leveringspakketten. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο. Con-
soante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laa-
tikon kyljestä. В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией.
Комплектация отличается в зависимости от модели. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke.
Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave. W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy (pa-
trz opakowanie) V závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal). Afhængigt af modellen er der forskelle i
leveringen (se emballagen). Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen). Modele bağlı olarak
teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). Lisatav komplekt varieerub vastavalt tolmuimeja mudelile (vt pa-
kendit). Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang.
5
g. F
OPTIONALOPTIONAL
getto spillo/ventaglio
spread pattern/pencil jet
jet variable
vario Duese
chorro regulable
dunne straal/waaiervormige straal
jato variavel
πιδακας καρφιτσα/βενταλια
pistemäinen/viuhkamainen suihku
точечная/ веерообразная струя.
mlaznica-fini mlaz/raspršivač
i glasti/pahljačasti curek vode
strumień szpilka/wachlarz
přímá / vějířová tryska
nålesprøjt/viftesprøjt
jet püskürtme/ büyük jet
peenjoa/lehvikotsik
tynn /vifteformet stråle
pressure
pressure
alta/bassa pressione
high/low pressure
haute/basse pression
Hoch/nieder-druck-lanze
alta / baja presión
hoge/lage druk
alta/baixa pressao
υψηλη/χαμηλη πιεση
korkea/matalapaine
высокое/низкое давление
mlaznica-visoki/niski tlak
vysokotlaková/nízkotlaková prúdnica
strumień wachlarzowy
vysoký tlak/ nízkého tlaku
højt/ lavt tryk
kõrge / madal rõhk
yüksek/ düşük basınç
høyt / lavt trykk
bassa pressione
low pressure
basse pression
nieder-druck-Lanze
baja presión
lage druk
baixa pressao
χαμηλη πιεση
matala paine
низкое давление
nízkotlaková prúdnica
mlaznica-niski tlak
niskie ciśnienie
nízkého tlaku
lavt tryk
madal rõhk
düşük basınç
lavt trykk
aspirazione del detergente
detergent suction
aspiration du détergent
ansaugen des Reinigungsmittels
aspiración del detergente
schoonmaakmiddel aanzuiging
aspiração do detergente
απαρροφηση του απορρυπαντικου
puhdistusainehden imeminen
всасывание моющего средства
vsesavanje čistila
usisavanje deterdženta
zasysanie środka myjącego
nasávání mycího prostředku
bruk av vaskemiddel
pesuvahendi imemine
deterjan emme
bruk av vaskemiddel
6 5
alta pressione
high pressure
haute pression
hoch-druck-Lanze
alta presión
hoge druk
υψηλη πιεση
alta pressao
korkea paine
высокое давление
mlaznica-visoki tlak
vysokotlaková prúdnica
wysokie ciśnienie
vysoký tlak.
højt tryk.
kõrge rõhk
yüksek basınç
høyt trykk
6
DieselDiesel
g. G
g. G
La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare senza preavviso i dati indicati • The manufacturer reserves the right to
modify the declared data without advance notification • La maison se réserve le droit de modifier sans préavis les données
déclarées • Das Haus behält sich das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankündigung zu ändern • La empresa se
reserva el derecho de modificar sin preaviso los datos declarados • De fabrikant behoudt zich het recht voor om de verklaarde
gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen • Η κατασκευαστική εταιρεία επιφυλάσσει το δικαίωμα να τροποποιήσει
χωρίς προειδοποίηση τα υποδεικνυόμενα δεδομένα • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta
• Изготовитель имеет право вносить изменения в указанные данные без предупреждения. • A empresa fabricante
reserva-se o direito de modificar os dados indicados sem aviso prévio. • Poduzeće proizvođač ostavlja sebi na pravo da unese
izmjene navedenih podataka bez da prethodno obavijesti o tome • Podjetje proizvajalca si pridržuje pravico do spremembe
navedenih podatkov brez vnaprejšnjega obvestila
> SCHEMA ELETTRICO • ELECTRIC DIAGRAM • SCHEMA
ELECTRIQUE • ELEKTROSCHEMA • ESQUEMA ELÉCTRICO
• ELEKTRICITEITSSCHEMA • ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ •
ESQUEMA ELÉCTRICO • SÄHKÖKAAVIO • ЭЛЕКТРОСХЕМА
• ELEKTRIČNA SHEMA • ELEKTRIČNA SHEMA • DIAGRAM
ELEKTYCZNY
H2O
> SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM
• SCHEMA HYDRAULIQUE •
WASSERUMLAUFSCHEMA
• ESQUEMA HÍDRICO •
WATERSCHEMA • ΣΧΕ∆ΙΟ
Υ∆ΡΕΥΣΗΣ • ESQUEMA HIDRÁULICO
• VEDENKYTKENTÄKAAVIO •
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • SHEMA
VODENOG KRUGA • VODOVODNA
SHEMA•
DIAGRAM WODY
7
8
(IT)Questa macchina è soggetta ad allacciamento sotto condizione: • (EN) The appliance shall be
connected to the electrical network providing that the impedence • (FR) Cette machine est soumise a
un raccordement électrique sous condition du respect de l’impédence • (DE) Nach Berechnung ist die
maximal zulässige Netzipedanz Zmax am Versorgungs-Anschlusspunkt des Kunden • (ES) Esta máquina
esta sujeta a conexi ón bajo condición: • (NL) Deze toestel is onderworp aan een electrische verbinding op
basis van een respekt van het impedantie • (PT) Esta maquina é sujeita à ligaçao sob condiçao: • (CS) Tento
stroj podléhá připojení za následující podmínky: • (DA) Elforsyningen, som maskinen tilsluttes, skal opfylde
følgende krav: (EL) Η συσκευή προορίζεται για σύνδεση σε δίκτυο με: • (ET) Elektritoite allikas, millega
masin on ühendatud, peab vastama järgmisele tingimusele: • (FI)Sähkövirran, johon laite kytketään, on
täytettävä seuraavat ehdot: • (HU) A gép elektromos bekötésének feltétele: • (LT) Elektros tinklas, prie
kurio prijungiama mašina, turi atitikti šią sąlygą: • (LV) Elektrotīklam, kam jāpievieno ierīce, jāatbilst šādiem
nosacījumiem: • (MT) Il-kurrent ta’ l-eletriku ma xiex il-makna għanda tkun konnessa għandha tkun mal-
konformi mall-kundizjonijiet li jmissu: • (NO) Elektrisitetsforsyningen denne maskinen skal benytte må
oppfylle følgende forhold: Zmax • (PL) Niniejsze urządzenie należy podłączać do sieci zasilającej spełniającej
następujący warunek: • (RU)Электрическое подключение данного аппарата должно отвечать
следующему условию: • (SK) Tento stroj musí byť napájaný sieťou spĺňajúcou nasledujúce podmienky:
• (SL) Pri priključitvi aparata na omrežje je potrebno zagotoviti naslednji pogoj: • (SV) Denna maskin ska
anslutas enligt följande villkor: • (BG) Електрозахранването, към което се свързва машината трябва да
отговаря на следните условия: • (HR) Električno napajanje na koje je uređaj priključen mora zadovoljavati
sljedeći uvjet: • (RO) Conexarea electrică a acestui aparat trebuie să fie conformă cu următoarea condiţie:
• (TR) Bu makinenin bağlandığı elektrik beslemesi sistemi, aşağıdaki şarta uygun olmalıdır: • (UK) Мережа
електропостачання, до якої має бути підключений цей електроприлад, повинна задовільняти умові:
MISSISSIPPI, MISSOURI, MEK
Zmax < 0,0924 Ohm
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
Le prestazioni e la semplicità duso
dellapparecchio sono idonee ad un utilizzo
NON PROFESSIONALE.
Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta
si richieda l’uso di acqua in pressione per
eliminare lo sporco.
Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
> SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare dell’isolamen-
to elettrico.
Attenzione: non toccare
Attenzione simbolo: non inalare
Utilizzare i seguenti dispositivi di protezione indivi-
duale (DPI): Indossare cuffie protettive.
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo allaperto.
02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol-
legare sempre il collegamento elettrico e idri-
co.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il
cavo elettrico o parti importanti dellapparec-
chio risultano danneggiate, es. dispositivi di
sicurezza, tubo alta pressione pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il deter-
gente fornito o prescritto dal costruttore, tipo
shampoo detergente neutro a base di tensio-
attivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri
detergenti o sostanze chimiche può compro-
mettere la sicurezza dell’apparecchio.
05a ATTENZIONE: Non utilizzare lapparec-
chio in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
05b - durante il lavoro non ammettete la pre-
senza di persone o animali entro un raggio di 5
metri.
05c - operate sempre con abbigliamento ade-
guato per proteggersi contro l’eventuale rim-
balzo di materiale asportato dal getto dacqua
ad alta pressione.
05d - non toccare la spina elettrica e lapparec-
chio con le mani bagnate e a piedi nudi.
05e - indossate eventualmente occhiali di pro-
tezione e calzature con suola in gomma.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve
essere indirizzato verso parti meccaniche con-
tenenti grasso lubrificante: in caso contrario il
grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I
pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici
devono essere lavati mantenendo una distan-
za minima di 30 cm; in caso contrario essi po-
trebbero essere danneggiati dal getto d’acqua
alta pressione. Il primo segno di tale danneggi-
amento è dato dallo sbiadimento del pneuma-
tico. Pneumatici e valvole daria dei pneumatici
danneggiati sono pericolosi per la vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere perico-
losi se usati impropriamente. I
getti non devono essere diretti verso le perso-
ne, gli animali, verso le apparecchiature elettri-
che vive oppure verso l’apparecchio stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e
IT
9
se stessi oppure verso altre persone per pulire
abiti o scarpe.
24 ATTENZIONE: NON PERMETTERE CHE LAP-
PARECCHIO VENGA USATO DA BAMBINI, DA
PERSONE CON CAPACITA’ FISICHE MENTALI
SENSORIALI RIDOTTE (INCLUSO I BAMBINI) E
DA PERSONALE NON ADEGUATAMENTE ADDE-
STRATO.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraver-
so i dispositivi antiriflusso è considerata non
potabile.
XX ATTENZIONE
:
Scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccando la spina dalla
presa elettrica, prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione e pulizia .
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere
impermeabili all’acqua
ATTENZIONE: È assolutamente vietato usare
la macchina in ambienti o zone classificate
potenzialmente esplosive.
ATTENZIONE:
- NON TOCCARE LAPPARECCHIO CON MANI
BAGNATE E A PIEDI NUDI
- NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O
LAPPARECCHIO STESSO PER STACCARE LA
SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE
- NEL CASO IN CUI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
VENGA A MANCARE LALIMENTAZIONE
DI CORRENTE, PER MOTIVI DI SICUREZZA,
SPEGNERE LA MACCHINA (OFF).
ATTENZIONE:
Non utilizzare all’interno mac-
chine con motore a combustione, a meno che
le autorità nazionali degli infortuni sul lavoro
non abbiano accertato che ci sia un’adeguata
ventilazione.
ATTENZIONE:
Verificare che le emissioni de-
gli scarichi non si trovino nelle vicinanze degli
ingressi dell’aria.
ATTENZIONE:
Durante l‘uso di idropulitrici
possono formarsi degli aerosol. L‘inalazione
di aerosol può di conseguenza essere nociva
alla salute. Come protezione da aerosol ac-
quose sono idonee delle mascherine protet-
tive delle vie respiratorie della classe FFP2 o
superiori.
> DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo
di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso
i raccordi per l’alta pressione, sono importan-
ti per la sicurezza dellapparecchio. Utilizzare
solamente tubi flessibili, accessori e raccordi
prescritti dal costruttore (è estremamente im-
portante preservare l’integrità di questi com-
ponenti evitandone un uso improprio e preve-
nendoli da pieghe, urti, abrasioni).
09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di T.S.
– Automatic Stop System: non devono rimane-
re in funzione per più di 2 minuti a pistola rila-
sciata. Lacqua riciclata aumenta notevolmente
di temperatura provocando gravi danni alla
pompa.
10ATTENZIONE: Apparecchi dotati di T.S.
Automatic Stop System: è buona norma non
lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
11 ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in posizio-
ne (0)OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodi-
to.
12 ATTENZIONE: Ogni macchina viene col-
laudata nelle sue condizioni duso, per cui è
normale che alcune gocce d’acqua rimangano
presenti al suo interno.
13 ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Se il cavo di alimen-
tazione è danneggiato deve essere sostituito
dal costruttore oppure dal servizio assistenza,
oppure da personale qulificato al fine di evitare
situazioni di pericolo.
14 ATTENZIONE: Macchina con fluido in pres-
sione. Impugnare la pistola saldamente per
prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo
l’ugello di alta presione in dotazione alla mac-
china.
17 ATTENZIONE
: I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
18 ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
19 ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
20 ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il
tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi infiammabili.
22 ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza
della macchina, usare solo pezzi di ricambio
originali presso il produttore o approvati dal
fabbricante.
23 ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso
IT
10
della macchina è importante azionare il fermo
di sicurezza per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo
di sicurezza, macchina dotata di protezione da
sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di
valvola di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve
al bloccaggio della leva durante il funziona-
mento, ma per evitarne aperture accidentali.
ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un
dispositivo di protezione motore: in caso di
intervento del dispositivo attendere qualche
minuto o in alternativa scollegare e ricollega-
re l'apparecchio alla rete elettrica. In caso del
ripetersi del problema o della mancata riaccen-
sione, portare l'apparecchio presso il più vicino
Centro Assistenza,
> STABILI
ATTENZIONE: La macchina deve essere sem-
pre mantenuta su una base orizontale, in
modo sicuro e stabile.
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (simbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po-
tabile.
L’idropulitrice può essere collegata direttamen-
te alla rete di distribuzione dellacqua POTABILE
solamente se nella tubazione di alimentazione
è installato un dispositivo antiriflusso con svuo-
tamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2
inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraverso
i dispositivi antiriflusso è considerata non pota-
bile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua
filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua
deve garantire una erogazione pari al doppio
della portata massima della pompa.
-Portata minima: 30l/ min.
-Temperatura massima dellacqua in ingresso:
40°C
-Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
-
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni
provoca gravi danni meccanici alla pompa non-
ché il decadimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
·
Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per lacqua
dellapparecchio ed all’alimentazione dellacqua.
·
Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio
aperto
·
Svitare il raccordo per lalimentazione dell’acqua.
·
Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non
compreso nella fornitura) al raccordo per lacqua
dellapparecchio.
·
Immergere il filtro nel serbatoio.
·
Sfiatare lapparecchio prima dell’uso.
·
Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal rac-
cordo dellalta pressione dellapparecchio.
·
Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché
l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta
pressione.
·
Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessi-
bile ad alta pressione.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve
essere conforme alla norma IEC 60364-1.
IMPORTANTE Prima di collegare l’apparec-
chio, accertarsi che i dati di targa siano rispon-
denti a quelli della rete elettrica e che la presa
sia protetta con un interruttore magnetotermi-
co differenziale “SALVAVITA” con sensibilità di
intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dellapparecchio, fare sostituire la presa con
altra di tipo adatto da personale professional-
mente qualificato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di tempe-
ratura ambiente inferiore a 0°C, se esso é equi-
paggiato con cavo in PVC (H VV-F).
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere im-
IT
11
permeabili allacqua e il cavo deve avere le di-
mensioni indicate nella tabella sottostante.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
USO
> DISIMBALLO
(vedi fig.
D
)
Togliere i ganci superiori e inferiori che fissano il car-
tone al pallet. Sfilare la gabbia di cartone, appoggia-
re due ruote della macchina a terra e sfilare il pallet.
> DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
(vedi fig.
ABC
)
Interruttore elettropompa
Interruttore bruciatore
Regolatore del bruciatore
Manico
Ugello
Lancia
Pistola
Tubo alta pressione
Uscita acqua alta pressione
Serbatoio detergente
Diesel
Cavo elettrico con spina
Entrata acqua + filtro
Raccordo portagomma
Manometro
T.S. (se presente)
IMPORTANTE: (Automatic Stop System), il
quale provvede a spegnere l’idropulitrice du-
rante la fase di by-pass. Per avviare l’idropu-
litrice è perciò necessario posizionare l’inter-
ruttore su (I)“ON” quindi premere la leva della
pistola, l’T. S. provvederà ad avviare lapparec-
chio rispegnendolo automaticamente qualora
venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò di
inserire la sicura posta sulla leva della pistola
ogni qualvolta si fermi la macchina, per evitare
accensioni accidentali.
· Spontanei avviamenti della macchina senza
intervenire sulla pistola sono imputabili a feno-
meni quali bolle daria nellacqua o altro e non
a difettosità del prodotto.
· Non lasciare la macchina in stand-by senza sor-
veglianza per più di 5 minuti. In caso contrario
è necessario, per la protezione della macchina,
riportare l’interruttore in posizione (0)“OFF”.
· Verificare che l’accoppiamento del tubo alta
pressione con la macchina e con la pistola in
dotazione sia correttamente eseguito, vale a
dire senza perdita dacqua
Se la macchina è dotata di regolatore di pressione:
Con la pressione regolata al minimo l’T.S.
potrebbe non intervenire. Evitare quindi di far
funzionare in by-pass la macchina per più di 1
minuto.
Evitare azionamenti con frequenza elevata
della leva della pistola ( perchè potrebbero
causare malfunzionamenti).
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
RIFORNIMENTO
Diesel (vedi fig. ⑪)
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla
targhetta dati tecnici (Diesel).
Evitare che il serbatoio si vuoti durante il funziona-
mento per non danneggiare la pompa del gasolio.
ATTENZIONE:
L’uso di combustibili non adeguati
può causare pericolo.
Detergente (vedi fig.
)
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti
consigliati adatti al tipo di lavaggio da effettuare.
ATTENZIONE:
Usare solamente detergenti liquidi,
evitare assolutamente prodotti acidi o molto
alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri prodotti
che sono stati studiati appositamente per luso con
idropulitrici.
> INSTALLAZIONE
(fig.
ABC
)
- Controllare che l’interruttore generale sia in
posizione “OFF”(0) e che il filtro dell’acqua sia
inserito nel manicotto di aspirazione della
IT
12
pompa (INLET).
- Avvitare l’innesto rapido a mano, senza l’aiuto
di utensili.
- Collegare il tubo di alimentazione dellacqua
all’innesto rapido. Il tubo deve avere un
diametro interno di almeno 13 mm (1/2”).
- Collegare il tubo alta pressione al manicotto di
uscita della pompa (OUTLET). Il raccordo del
tubo alta pressione va spinto fino in fondo e
poi avvitato a mano senza laiuto di utensili.
- Collegare il tubo alta pressione alla pistola
-
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
La temperatura dellacqua deve essere
tassativamente inferiore a 4C.
IMPORTANTE: l’idropulitrice deve funzionare
con acqua pulita onde evitare danni
all’idropulitrice stessa.
- Sbloccare il fermo di sicurezza della pistola e
tenere premuto il grilletto facendo scorrere
acqua fino a quando tutta laria sarà stata
espulsa.
- Inserire la lancia nella pistola.
- Inserire l'ugello nella lancia.
- Inserire la spina nella presa di corrente.
> 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inat-
tività è necessario collegare per alcuni minuti solo
il tubo di aspirazione per fare uscire dalla mandata
eventuali impurità in modo da non intasare l’ugello
della pistola.
> AVVIAMENTO
(vedi fig.
E
)
Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta
pressione si consiglia di impugnare la pistola
nella posizione corretta, con una mano
sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
> Per lavare ad acqua fredda
Per avviare la macchina posizionare
l’interruttore generale su “ON”
e
contemporaneamente, premere il grilletto
della pistola.
> Per lavare ad acqua calda:
Per lavare ad acqua calda premere l’interruttore
su "ON" e portare il termostato nella posi-
zione di temperatura desiderata.
ATTENZIONE:
In caso di funzionamento in
ambiente chiuso deve essere assicurata sufficiente
aerazione e scarico dei gas.
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE,
in bassa pressione
(se presente)
(vedi fig.
F
)
La testina regolabile permette di selezionare il getto
a bassa e alta pressione. La selezione della pressione
avviene ruotando la testina regolabile. Per aumenta-
re la pressione ruotare la testina regolabile in senso
orario, per diminuire la pressione ruotarla in senso
antiorario. L’aspirazione del detergente avviene au-
tomaticamente quando la testina regolabile della
lancia viene ruotata per il funzionamento a bassa
pressione (in senso antiorario).
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
in alta pressione
(se presente)
mod. DP
- CON PULSANTE SUL QUADRO ELETTRICO
(OPTIONAL)
Azionare il pulsante, premere la pistola: il deter-
gente verrà miscelato all’acqua erogata in alta
pressione.
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti
liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o
molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri
prodotti che sono stati studiati appositamente
per l’uso con idropulitrici.
CURA E MANUTENZIONE
PROGRAMMA MANUTENZIONI PROGRAMMATE
Visita il sito www.lavorservice.com e scarica il
piano manutenzioni programmate.
(vedi fig.
G
)
IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione alla idropulitrice scaricare la
pressione, togliere il collegamento elettrico e
idrico.
ATTENZIONE
:
Non spruzzare la macchina con
acqua e non usare detergenti o solventi aggressi-
vi. La macchina si potrebbe danneggiare.
·
Pulire la parte esterna della macchina con uno
straccio asciutto.
> STOCCAGGIO
IT
13
specializzato o ad un nostro
Servizio Assistenza
Autorizzato
.
La pulizia della caldaia deve essere eseguita periodica-
mente ogni 180 ÷ 200 ore di lavoro procedendo come
sottoindicato:
-
Smontare la flangia porta ugello e porta elettrodi (testa
bruciatore).
-
Pulire con aria compressa il filtro ugello e controllare la
posizione degli elettrodi.
-
Togliere il coperchio della caldaia, pulire il deflettore
indi sfilare il coperchio interno a mano.
-
Svitare i dadi di bloccaggio della serpentina ed estrarre
la serpentina stessa dalla caldaia.
-
Con la spazzola di ferro pulire la serpentina.
-
Aspirare i residui della caldaia.
-
Rimontare il tutto eseguendo le operazioni in senso
inverso.
ATTENZIONE:
Periodicamente iI controllo totale
e la regolazione della combustione deve essere
eseguita, come prescrive la legge, da personale
specializzato, Servizio Assistenza Autorizzato.
SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag. 7-8.
SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag. 7-8.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere
l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pres-
sione. Operare sistematicamente per la ricerca dei
guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò
non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda
l’intervento del Servizio Assistenza Autorizzato.
Inconvenienti
Azionando l’interruttore
di accensione la macchina
non parte
Cause
Spina non bene inserita.
Fusibili del qu
a
dro di
allacciamento bruciati.
Rimedi
Controllare accuratamente la
spina ed il cavo elettrico.
Controllarli e sostituirli.
Inconvenienti
Il motore ronza ma non parte
· Spostare l'apparecchio solo afferrando la mani-
glia di trasporto
· Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luo-
go asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambi-
ni.
·
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in
un ambiente protetto dal gelo.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dellolio. Il cam-
bio dellolio deve essere fatto inizialmente dopo 50
ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si con-
siglia olio SAE 20/30 , 15W-40, 20W-40.
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il filtro di aspi-
razione acqua posto nel raccordo di entrata. É im-
portante per evitare intasamenti e compromettere il
buon funzionamento della pompa.
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Controllare periodicamente il filtro gasolio se dete-
riorato o troppo sporco sostituirlo.
(vedi fig.
H
)
DECALCIFICAZIONE
Il trattamento di decalcificazione è da effettuarsi pe-
riodicamente con prodotti specifici. La periodicità di-
pende dalla durezza dell’acqua. In un fusto di acqua di
almeno 30 litri versare il prodotto in proporzioni di un
litro ogni 15 litri di acqua. Staccare la pistola dal tubo
ad alta pressione, immergere lestremità libera del
tubo stesso nel fusto, in modo da formare un circuito
chiuso e far aspirare il prodotto dalla idropulitrice per
almeno 10 minuti. E’ consigliabile che l’estremità del
tubo di mandata scarichi in un sacchetto di tela o di
reticella per evitare di rimettere in circuito il calcare
asportato. Quindi ripristinare il collegamento norma-
le e sciacquare abbondantemente con acqua fredda.
Si consiglia di far eseguire loperazione al personale
del Servizio Assistenza Autorizzato in quando
il prodotto decalcificante può provocare usura dei
componenti. Per lo smaltimento del decalcificante
attenersi alle norme vigenti.
PULIZIA CALDAIA
ATTENZIONE: Per tutte le operazioni di
manutenzione della caldaia, della pompa
alta pressione e della macchina è necessario
rivolgersi a personale professionalmente
IT
14
Cause
Mancanza di una fase (per
modelli trifase).
Tensione bassa.
Pompa alta pressione bloccata.
Rimedi
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
Il motore si arresta improv-
visamente o dopo qualche
istante
Cause
L’interruttore salvamotore
è intervenuto a causa della
tensione di rete insufficiente.
Rimedi
Controllare il valore della
tensione di rete.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
A lancia aperta la pressio-
ne scende e sale
Cause
Ugello intasato o deformato
Serpentina caldaia o lancia
intasate dal calcare.
Rimedi Pulirlo o sostituirlo.
Procedere alla disincrostazione.
Inconvenienti
Eccessive vibrazioni alla
mandata
Cause
Accumulatore di pressione
scarico.
Valvole usurate o sporche.
Rimedi
Controllare la pressione
nell’accumulatore.
Controllare e/o sostituire.
Inconvenienti
La pompa gira ma non rag-
giunge le pressioni prescritte
Cause
La pompa aspira aria.
Valvole usurate.
Sede valvola di regolazione
usurata.
Ugello inadeguato o usurato
Guarnizioni usurate.
Rimedi
Controllare i condotti
d’aspirazione e assicurarsi che
siano ben stagni.
Controllare e/o sostituire.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
Oscillazioni irregolari di
pressione
Cause
Valvole di aspirazione e/o
mandata usurate.
Presenza di corpi estranei nelle
valvole che ne pregiudicano il
funzionamento.
Aspirazione d’aria.
Guarnizioni usurate
.
Rimedi
Controllare e/o sostituire.
Controllare e pulire le valvole
Controllare i condotti di
aspirazione.
Controllare e/o sostituire le
guarnizioni.
Inconvenienti
Calo di pressione
Cause
Ugello usurato.
Valvole aspirazione e/o
mandata rotte o esaurite.
Corpi estranei nelle valvole
che ne pregiudicano il
funzionamento.
Sede valvola di regolazione
usurata.
Guarnizioni usurate.
Rimedi
Cambiare ugello.
Controllare e/o sostituire le
valvole.
Controllare e pulire le valvole
Controllare e/o sostituire la
sede valvola di regolazione.
Sostituire guarnizioni.
Inconvenienti
Rumorosità
Cause
Aspirazione di aria.
Molle valvola di aspirazione
e/o mandata rotte o esaurite.
Corpi estranei nelle valvole
aspirazione mandata.
Cuscinetti usurati.
Temperature eccessive del
liquido pompato.
IT
15
Cause Mancanza gasolio.
Filtro gasolio intasato.
Pompa gasolio bloccata o
bruciata.
Termostato guasto.
Scarica accensione
insufficiente o totalmente
assente.
Elettrodi non a distanza corretta.
Fusibile bruciato.
Rimedi
Verificare il livello nel serbatoio
e controllare la pulizia del
tubetto rigido di aspirazione.
Sostituire il filtrino di linea.
• Sostituirla.
• Sostituirlo.
Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Controllare il loro
posizionamento.
Sostituirlo.
Inconvenienti
Acqua non sufficientemen-
te calda
Cause Scarso rendimento della caldaia.
Serpentina caldaia intasata dal
calcare.
Rimedi Pulire filtro ugello bruciatore.
Pulire il filtro gasolio.
Verificare pressione pompa
gasolio.
Procedere alla disincrostazione.
Inconvenienti Eccessivo fumo dal camino
Cause Combustione non corretta.
Combustibile alterato con presenza
di impurità o acqua
Rimedi Pulire il filtro gasolio.
Pulire la caldaia.
Svuotare il serbatoio e pulirlo
accuratamente.
Pulire il filtro gasolio.
Inconvenienti
Aspirazione detergente in-
sufficiente
Cause Detergente esaurito.
Iniettore incrostato.
Serpentina, tubo o lancia
intasati.
Rimedi
Verificare che i condotti di
aspirazione siano ben stagni.
Sostituire le molle valvola.
Controllare e pulire le valvole
di aspirazione e mandata.
Sostituire i cuscinetti.
Diminuire la temperatura del
liquido pompato.
Inconvenienti
Presenza di acqua nell’olio
Cause
Anello di tenuta lato carter
usurato.
Alta percentuale di umidità
nell’aria.
Guarnizioni completamente
usurate.
Rimedi Controllare e/o sostituire anello
di tenuta.
Cambiare l’olio con frequenze
doppie rispetto a quelle
prescritte.
Sostituire le guarnizioni.
Inconvenienti
Trafilamenti di acqua dagli
scarichi fra carter e testata
Cause
Guarnizioni usurate.
Pistone usurato.
O.R. tappo pistone usurato.
Rimedi
Sostituire le guarnizioni.
Sostituire il pistone.
Sostituire O.R. tappo pistone.
Inconvenienti
Trafilamenti di olio dagli
scarichi fra testata e carter
Cause
Anelli di tenuta lato carter
usurati.
Rimedi
Sostituire anelli di tenuta.
Inconvenienti
Azionando l’interruttore
bruciatore non si verifica
l’accensione della caldaia
IT
16
Rimedi Riempire la tanica con
detergente.
Pulire.
Pulire o procedere alla
disincrostazione.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel pre-
sente manuale o rotture della macchina, si prega di
interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato
per la relativa riparazione o per l’eventuale sostitu-
zione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusi-
vamente ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alla normativa vigen-
te (minimo 12 mesi). La garanzia decorre dalla data
di acquisto. In caso di riparazione dell’idropulitrice o
degli accessori nel periodo della garanzia, bisogna
allegare una copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti del ma-
teriale o di fabbricazione. - Le istruzioni indicate nel
presente manuale sono state seguite attentamente.
- Le riparazioni sono state effettuate da riparatori
autorizzati. - Siano stati utilizzati accessori originali.
- L’idropulitrice non sia stata sottoposta a sovracca-
richi quali urti, cadute o gelo. - È stata usata solo ac-
qua pulita. - L’idropulitrice non sia stata oggetto di
locazione o in altro modo sia stata oggetto delluso
commerciale/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a
normale usura. - Il tubo ad alta pressione e acces-
sori optional. - I danni accidentali, per trasporto,
per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed
installazione errati od impropri, non conformi alle
avvertenze riportate sul Iibretto di istruzioni. - La
garanzia non contempla leventuale pulizia degli
organi funzionanti.
Una riparazione da garanzia comprende la sosti-
tuzione di parti difettose, mentre sono esclusi la
spedizione e l’imballaggio. È esclusa la sostituzione
dellapparecchio ed il prolungamento della garan-
zia a seguito di intervenuto guasto. Il costruttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni
a persone o cose, causati da cattiva installazione o
imperfetto uso dellapparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, macchine blocca-
te per residui di formazioni di calcare, accessori danneggiati
(es. tubo piegato) e/o macchine che non presentano difetti
NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o
elettronico, la legge (conformemente alla direttiva
UE
2012/19/EU
sui rifiuti da apparecchiature elettri-
che ed elettroniche e alle legislazioni nazionali
degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale diretti-
va) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori
elettrici / elettronici come rifiuto domestico solido urbano
e le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di rac-
colta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal di-
stributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equi-
valente a quello da smaltire. Abbandonando il prodotto
nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambien-
te stesso e alla salute umana. Il simbolo in figura rappre-
senta il bidone dei rifiuti urbani ed è tassativamente vieta-
to riporre l’apparecchio in questi contenitori. La non
ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2012/19/CE e
ai decreti attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile
amministrativamente.
IT
17
GENERAL INFORMATION
This appliance’s performance and
userfriendliness make it suitable for NOT
PROFESSIONAL use.
The appliance can be used for washing surfaces
outdoors, whenever pressurised water is
required to remove dirt.
With special optional accessories, it can be
used for foaming and sandingblasting, and for
washing with a rotary brush for application to
the gun.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
Double insulated (IF PRESENT):
supplementary insulation is applied
to the basic insulation to protect
against electric shock in the event of
failure of the basic insulation.
warning do not touch
warning symbol : do not inhale
Use the following personal protection equipment
(PPE): Wear protective ear muffs.
..SAFETY PRECAUTIONS
> WARNINGS
01WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
02WARNING: Always disconnect the
electricity and water supplies on completion
of every job.
03WARNING: Do not use the machine
if a supply cord or important parts of the
machine are damaged, e.g. safety devices,
high pressure hoses, trigger gun.
04WARNING: This appliance has been
designed for use with the detergent
provided or the detergent specified by the
manufacturer, such as a neutral shampoo
based on biodegradable anionic surface
active detergents. The use of other detergents
or chemicals may put the appliance’s safety
at risk.
05a WARNING: Do not use the machine
within range of persons unless they wear
protective clothing.
05b
- Do not allow other people or animals
within a range of 5m when operating the
machine.
05c
- Always wear suitable protective clothing
in order to protect yourself against ricocheting
parts.
05d
- Do not touch
the plug and
the appliance
with wet hands or when barefoot.
05e
- Wear safety goggles and non-slip rubber
footwear.
06WARNING: Do not direct the nozzle
toward mechanical parts containing
lubricant grease, as the grease will dissolve
and spread over the surrounding ground.
Vehicle tyres/tyre valves may only be
cleaned from a minimum distance of 30 cm,
otherwise the vehicle tyre/tyre valve could
be damaged by the high-pressure jet. The
first indication of this is a discoloration of the
tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can
be deadly dangerous.
07WARNING: High pressure
jets can be dangerous if subject
to misuse. The jet must not be
directed at persons,animal, live electrical
equipment or the machine itself.
08WARNING: High pressure hoses, fittings
and couplings are important for the safety
of the machine. Use only hoses, fittings
and couplings recommended by the
manufacturer. (it is extremely important
Translation of the original instructions
EN
18
to protect these components against
damage by avoiding their improper use and
protecting them against bending, knocks
and scratches).
09WARNING: Appliances not equipped
with T. S. – Automatic Stop System: must not
be left in operation for more than 2 minutes
with the gun released. The recycled water
heats up considerably, seriously damaging
the pump.
10WARNING: Appliances equipped
with T. S. – Automatic Stop System: these
appliances should not be left in standby for
more than 5 minutes.
11WARNING: Switch the appliance off
completely (master switch on (0)OFF)
whenever it is left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few
drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the
electric cable. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard
14WARNING: Appliance with fluid under
pressure. Keep a firm hold on the gun and be
prepared to take the kickback pressure. Only
use the high pressure nozzle provided with
the appliance.
17WARNING: Children should be
supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without first completely unwinding
the high-pressure hose.
19WARNING: When winding and unwinding
the pipe take care not to cause the high-
pressure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine off and release
the pressure in the hose itself (switching
off).
21WARNING: Risk of explosion — Do not
spray flammable liquids.
22WARNING: To ensure machine
safety, use only original spare parts from
the manufacturer or approved by the
manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
24WARNING: This machine is not intended
for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
non-potable.
XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by
removing the plug from the socket-outlet,
during cleaning or maintenance and when
replacing spare parts
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
WARNING: It is absolutely forbidden to
use the machine in potentially explosive
environments or areas.
WARNING:
- NEVER EVER TOUCH THE MACHINE WITH WET
HANDS OR BARE FEET.
- NEVER PULL THE POWER SUPPLY CABLE OR
MACHINE IN ORDER TO DISCONNECT THE PLUG
FROM THE SOCKET.
- IF DURING FUNCTIONING THE POWER SUPPLY
RUNS OUT, FOR SAFETY REASONS, TURN THE
MACHINE OFF.
WARNING:
Don’t use machines with internal
combustion engines, unless national labor
authorities evaluate adequate ventilation.
WARNING:
Make sure the exhaust emissions are
not near the air intakes.
WARNING:
Depending on the application,
shielded nozzles can be used for high pressure
cleaning, which will drastically reduce the
emission of hydrated aerosols. However, not all
applications allow the use of such a device. If
shielded nozzles are not applicable for aerosol
protection, a respiratory mask of class FFP 2 or
equivalent may be necessary, depending on the
cleaning environment (IEC 60335-2-79:2016).
> SAFETY DEVICE
WARNING: the gun is fitted with a safety
catch. Whenever use of the machine is
interrupted it is important to operate the
safety catch to prevent accidental activation
of the jet.
EN
19
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there
to lock the lever during operation, but to
prevent its accidental operation.
WARNING: The appliance is equipped
with a motor protection device: in case of
device intervention, wait some minutes or,
in alternative, disconnect and re-connect
the product to the electric system. In case
this problem repeats again or if the product
does not start again, take the product to the
nearest After Sales Service Point
> STABILITY
WARNING: The machine must be always kept
on horizontal bases, in a safe and stable way.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit and to the water
supply.
· Open the water supply.
WARNING: (symbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the wa-
ter mains if the water mains is separated by a
backflow preventer. Make sure that the hose
is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is rein-
forced.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or filtered water
should be used for intake. The delivery of
the water intake tap should be equal to the
double of the maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 30l/ min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water
inlet.
· Screw the suction hose with filter (not
included) onto the water connection of the
unit.
· Hang the filter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high-
pressure outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water
free of bubbles emerges at the high-pressure
outlet.
· Switch off the unit and screw on the high-
pressure hose again.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 60364-1 standard.
IMPORTANT: Before connecting the
appliance, make sure that the nameplate
data are the same as those of the electrical
mains and that the socket is protected by a
differential security breaker with tripping
sensitivity below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible with
the socket, have the socket replaced with
another of suitable type by professionally
qualified staff.
- Never use the appliance in ambient
temperatures below 0° C if it is equipped
with a PVC (H VV-F) cable.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
Information for supply may also be obtained
from the plug manufacturer.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
EN
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Lavor MEK Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues