Hallde SB-4 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
© AB Hällde Maskiner AB Hällde Maskiner • P.O. Box 1165, SE-164 26 KISTA • Sweden • Tel: +46 8 587 730 00 • [email protected] • hallde.com
HANDLE
SPEED
SETTING
KNOB
KNIFE UNIT
FOUR SUPPORTS
COUPLING
BOWL
LID
SPF
BUTTON
OIL DOSING BOWL
FILLER
OPENING
ELECTRIC
CABLE
PARTS / ASSEMBLING
SB-4 BLENDER
HALLDE • User Instructions
2
USER INSTRUCTIONS
HALLDE
SB-4
(GB)
CAUTION!
Keep your hands away from the
coupling. See prohibition sign
on machine.
When transporting the machine, lower the
lid/lid holder so that the jug is securely
closed and carry the machine by the
handle.
Take care not to injure your hands on the
sharp knives at the bottom of the jug.
Never put your hands or any objects into
the jug when the machine is running.
Always expect the contents of the jug to
splash out, and bear in mind that it may
be dangerous to process liquids, etc. that
are very hot.
Switch o the machine and remove the
power supply plug from the socket before
cleaning the machine housing.
The machine housing contains electrical
components, and must therefore not be
washed in a dishwasher or immersed in
water.
Don’t use a high-pressure spray gun for
cleaning any part of the machine.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing. This also applies to replacing the
electric cable.
This appliance is not to be operated by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or persons
lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
UNPACKING
Check that all of the parts have been delivered,
that the machine operates as intended, and
that nothing has been damaged in transit. The
machine supplier should be notied of any
shortcomings within eight days.
INSTALLATION
Connect the machine to an electric power
supply that is suitable for the machine. See
under “TECHNICAL SPECIFICATION OF
THE SB-4”.
Check that the knife unit stops rotating within
4 seconds after the lid/lid holder has been
raised.
Fit the jug and lid (see under “ASSEMBLING”).
Lower the lid/lid holder so that the lid closes the
jug. Start the machine. Slowly raise the lid/lid
holder and check that the power supply to the
motor is tripped before the opening between
the top edge of the jug and the bottom edge of
the lid has become more than30 mm.
Remove the jug and lid. Lower the lid holder to
its lower snap position. Turn the speed setting
knob to position “2” and check that the machine
has not started.
If the above checks reveal that the machine
does not function correctly, call in a qualied
service mechanic to remedy the fault before
taking the machine into operation.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
Check that the knife unit stops rotating within
4 seconds after the lid/lid holder has been
raised (maximum speed).
Fit the jug and lid (see under “ASSEMBLING”).
Close the lid/lid holder. Start the machine.
Slowly raise the lid/lid holder and check that the
machine stops before the opening between the
top edge of the jug and the bottom edge of the
lid has become more than 30 mm.
Remove the jug and lid. Lower the lid holder to
its lower snap position. Turn the speed setting
knob to position “2” and check that the machine
does not start.
Remove the power supply plug from the socket,
and then check that the electric cable is in good
condition and the insulation is not cracked.
If the electric cable is damaged or the insula-
tion is cracked and if any of the above safety
functions is inoperative, call in a qualified
service mechanic to remedy the fault before
taking the machine into operation.
Check that the screws at the rear and on the
underside of the machine and the domed nut
in the bottom of the jug are securely tightened.
Check that the knife unit is in good condition
and that the knives are sharp.
TYPE OF PROCESSING
Mixes, whips, stirs, chops and mashes
mixtures that are rich in liquids, such as
herb oils, sauces, soups, thickening, pastry
mixtures, salad dressings, desserts, fruit
drinks, cocktails, milkshakes, etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, cafés, bars, diet
kitchens, retirement homes , schools, fast food
outlets, catering, day care centers, salad bars,
ships etc.
OIL DOSING BOWL
The oil dosing bowl is designed for dosing
and slow feed of for example oil, etc. while the
machine is running.
ASSEMBLING
If necessary, t the oil dosing bowl by pressing
it hard into the ller opening on the lid and
turning it clockwise as far as it will go.
Raise the lid holder to its upper snap position
and t the lid into the lid holder, so that the lid
rests in the lid holder.
Place the jug on the machine so that it rests
rmly on the four supports.
Lower the lid/lid holder as far as it will go.
DISMANTLING
Raise the lid/lid holder to its upper snap posi-
tion.
Remove the lid from the lid holder.
Remove the oil dosing bowl from the lid by
turning it anti-clockwise as far as it will go and
then pulling it upwards.
Remove the jug from the machine.
SPEED SETTING KNOB
SPF is used for short bursts at the highest
speed.
As soon as the SPF button is pressed, the
speed will immediately increase from the speed
set on the speed setting knob to the highest
possible speed.
SPF cannot be activated when the speed
setting knob is in the “0” position.
THE SPRINTER PULSE
FUNCTION “SPF”
SPF is used for short bursts at the highest
speed.
As soon as the SPF button is pressed, the
speed will immediately increase from the speed
set on the speed setting knob to the highest
possible speed.
SPF cannot be activated when the speed
setting knob is in the “0” position.
GENERAL HINTS FOR FAST
PROCESSING AND BEST
RESULT
To avoid dripping onto the rear of the machine,
open the lid/lid holder only to the upper snap
position, and not all the way to the stop position.
Use the SB-4 for mixing, whipping, stirring,
chopping and mashing mixtures that are rich
in liquids, such as herb oils, sauces, soups,
thickening, pastry mixtures, dressings, dess-
erts, fruit drinks, cocktails, milkshakes, etc.
Use a sucient amount of liquid to ensure that
the mixture is uid and free-running at all times.
Start by pouring the liquid into the jug and then
add the solid ingredients (including ice cubes).
Never use bigger ice cubes than those normally
produced by ice machines.
3
HALLDE • User Instructions
Start by cutting up the solid ingredients into
pieces of roughly equal sizes but not exceeding
a size that the machine can easily process.
Add the solid ingredients in batches instead of
adding them all together.
Never ll the jug with so much product that the
machine is not easily able to process it.
Never fill the jug more than up to the top
graduation markings, and keep in mind that
the product volume normally increases during
processing.
Select a speed that produces a column of air
in the centre of the jug.
Use the ller opening in the lid for feeding liquid
into the jug while the machine is running.
When oil, for example, needs to be added
slowly, use the oil dosing bowl.
To avoid splashing, hold your hand over the
ller opening of the lid, or t the oil dosing bowl.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin
to clean the machine.
Take great care not to injure your hands on
sharp blades and moving parts.
BEFORE CLEANING: Always switch o the
machine and remove the power supply plug
from the socket or, if there is no plug, open
the isolating switch. Remove all the removable
parts that are to be cleaned.
REMOVABLE PARTS: All removable parts
are machine washable. Always use hand
dishwashing liquid when washing parts manu-
ally. It is not necessary to remove the knife unit
in the bottom of the jug. Be very careful of the
sharp knives at the bottom of the jug!
MACHINE: Wipe the machine with a damp
cloth and then wipe it dry.
WARNING:
Do not pour or spray water onto the machine.
Do not use sodium hypochlorite (chlorine) or
any other agent containing this substance.
Do not use sharp objects for cleaning or
any objects not intended for the purpose of
cleaning.
Do not use abrasive detergents or cleaning
products.
Do not use cleaning sponges with scouring
pads (e.g. Scotch-Brite™). This will cause
wear on the nish of the machine.
ADVICE ON CARE:
Clean the machine immediately after use.
Dry the machine immediately after cleaning.
TROUBLE SHOOTING
To eliminate the risk of damage to the motor,
the SB-4 is tted with thermal motor protection
that automatically switches o the machine if
the temperature of the motor should become
too high. The thermal motor protection has
automatic reset, which means that the machine
can be started again when the motor has
cooled down, which usually takes between
10 and 30 minutes.
FAULT: The machine fails to start or stops while
it is running and cannot be restarted.
REMEDY: Check that the plug is rmly inserted
into the socket. Make sure that the jug is
correctly tted. Push the lid into the lid holder,
and lower the lid holder so that the lid closes
the jug. Check that the fuses in the fuse box
serving the premises are intact and are of the
correct rating. Turn the speed setting knob to
“0” and wait for a few minutes and then try to
start the machine. If the machine still fails to
run, call in a qualied service mechanic.
FAULT: Low capacity or poor results.
REMEDY: Make sure that the knives are in
good condition and are sharp. See under
“GENERAL HINTS FOR FAST PROCESSING
AND BEST RESULTS”.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE SB-4
VOLUME: 4 litres. Graduations: 0.5-3.8 litres,
10-140 ounces, 2-16 cups. Oil dosing bowl
volume: 1 dl.
MACHINE: Motor alternative 1: 1.35 kW,
220-240 V, single-phase, 50/60 Hz. Fuse
in the fuse box serving the premises: 10 A,
delayed. Motor alternative 2: 1.35 kW, 110-120
V, single-phase, 50/60 Hz. Fuse in the fuse box
for the premises: 10 A, delayed. Thermal motor
protection with automatic reset. Transmission:
belt driven. Safety system: Mechanical safety
switch.
Degree of protection: IP34. Sound level LpA
(EN31201): < 84 dB(A).
CONTROLS AND SPEEDS: Speed setting
knob for continuously variable adjustment of
speed from 700 to 15 000 rpm. Electronic
speed control for constant speed, regardless
of the load. Separate Sprinter Pulse Function
(SPF) which accelerates the machine imme-
diately from the set speed to the maximum
speed 15 000 rpm.
NET WEIGHTS: Machine: 5.7 kg. Jug: 0.9 kg.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.
HALLDE • User Instructions
4
BRUKSANVISNING
HALLDE
SB-4
(SE)
VARNING!
Håll händerna borta från kopp-
lingen. Notera varnings skylten
på maskinen.
Vid transport, fäll ner locket/lockhållaren
så att kannan är helt stängd samt bär
maskinen i handtaget.
Se upp för de vassa knivarna i kannans
botten.
Stick aldrig ner händerna eller föremål i
kannan när maskinen är igång.
Räkna alltid med stänk från maskinen och
att det kan vara farligt att bereda alltför
varma vätskor, etc.
Stäng av maskinen och dra ut stickkon-
takten ur vägguttaget före rengöring av
maskinhuset.
Maskinhuset innehåller elektriska kompo-
nenter och får inte diskas i maskin eller
doppas i vatten.
Ingen del av maskinen får rengöras med
högtrycksspruta.
Maskinen får endast repareras och maskin-
huset öppnas av en behörig fackman. Detta
gäller även byte av nätkabel.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik,
kognitiv förmåga eller handikapp som
utgör fara för användaren t.ex. nedsatt
syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga
instruktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med för
maskinen korrekta data. Se under ”TEKNISKA
DATA SB-4”. Kontrollera att knivenheten slutar
att rotera inom 4 sekunder efter det att locket/
lockhållaren fällts upp.
Montera kannan och locket (se under
”MONTERING”). Fäll ner locket/lockhållaren.
Starta maskinen. Fäll upp locket/lockhållaren
långsamt och kontrollera att maskinen stannar
innan öppningen mellan kannans överkant och
lockets underkant hunnit bli större än 30 mm.
Avlägsna kannan och locket. Fäll ner lockhål-
laren till sitt nedre snäppläge. Vrid hastighets-
vredet till läge ”2” och kontrollera att maskinen
då inte startar.
Vid felfunktion av någon av ovanstående tre
punkter skall fackman tillkallas för åtgärd innan
maskinen tas i bruk.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
ANVÄNDNING
Kontrollera att knivenheten slutar att rotera
inom 4 sekunder efter det att locket/ lockhål-
laren fällts upp (högsta hastighet).
Montera kannan och locket (se under ”MONTE-
RING”). Fäll ner locket/lockhållaren. Starta
maskinen. Fäll upp locket/lockhållaren lång-
samt och kontrollera att maskinen stannar
innan öppningen mellan kannans överkant och
lockets underkant hunnit bli större än 30 mm.
Avlägsna kannan och locket. Fäll ner lockhål-
laren till sitt nedre snäppläge. Vrid hastighets-
vredet till läge ”2” och kontrollera att maskinen
inte startar.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och
kontrollera därefter att elkabeln är hel och inte
har sprickor.
Om elkabeln ej är hel eller har sprickor, samt
om någon av ovanstående säkerhetsfunktioner
ej skulle fungera, skall fackman tillkallas för
åtgärd innan maskinen tas i bruk.
Kontrollera att skruvarna på maskinens bak-
och undersida samt hattmuttern i kannans
botten är åtdragna.
Kontrollera att knivenheten är hel och har god
skärpa.
TYP AV BEREDNING
Blandar, vispar, rör om, hackar och mosar väts-
kerika blandningar som örtoljor, såser, soppor,
redningar, smet, salladsdressing, efterrätter,
fruktdrinkar, cocktails, milkshakes, mm.
ANVÄNDARE
Restauranger, butikskök, barer, caféer, dietkök,
hälsohem, sjukhus, skolor, fast food-inrätt-
ningar, cateringkök, daghem, servicehem,
salladsbarer, fartyg etc.
OLJEDOSERAREN
Oljedoseraren är avsedd för dosering och
långsam tillförsel av t.ex. olja, etc. vid bered-
ning medan maskinen är igång.
MONTERING
Vid behov montera oljedoseraren genom att
föra in den helt i lockets påfyllnings-öppning
samt vrid den medurs tills det tar stopp.
Fäll upp lockhållaren till sitt övre snäppläge och
för in locket i lockhållaren så att locket vilar i
lockhållaren.
Placera kannan på maskinen så att kannan
vilar helt nere på de fyra stöden.
Fäll ner locket/lockhållaren helt tills det tar
stopp.
DEMONTERING
Fäll upp locket/lockhållaren till sitt övre snäpp-
läge.
Avlägsna locket från lockhållaren.
Avlägsna oljedoseraren från locket genom att
vrida oljedoseraren moturs tills det tar stopp
samt därefter dra den uppåt.
Avlägsna kannan från maskinen.
HASTIGHETSVREDET
I läge ”0” är maskinen avstängd.
Från läge ”1” upp till läge ”6” går maskinen
kontinuerligt från lägsta (700 varv/min) upp till
högsta (15 000 varv/min) hastighet.
Efter att locket har fällts upp och säkerhets-
brytaren stannat maskinen, måste hastig-
hetsvredet först vridas till läge ”0” och därefter
till läge ”1” eller högre för att maskinen skall
återstarta.
SPRINTER-PULS-FUNKTIONEN
”SPF”
SPF används för korta beredningsmoment på
högsta möjliga hastighet.
fort SPF-knappen trycks in ökar hastigheten
direkt från den aktuella hastigheten upp till
högsta hastighet.
SPF kan inte aktiveras när hastighetsvredet
står i läge ”0”.
GENERELLA TIPS FÖR SNABB
BEREDNING OCH BÄSTA
RESULTAT
För att undvika dropp på maskinens baksida,
fäll endast upp locket/lockhållaren till det övre
snäppläget, och inte hela vägen tills det tar
stopp.
Använd SB-4 till att blanda, vispa, röra om,
hacka, mixa och mosa vätskerika blandningar
som örtoljor, såser, soppor, redningar, smet,
dressing, efterrätter, fruktdrinkar, cocktails,
milkshakes, mm.
Använd mycket vätska att blandningen hela
tiden är lättytande.
Tillsätt vätskan först och de fasta ingredien-
serna (även isbitar) därefter.
Bered aldrig större isbitar än de som normalt
produceras med ismaskiner.
Dela först upp de fasta ingredienserna i ungefär
lika stora bitar, inte större än att maskinen med
lätthet orkar bereda dem.
Tillsätt de fasta ingredienserna portionsvis
istället för allt på en gång.
5
HALLDE • User Instructions
Fyll aldrig kannan med en större mängd än
maskinen med lätthet orkar bereda.
Se till att mängden i kannan aldrig når över de
översta streckmarkeringarna, och tänk på att
varans volym vanligtvis ökar under beredning.
Välj en hastighet som ger en luftpelare i
kannans centrum.
Använd påfyllningsöppningen i locket för att
tillsätta vätska medan maskinen är igång.
Vid behov av långsam påfyllning av exempelvis
olja, använd oljedoseraren.
För att undvika stänk, håll handen över lockets
påfyllningsöppning eller montera oljedose-
raren.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
Akta händerna för vassa knivar samt rörliga
delar.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
och drag ut kontakten. Alernativt, slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
med stickkontakt. Ta loss all lösa delar som
skall rengöras.
LÖSA DELAR: Alla löstagbara delar kan diskas
i diskmaskin. Använd alltid handdiskmedel
när detaljerna tvättas för hand. Knivlagringen
i botten behöver inte tas bort. Se upp för de
vassa knivarna i kannans botten!
MASKIN: Våttorka maskinen med en fuktig
trasa och torka därefter av den.
VARNING:
Häll eller spreja inte vatten på maskinen.
Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller
andra medel som innehåller detta ämne.
Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
avsett för rengöring.
Använd inte rengöringsmedel med slipande
eekt.
Använd inte rengöringssvampar med skur-
nylon (t.ex. Scotch Brite™). Detta sliter ut
lacken på maskinen.
SKÖTSELRÅD:
Rengör maskinen omgående efter använd-
ning.
Torka maskinen omgående efter rengöring.
FELSÖKNING
För att eliminera risken för skador på motorn,
har SB-4 en brytarfunktion som automatiskt
stänger av maskinen om motorns temperatur
skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa-
tisk återställning vilket gör att maskinen går att
starta igen när motorn har svalnat vilket normalt
tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget. Montera kannan korrekt.
Skjut in locket i lockhållaren och fäll ner lockhål-
laren så att locket stänger kannan. Kontrollera
att säkringarna i lokalens säkringsskåp är hela
och har rätt ampere-tal. Vrid hastighetsvredet
till ”0” samt vänta några minuter och försök
därefter att starta maskinen nytt. Vid behov,
tillkalla fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt resultat.
ÅTGÄRDER: Se till att knivarna är hela och
har god skärpa. Se vidare under ”GENERELLA
TIPS FÖR SNABB BEREDNING OCH BÄSTA
RESULTAT”.
TEKNISKA DATA HÄLLDE SB-4
VOLYM: 4 liter. Måttangivelser: 0,5-3,8 liter,
10-140 ounces, 2-16 cups. Oljedoserare:
volym 1 dl.
MASKIN: Motor alt. 1: 1,35 kW, 220-240 V,
1-fas, 50/60 Hz. Säkring i lokalens säkrings-
skåp: 10 A trög. Motor alt. 2: 1,35 kW, 110-120
V, 1-fas, 50/60 Hz. Säkring i lokalens säkrings-
skåp: 10 A trög. Termiskt motorskydd med auto-
matisk återställning. Transmission: remdriven.
Säkerhetssystem: mekanisk säkerhetsbrytare.
Skyddsklass: IP34. Ljudnivå LpA (EN31201):
< 84 dBA.
REGLAGE/HASTIGHETER: Hastighetsvred
för steglös inställning av varvtalet från 700 till
15 000 varv/min. Elektronisk varvtalsreglering
för konstant varvtal oavsett belastning. Separat
SprinterPulsFunktion (SPF) vilken accelererar
direkt från det inställda varvtalet upp till 15 000
varv/min.
NETTOVIKTER: Maskin: 5,7 kg. Kanna: 0,9 kg.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.
HALLDE • User Instructions
6
使用说明
HALLDE
SB-4
型号备菜装置
(CN)
注意事项!
开始使用机器前,请阅读所有说明。
请参阅机器上的禁令标志,保持双手
远离联轴器。
运输机器时,请放低搅拌机的机盖/
盖座,使水罐紧闭,并通过手柄运输
机器。
使用机器时,请注意水罐底部锋利的
刀片,切勿伤及双手。
机器运转时,请勿将双手或其他物品
置于水罐中。
请保持注意水罐中的喷溅物。切记:
若使用该机器加热高温液体等水状
物,可能存在危险。
清洁机器外壳前,请关闭机器电源并
从插座中拔出电源插头。
机器外壳含有电子组件,因此,请勿
将其置于洗碗机中洗涤或浸入水中。
请勿使用高压喷枪清洗机器任一部
件。
如需维修机器或打开机器外壳,请联
系合格技工。这也适用于更换电缆。
若无充分的指导或监督,请勿让儿童
或肢体、感官、意识能力较弱的人员
或缺乏此类设备操作经验的人员操作
该机器。
取出机器
请检查机器所有部件是否配送齐全,机器
是否可按预设性能运转,并检查运输过程
是否导致机器受损。如有任何问题,请在
8天内告知机器供应商。
机器安装
请参阅“SB-4型号搅拌机技术规格”下
的内容,将机器连接至适配的电源接口。
请打开搅拌机机盖/盖座,并在4秒内检查
刀片是否停止旋转。
请安装水罐及搅拌机机盖(参阅“安装”
下的内容)。请放低搅拌机机盖/盖座,使
机盖靠近水罐,并启动机器。请缓慢打开
机盖/盖座,在水罐顶部边缘与机盖底部
边缘之间的距离超过30毫米前,检查电
机电源是否已关闭。
请取出水罐及机盖,将盖座放低至最小卡
扣位置,调节速度按钮至“2”档,并检
查机器是否尚未启动。
若以上检查显示机器无法正常运转,请在
使用机器前致电合格技工以修理故障。
使用机器前请例行检查
请(以最高速)打开搅拌机机盖/盖座,并在
4秒内检查刀片是否停止旋转。
请安装水罐及搅拌机机盖(参阅“安装”下
的内容),关闭机盖/盖座,并启动机器。
请缓慢打开机盖/盖座,在水罐顶部边缘与
机盖底部边缘之间的距离超过30毫米前,
检查机器是否已停止运转。
请取出水罐及机盖,将盖座放低至最小卡
扣位置,调节速度按钮至“2”档,并检
查机器是否尚未启动。
请从插座中拔出电源插头,并检查电缆及
绝缘体是否具有良好的性能。
若电缆受损或绝缘体破裂,或以上任一安
全性能无法起作用时,使用机器前请致电
合格技工以修理故障。
请检查机器后部及底部的螺钉以及水罐底
部的盖螺母是否已拧紧。
请检查刀片状态是否良好锋利。
加工类型
可用于混合、搅打、搅拌、剁碎和捣碎富
含液体的混合物,例如草本油、调味料、
汤汁、增稠剂、糕点混合物、色拉调料、
甜点、果汁饮料、鸡尾酒和奶昔等产品。
用途
可用于餐馆、商店厨房、咖啡馆、酒吧、
餐饮厨房、养老院、学校、快餐店、餐
厅、日托中心、沙拉吧及轮船等地。
油量杯
机器运转时,可使用油量杯向机器内增加
或缓慢注入油剂等液体。
机器组装
如有需要,请用力将油量杯按进机盖上的
注入口,并以顺时针方向尽可旋转油量
杯,以完成安装。
请将盖座打开至最大卡扣位置,并将搅拌
机机盖装入盖座,使机盖位于盖座中。
请将水罐放置于机器上,使其牢固地安装
在四个支架中。
请将机盖/盖座放置于最低处。
拆卸机器
请将机盖/盖座打开至最大卡扣位置。
请从盖座中取出机盖。
请以逆时针方向尽可能旋转油量杯,将其
从机盖中取出,并向上拉动。
请从机器中取出水罐。
速度调节按钮
SPF按钮可将机器调节至以最高速进行短
脉冲。
按下SPF按钮后,速度将立即从所设置的
数值增加到最大的可能速度值。
速度调节按钮位于“0”档时,将无法启
用SPF按钮。
“SPF”按钮短脉冲功能
SPF按钮可将机器调节至以最高速进行短
脉冲。
按下SPF按钮后,速度将立即从所设置的
数值增加到最大的可能速度值。
速度调节按钮位于“0”档时,将无法启
用SPF按钮。
关于快速加工并生成最佳加工成果的一
般性提示
为避免机盖/盖座落入机器后部,请将其
打开至最大卡扣位置,切勿将其始终打开
至停止位置。
SB-4型号搅拌机可用于混合、搅打、搅
拌、剁碎和捣碎富含液体的混合物,例如
草本油、调味料、汤汁、增稠剂、糕点混
合物、调料、甜点、果汁饮料、鸡尾酒和
奶昔等产品。
请使用足量的液体以确保混合物始终保持
流动性。
首先将液体注入水罐中,接着添加固体物
(如冰块)。
请勿使用非制冰器正常生产的大体积冰
块。
首先将固体物切成尺寸基本相同的片状
物,并确保其尺寸不超过搅拌机加工工作
可顺利进行的大小。
请批量注入液体,切勿一次性全部注入。
请勿往水罐中添加过多搅拌机无法顺利进
行加工的物品。
请勿注满水罐,其液体容量不可超过顶部
刻度标记,切记通常情况下,加工过程将
使产品体积增加。
请选择使用可在水罐中部产生空气的速
度。
机器运转时,请打开机盖注入口,将液体
缓慢注入水罐中。
如需缓慢注入油剂等液体,请使用油量杯
将其注入。
为避免产生喷溅,请手握机盖注入口,或
安装油量杯。
机器清洁
开始清洁机器前,请阅读所有说明。
注意锋利的刀片和运转部件,切勿伤及
双手。
清洁前:请保持机器电源始终为关闭状
态,并从插座中拔出电源插头,若无插
头,请打开隔离开关,并取出所有需要清
洗的可拆装部件。
7
HALLDE • User Instructions
清洁可拆装部件:所有可拆装部件均可进
行机洗,如需进行手洗,请务必使用手洗
洗涤剂。清洁时,无需取出水罐底部的锋
利刀片,请小心清洗,切勿伤及双手。
清洁机器:请用湿抹布擦拭机器,随后将
其擦干。
警告:
请勿将水倒入或喷洒在搅拌机上。
请勿使用次氯酸钠(氯)或任何其他含
有该物质的试剂。
请勿使用锋利物或任何非用于清洁的物
体进行清洗。
请勿使用研磨剂或研磨清洁产品。
请勿使用带有百洁布的清洁海绵(如
Scotch-Brite™), 此类产品将导致机器
表面受磨损。
护理建议:
使用机器后,请立即进行清洗。
清洁机器后,请立即将其干燥。
故障排除
为排除电机受损风险,SB-4型号搅拌机配
备了电机热保护装置,若电机温度过高,
该装置将自动切断机器电源。电机热保护
装置已自动重设,若电机温度下降,则可
重启机器,该过程通常耗时10-30分钟。
发生故障:机器重启失败或运作时发生故
障停止,且无法重启。
修理:请检查插头是否牢固地插入插座
中,确保水罐正确安装,将机盖置于盖座
中,并放低盖座,使机盖靠近水罐。请检
查保险丝盒中的保险丝是否完好且具有
适当的额定值(保证机器正常工作的前提)
,调节速度按钮至“0”档,等待若干分
钟,再尝试重启机器。若机器仍然无法运
转,请致电合格技工以修理故障。
发生故障:机器容量过低或产生不良加
工结果。
修理:请确保机器刀片状态良好锋利。具
体可参阅“关于快速加工并生成最佳加工
成果的一般性提示”。
HALLDE牌SB-4
型号搅拌机技术规格
容量:4公升。刻度:0.5-3.8公升,合
10-140盎司,合2-16量杯。油量杯容
量:1分升。
机器:交流电机1:1.35千瓦特单相电
机,220-240伏,50/60赫兹。保险丝
盒中的保险丝(保证机器正常工作的前
提):10安培延时型保险丝。交流电机
2:单相电机,1.35千瓦特,110-120
伏,50/60赫兹。保险丝盒中的保险丝(
保证机器正常工作的前提):10安培延时
型保险丝。电机热保护装置可自动重置。
传动装置为皮带传动型。安全系统:机械
安全开关。
防护等级:IP34。声级连接装配区
(EN31201):< 84分贝。
速度控制:速度连续可调按钮可将速度从
700转调至15000转。电子速度控制器不
受负载量影响,可保持恒定速度。独立的
短脉冲功能可立即将速度从所设数值增加
至最高速度值(15000转)。
机器净重:5.7千克,水罐净重:0.9千
克。
规格/标准:符合NSF标准8,请参阅合格
声明。
HALLDE • User Instructions
8
PŘÍRUČKY
HALLDE
SB-4
(CZ)
POZOR!
Udržujte ruce mimo přípojku.
Viz vyznačení zákazu na stroji.
Při přenášení zařízení sklopte
víko/rukojeť víka, aby byla nádoba
bezpečně uzavřena, a uchopte zařízení
za držadlo.
Dávejte si pozor, abyste si neporanili ruce
o ostré břity ve spodní části nádoby.
Nikdy nevkládejte ruce ani žádné předměty
do nádoby v době, kdy je zařízení spuštěno.
Vždy očekávejte, že by obsah nádoby mohl
vystříknout ven, a mějte na paměti, že by
proto mohlo být nebezpečné zpracovávat
například tekutiny, které jsou velmi horké.
Před čistěním těla zařízení nezapomeňte
zařízení vypnout a odpojit z elektrické
zásuvky.
Tělo zařízení obsahuje elektrické součásti,
proto nesmí být čištěno v myčce ani jej
nesmíte ponořit do vody.
Nečistěte žádné části zařízení pomocí
vysokotlaké stříkací pistole.
Opravovat nebo otvírat tělo zařízení smí
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
To platí i pro výměnu elektrického kabelu.
Tento spotřebič by neměl být provo-
zován dětmi nebo osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami, kterým chybí
zkušenosti s takovým zařízením, pokud
jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části,
že zařízení funguje tak, jak má, a že během
přepravy nedošlo k žádnému poškození.
Dodavatel zařízení musí být o jakýchkoli
případných problémech informován do osmi
dnů.
INSTALACE
Připojte zařízení ke zdroji elektrické energie,
který je pro něj vhodný. Viz informace v části
„TECHNICKÉ PARAMETRY ZAŘÍZENÍ SB-4“.
Zkontrolujte, zda se břitová jednotka přestane
otáčet do 4 sekund po zdvihnutí víka / rukojeti
víka.
Usaďte na místo nádobu a víko (viz část
„SESTAVENÍ“). Sklopte víko / rukojeť víka
tak, že víko uzavře nádobu. Spusťte zařízení.
Pomalu zdvihněte víko / rukojeť víka a zkon-
trolujte, zda se zdroj energie motoru deaktivuje
předtím, než mezera mezi horní hranou nádoby
a spodní hranou víka přesáhne 30 mm.
Odeberte nádobu a víko. Sklopte rukojeť víka,
zacvakne na místo. Přepněte knoík nasta-
vení rychlosti do polohy „2“ a zkontrolujte, zda
se zařízení nespustilo.
Pokud výše uvedené kontroly ukážou, že
zařízení nepracuje správně, obraťte se na
kvalifikovaného servisního mechanika s
žádostí o opravu problému. Teprve poté
zařízení používejte.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
Zkontrolujte, zda se jednotka břitu přestane
otáčet do 4 sekund po zdvihnutí víka / rukojeti
víka (maximální rychlost).
Usaďte na místo nádobu a víko (viz část
„SESTAVENÍ“). Zavřete víko / rukojeť víka.
Spusťte zařízení. Pomalu zdvihněte víko /
rukojeť víka a zkontrolujte, zda se zařízení
zastaví předtím, než mezera mezi horní hranou
nádoby a spodní hranou víka přesáhne 30 mm.
Odeberte nádobu a víko. Sklopte rukojeť víka,
zacvakne na místo. Přepněte knoík nasta-
vení rychlosti do polohy „2“ a zkontrolujte, zda
se zařízení nespustilo.
Odpojte zástrčku napájecího kabelu z elek-
trické zásuvky a zkontrolujte, zda je kabel v
dobrém stavu a zda není porušená izolace.
Pokud je napájecí kabel poškozený nebo
je porušená izolace, nebo pokud nefungují
některé z výše uvedených bezpečnostních
funkcí, obraťte se na kvalikovaného servis-
ního mechanika s žádostí o opravu problému.
Teprve poté zařízení používejte.
Zkontrolujte, zda jsou bezpečně utaženy
šrouby v zadní a ve spodní části zařízení a
také uzavřená matice ve spodní části nádoby.
Ujistěte se, že je břitová jednotka v dobrém
stavu a břity jsou ostré.
TYP ZPRACOVÁNÍ
Mixuje, šlehá, míchá, krájí a mele směsi
bohaté na tekutiny, jako jsou bylinné oleje,
omáčky, polévky, zahušťovadla, těsta, salátové
dresingy, dezerty, ovocné nápoje, koktejly,
mléčné koktejly atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, kavárny,
bary, dietní kuchyně, domovy pro seniory,
školy, rychlá občerstvení, cateringy, centra
pečovatelské služby, salátové bary, lodě atd.
KALÍŠEK NA DÁVKOVÁNÍ
OLEJE
Kalíšek na dávkování oleje je navržen na
dávkování a pomalé přidávání například oleje
atd. za běhu zařízení.
SESTAVENÍ
V případě potřeby nasaďte kalíšek na
dávkování oleje tak, že ho pevně zatlačíte do
otvoru v plnicím otvoru na víku a poté s ním
otočíte nadoraz po směru hodinových ručiček.
Zdvihněte rukojeť víka dokud nezacvakne na
místo a upevněte víko do rukojeti víka tak, aby
bylo víko ukotveno v rukojeti víka.
Umístěte nádobu na zařízení tak, aby pevně
ležela na čtveřici podpěr.
Sklopte nadoraz víko / rukojeť víka.
ROZLOŽENÍ
Zdvihněte víko / rukojeť víka, zacvakne
na místo.
Vyjměte víko z rukojeti víka.
Odeberte kalíšek na dávkování oleje z víka tak,
že ho nadoraz otočíte proti směru hodinových
ručiček a poté ho vytáhnete směrem nahoru.
Vyjměte nádobu ze zařízení.
KNOFLÍK NASTAVENÍ
RYCHLOSTI
V poloze „0“ je zařízení vypnuto.
V poloze „1“ poběží zařízení na nejnižší
rychlost (700 ot./min.). S každou další polohou
bude růst rychlost otáčení k maximální
rychlosti (15 000 ot./min.) v poloze „6“.
Chcete-li znovu spustit zařízení po zvednutí
víka / rukojeti víka a aktivaci bezpečnostního
přepínače, nejprve přepněte knoík nastavení
rychlosti do polohy „0“ a následně přepněte do
polohy „1“ nebo vyšší.
FUNKCE „SPF“ (SPRINTER
PULSE FUNCTION)
Funkce SPF se používá na krátká mixování na
nejvyšší rychlost.
Po stisknutí tlačítka SPF se rychlost okamžitě
navýší z rychlosti nastavení pomocí knoíku
nastavení rychlosti na nejvyšší možnou
rychlost.
Funkci SPF nelze aktivovat, když je knoík
nastavení rychlosti v poloze „0“.
OBECNÉ TIPY PRO RYCHLÉ
ZPRACOVÁNÍ A NEJLEPŠÍ
VÝSLEDKY
Chcete-li se vyhnout pokapání zadní části
zařízení, neotvírejte víko / rukojeť víka úplně
nadoraz, ale jen do polohy, kdy zacvakne na
místo.
Mixér SB-4 použijte k mixování, šlehání,
míchání, krájení a mletí směsí bohatých na
tekutiny jako jsou bylinné oleje, omáčky,
polévky, zahušťovadla, těsta, salátové
dresinky, dezerty, ovocné nápoje, koktejly,
mléčné koktejly atd.
9
HALLDE • User Instructions
Použijte dostatečné množství tekutiny, aby se
ze směsi nikdy nestala tuhá a tvrdá hmota.
Jako první do nádoby nalijte tekutinu a teprve
poté začněte s přidáváním pevných přísad
(včetně kostek ledu).
Nikdy nepoužívejte větší kousky ledu, než jaké
běžně vyrábí stroje na výrobu ledu.
Začněte tím, že pevné přísady nakrájíte na
kousky přibližně stejné velikosti ovšem jen
takové, aby zařízení dokázalo kousky snadno
zpracovat.
Přidávejte pevné přísady po hrstech, nikoli
všechny najednou.
Nikdy neplňte nádobu tolik, že by měl stroj
problém takové množství snadno zpracovat.
Nikdy neplňte nádobu nad horní značku
maxima a mějte na paměti, že objem produktu
během zpracování většinou naroste.
Zvolte rychlost, při které se uprostřed nádoby
vytvoří sloupec vzduchu.
Pokud chcete do zařízení přidávat tekutinu v
době, kdy je zařízení spuštěno, použijte k tomu
plnicí otvor ve víku.
Pokud je potřeba přidat pomalu například olej,
využijte kalíšek na dávkování oleje.
Chcete-li se vyhnout cákání, držte ruku přes
plnicí otvor ve víku, nebo nasaďte na místo
kalíšek na dávkování oleje.
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve
přečtěte všechny pokyny.
Dávejte velký pozor, abyste si neporanili ruce
o ostré břity a pohyblivé součásti.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy nejprve vypněte
zařízení a odpojte jej od elektrické zásuvky.
Pokud není k dispozici zástrčka, kterou by bylo
možné odpojit, otevřete rozpojovací přepínač.
Odeberte všechny odnímatelné součásti, které
chcete vyčistit.
ODNÍMATELNÉ SOUČÁSTI Všechny odníma-
telné součásti lze umývat v myčce. Při ručním
čištění jednotlivých dílů vždy použijte tekutý
prostředek na mytí nádobí. Není potřeba
vyndávat břitovou jednotku ze dna nádoby.
Buďte velmi opatrní, abyste se nepořezali o
ostré břity na dně nádoby!
ZAŘÍZENÍ: Otřete zařízení vlhkým hadrem a
poté jej otřete do sucha.
VAROVÁNÍ:
Nenalévejte ani nestříkejte vodu do zařízení.
Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani
žádný roztok, který tuto látku obsahuje.
Nepoužívejte k čištění ostré předměty ani
žádné předměty, které nejsou určeny přímo
k čištění
Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
Nepoužívejte čisticí houby s hrubou stranou
(např. Scotch-Brite™). Došlo by k odření
povrchové vrstvy zařízení.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
Vysušte zařízení ihned po vyčištění.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je
model SB-4 vybaven pojistkou chránící motor
před přehřátím, která zařízení automaticky
vypne ve chvíli, kdy teplota motoru vystoupá
na příliš vysokou úroveň. Pojistka proti přehřátí
motoru se automaticky vynuluje, což znamená,
že zařízení lze znovu spustit, jakmile motor
zchladne, což většinou trvá 10 až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Zkontrolujte, zda je zástrčka pevně
zasunuta do zásuvky. Ujistěte se, že je nádoba
správně vložena. Zatlačte víko do rukojeti
víka a sklopte rukojeť víka tak, že víko uzavře
nádobu. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku
pojistky v pojistkové skříni a zda mají správné
specifikace. Otočte knoflíkem nastavení
rychlosti do polohy „0“ a několik minut počkejte.
Poté zkuste zařízení zapnout. Pokud zařízení
ani poté není možné spustit, kontaktujte kvali-
kovaného servisního mechanika.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabé
výsledky.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že jsou břity v dobrém
stavu a jsou ostré. Viz část „OBECNÉ TIPY
PRO RYCHLÉ ZPRACOVÁNÍ A NEJLEPŠÍ
VÝSLEDKY“.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE SB-4
OBJEM: 4 litry. Stupnice: 0,5–3,8 litrů, 10–140
uncí, 2–16 šálků. Objem kalíšku na dávkování
oleje: 1 dl.
ZAŘÍZENÍ: Motor varianta 1: 135 kW,
220–240 V, jednofázový, 50/60 Hz. Pojistka
v pojistkové skříni v pracovních prostorách:
10 A, zpožděná. Motor – varianta 2: 1,35 kW,
110-120 V, jednofázový, 50/60 Hz. Pojistka v
pojistkové skříni v pracovních prostorách: 10
A, zpožděná. Pojistka proti přehřátí motoru s
automatickým nulováním. Převod: řemenový
převod. Bezpečnostní systém: Mechanický
bezpečnostní přepínač.
Stupeň ochrany: IP34. Zvuková úroveň LpA
(EN31201): < 84 dB(A).
OVLÁDACÍ PRVKY A RYCHLOSTI: Knoík
nastavení rychlosti pro úpravu rychlost od 700
do 15 000 ot./min. Elektronická regulace otáček
zaručující konstantní rychlost bez ohledu na
naplnění nádoby. Samostatná funkce SPF
(Sprinter Pulse Function), která okamžitě
zvýší otáčky zařízení z nastavené rychlosti na
maximální rychlost 15 000 ot./min.
ČISTÁ HMOTNOST: Zařízení: 5,7 kg. Nádoba:
0,9 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
HALLDE • User Instructions
10
BEDIENUNGSANLEITUNG
HALLDE
SB-4
(DE)
WARNUNG!
Halten sie ihre hände von
der kupplung fern. Siehe das
verbotsschild auf der maschine.
Beim Transport Deckel/Deckelhalter
zuklappen, so dass die Kanne völlig
verschlossen ist und die Maschine am
Handgri tragen.
Seien Sie vorsichtig mit den scharfen
Messern am Boden der Kanne.
Niemals in die Kanne fassen oder irgend-
welche Gegenstände in die Kanne halten,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Seien Sie stets auf Spritzer von der
Maschine gefasst und denken Sie an die
Gefahr bei der Zubereitung heißer Flüs-
sigkeiten usw.
Vor dem Reinigen des Maschinengehäuses
Maschine abstellen und den Netzstecker
herausziehen.
Das Maschinengehäuse enthält elektrische
Komponenten und darf deshalb niemals in
der Spülmaschine gereinigt oder in Wasser
eingetaucht werden.
Kein Teil der Maschine darf mit einem
Hochdruckreiniger gereinigt werden.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschin-
engehäuse önen. Dies gilt auch für den
Austausch des Stromkabel.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen benutzt werden, deren körper-
liche, sensorische oder geistige Fähig-
keiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten
haben, dürfen sie nur nach hinreichender
Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
AUSPACKEN
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
Teile vorhanden und unbeschädigt sind, die
Maschine funktionsfähig ist und nichts beim
Transport beschädigt wurde. Der Maschin-
enlieferant ist innerhalb von acht Tagen von
etwaigen Mängeln in Kenntnis zu setzen.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine den
Maschinendaten entsprechende Steckdose
an. Siehe unter TECHNISCHE DATEN SB-4.
Prüfen Sie, dass die Messereinheit inner-
halb von 4 Sekunden nach Aufklappen des
Deckels/Deckelhalters zum Stillstand kommt.
Montieren Sie Kanne und Deckel (siehe
ZUSAMMENBAU). Deckel/Deckelhalter
zuklappen. Maschine starten. Klappen Sie
den Deckel/Deckelhalter langsam hoch, um
zu prüfen, dass die Maschine stehen bleibt,
ehe die Önung zwischen der Oberkante der
Kanne und der Unterkante des Deckels größer
als 30 mm geworden ist.
Kanne und Deckel entfernen. Den Deckel auf
die untere Schnappposition herunter klappen.
Den Drehzahlregler auf Position 2 stellen und
prüfen, dass die Maschine dabei nicht startet.
Bei fehlerhafter Funktion einer der drei vorge-
nannten Punkte ist ein Fachmann zur Fehler-
behebung hinzuzuziehen, bevor die Maschine
in Betrieb genommen wird.
SICHERHEITSKONTROLLE VOR
DER ARBEIT
Prüfen Sie, dass die Messereinheit innerhalb
von 4 Sekunden nach Aufklappen des Deckels/
Deckelhalters zum Stillstand kommt (maximale
Geschwindigkeit).
Montieren Sie Kanne und Deckel (siehe
ZUSAMMENBAU). Deckel/Deckelhalter
zuklappen. Maschine starten. Klappen Sie
den Deckel/Deckelhalter langsam hoch, um
zu prüfen, dass die Maschine stehen bleibt,
ehe die Önung zwischen der Oberkante der
Kanne und der Unterkante des Deckels größer
als 30 mm geworden ist.
Kanne und Deckel entfernen. Den Deckel auf
die untere Schnappposition herunter klappen.
Den Drehzahlregler auf Position 2 stellen und
prüfen, dass die Maschine dabei nicht startet.
Netzstecker ziehen und Kabel auf mögliche
Schäden und Risse hin prüfen.
Falls das Elektrokabel beschädigt ist oder
Risse aufweist bzw. irgendeine der vorge-
nannten Sicherheitsfunktionen nicht funktions-
fähig ist, ist ein Fachmann zur Behebung des
Mangels heranzuziehen, ehe die Maschine in
Betrieb genommen wird.
Prüfen Sie, ob die Schrauben an der Rück-
seite und Unterseite der Maschine sowie die
Hutmutter am Boden der Kanne ordentlich
angezogen sind.
Prüfen Sie, dass die Messereinheit fehlerfrei
ist und eine gute Schärfe besitzt.
VERARBEITUNGSART
Mixen, Schlagen, Rühren, Hacken und
Zerkleinern von Mischungen mit hohem Flüs-
sigkeitsgehalt wie Kräuteröle, Soßen, Suppen,
Mehlschwitzen, Teigmischungen, Salatdres-
sing, Nachspeisen, Fruchtgetränke, Cocktails,
Milchshakes usw.
ANWENDER
Restaurants, Ladenküchen, Cafés, Bars,
Diätküchen, Seniorenwohnheime, Schulen,
Fast-Food-Einrichtungen, Catering, Kinderta-
gesstätten, Salatbars, Schie usw.
ÖLDOSIERER
Der Öldosierer ist für die Dosierung und
langsame Zugabe von Öl usw., während die
Maschine in Betrieb ist, vorgesehen.
ZUSAMMENBAU
Bei Bedarf Öldosierer montieren, indem er
ganz in die Einfüllönung des Deckels eing-
eführt und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
gedreht wird.
Deckelhalter bis zur oberen Schnappstellung
aufklappen und Deckel in Deckelhalter
einführen, so dass er im Deckelhalter zu liegen
kommt.
Kanne auf die Maschine aufsetzen, so dass
sie stabil auf den vier Stützen ruht.
Deckel/Deckelhalter ganz bis zum Anschlag
zuklappen.
DEMONTAGE
Deckel/Deckelhalter bis zur oberen
Schnappstellung aufklappen.
Deckel vom Deckelhalter entfernen.
Öldosierer durch Drehen desselben gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und
anschließendes Nachobenziehen vom Deckel
entfernen.
Kanne von der Maschine trennen.
GESCHWINDIGKEITSSCHALTER
In Position 0 ist die Maschine ausgeschaltet.
In Position 1 läuft die Maschine mit der
geringsten Geschwindigkeit (700 U/min).
In Position 1 bis 6 läuft die Maschine konti-
nuierlich von der geringsten bis zur höchsten
Geschwindigkeit. Sie wird bei einer Erhöhung
der Einstellung mit zunehmender Geschwindig-
keit laufen und in Position 6 mit der maximalen
Geschwindigkeit (15.000 U/min).
Nach Hochklappen des Deckels/Deckelhalters
und dem Stoppen der Maschine durch den
Sicherheitsschalter muss der Geschwindig-
keitsschalter erst auf Position 0 und dann auf
1 oder eine höhere Einstellung gestellt werden,
um die Maschine erneut starten zu können.
SPRINTER-PULS-FUNKTION
„SPF“
SPF wird für kurze Zubereitungsmomente bei
Höchstgeschwindigkeit verwendet.
Wenn der SPF-Knopf gedrückt wird, steigt die
Geschwindigkeit unmittelbar von der einges-
tellten Geschwindigkeit auf die Höchstgesch-
windigkeit an.
SPF lässt sich nicht aktivieren, wenn der
Geschwindigkeitsschalter auf 0 steht.
11
HALLDE • User Instructions
ALLGEMEINE TIPS FÜR
SCHNELLES ZUBEREITEN UND
EIN OPTIMALES ERGEBNIS
Um Tropfen an der Rückseite der Maschine zu
vermeiden, empehlt es sich, den Deckel/Deck-
elhalter nur bis zur oberen Schnappstellung zu
önen und nicht bis zum Anschlag.
Den SB-4 nur zum Mixen, Schlagen, Umrühren,
Hacken und Zerkleinern üssigkeitsreicher
Mischungen wie von Kräuterölen, Soßen,
Suppen, Mehlschwitzen, Teigmischungen,
Dressings, Nachspeisen, Fruchtgetränken,
Cocktails, Milchshakes usw. verwenden.
Sorgen Sie dafür, dass stets so viel Flüssigkeit
vorhanden ist, dass die Mischung beweglich ist
und leicht ießt.
Erst Flüssigkeit zugeben und dann feste
Bestandteile (auch Eiswürfel).
Niemals größere Eiswürfel verwenden als die
gewöhnlichen, mit der Eismaschine herges-
tellten Eiswürfel.
Zerteilen Sie die festen Zutaten erst in etwa
gleich große Stücke, so dass die Maschine
keine Mühe hat, sie zu bearbeiten.
Setzen Sie die festen Zutaten in Portionen zu
und nicht alles auf einmal.
Füllen Sie die Kanne nur soweit auf, dass
die Zubereitung durch die Maschine leicht
vonstatten geht.
Sorgen Sie dafür, dass die Menge in der
Kanne nie über den obersten Markierungs-
strich hinausgeht. Denken Sie daran, dass das
Volumen des Inhalts während der Zubereitung
gewöhnlich zunimmt.
Wählen Sie die Geschwindigkeit so, dass in
der Mitte der Kanne eine Luftsäule entsteht.
Verwenden Sie die Einfüllönung im Deckel,
um während des Betriebs Zutaten hinzu zu
geben.
Wenn Öl zum Beispiel langsam hinzu gegeben
werden soll, dann den Öldosierer verwenden.
Um Spritzer zu vermeiden, empehlt es sich,
die Hand über die Einfüllönung des Deckels
zu halten oder den Öldosierer zu montieren.
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn
der Reinigung.
Achten Sie darauf, dass Sie sich ihre Hände
nicht an den scharfen Messern oder an beweg-
lichen Teilen verletzen.
VOR DER REINIGUNG: Immer die Maschine
ausschalten und den Netzstecker ziehen oder,
falls es keinen Stecker gibt, den Trennschalter
öffnen. Sämtliche abnehmbaren Teile
entfernen, die gereinigt werden sollen.
ABNEHMBARE TEILE: Sämtliche abnehm-
baren Teile können in der Spülmaschine gewa-
schen werden. Stets Handgeschirrspülmittel für
die Handwäsche verwenden. Es ist nicht nötig,
die Messereinheit vom Boden der Kanne zu
entfernen. Seien Sie sehr vorsichtig mit den
scharfen Messern am Boden der Kanne.
MASCHINE: Die Maschine mit einem feuchten
Tuch abwischen und dann trocken wischen.
WARNUNG:
Kein Wasser auf die Maschine gießen oder
sprühen.
Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen-
dein anderes Mittel verwenden, das diese
Substanz enthält.
Keine scharfen Gegenstände für die Reini-
gung verwenden oder andere Dinge, die
nicht für den Zweck der Reinigung vorge-
sehen sind.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
Keine Reinigungsschwämme mit Scheuer-
ächen (z.B. Scotch-Brite™) verwenden.
Dies würde zum Verschleiß der Veredelung
der Maschine führen.
PFLEGEHINWEISE:
Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
Die Maschine unmittelbar nach der Reini-
gung trocknen.
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden
ist der SB-4 mit einem thermischen Motor-
schutz ausgestattet, welcher die Maschine
automatisch bei zu hoher Motortemperatur
abschaltet. Der thermische Motorschutz hat
eine Rücksetzautomatik, was bedeutet, dass
die Maschine erst dann wieder gestartet
werden kann, wenn sich der Motor abgekühlt
hat. Dieses nimmt normalerweise zwischen 10
und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine startet nicht oder bleibt
während des Betriebs stehen, ohne erneut
gestartet werden zu können.
MASSNAHMEN: Prüfen sie, ob der Stecker in
der Steckdose sitzt. Überprüfen Sie, dass die
Kanne korrekt montiert ist. Deckel in den Deck-
elhalter schieben und Deckelhalter zuklappen,
so dass der Deckel die Kanne verschließt.
Prüfen Sie die Sicherungen im Sicherungs-
kasten für den betreenden Raum auf einen
möglichen Defekt und die richtige Amperezahl
hin. Stellen Sie die Geschwindigkeit auf 0 und
warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut
versuchen, die Maschine zu starten. Bei Bedarf
Fachmann zur Fehlerbehebung hinzuziehen.
Fehler: Geringe Leistung oder mangelhaftes
Ergebnis.
ABHILFE: Prüfen Sie die Messer auf mögliche
Beschädigung und Schärfe hin. Siehe weiter
unter ALLGEMEINE TIPS FÜR SCHNELLES
ZUBEREITEN UND OPTIMALES ERGEBNIS.
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
SB-4
Volumen: 4 Liter. Maßangaben: 0,5 - 3,8
Liter, 10-140 Unzen, 2-16 Tassen. Öldosierer:
Volumen 0,1 Liter.
MASCHINE: Motor, Alternative 1: 1,35
kW, 220-240 V, 1-Phasenstrom, 50/60 Hz.
Sicherung im Sicherungskasten: 10 A, träge.
Motor, Alternative 2: 1,35 kW, 110-120 V,
1-Phasenstrom, 50/60 Hz. Sicherung im
Sicherungskasten des betreenden Raumes:
10 A, träge. Thermischer Motorschutz mit
Rücksetzautomatik. Kraftübertragung:
Riemengetrieben. Sicherheitssystem: Mecha-
nischer Sicherheitsschalter.
Schutzart: IP34. Geräuschpegel LpA (EN
31201): < 84 dBA.
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG: Gesch-
windigkeitsschalter für stufenlose Einstellung
der Drehzahl von 700 auf 15.000 U/min.
Elektronische Drehzahlregelung für konstante
Drehzahl unabhängig von der Belastung.
Separate Sprinter-Puls-Funktion (SPF) mit
direkter Beschleunigung bis auf 15.000 U/Min.
NETTOGEWICHTE: MASCHINE: 5,7 kg.
Kanne 0,9 kg. 0,9 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.
HALLDE • User Instructions
12
BRUGSANVISNING
HALLDE
SB-4
(DK)
ADVARSEL!
Hold altid dine hænder væk
fra koblingen på apparatet. Se
forbud mærkatet på maskinen
for info.
Vip låget/lågholderen ned under transport,
så blenderkanden er helt lukket. Husk at
bære maskinen i håndtaget.
Pas på de skarpe knive i bunden af blen-
derkanden.
Stik aldrig hænder eller genstande ned i
blenderkanden, når maskinen kører.
Regn altid med stænk fra maskinen. Husk
også at det kan være farligt at håndtere
meget varme væsker.
Sluk for maskinen og træk stikket ud af
stikkontakten, før maskinhuset rengøres.
Maskinhuset indeholder elektriske kompo-
nenter og må ikke vaskes i opvaskema-
skine eller nedsænkes i vand.
Ingen dele af maskinen må rengøres med
højtryksrenser.
Kun en autoriseret fagmand må reparere
maskinen og åbne maskinhuset. Dette
gælder også ved udskiftning af elkablet.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer, der
mangler erfaring med sådanne anordninger
med mindre de får tilstrækkelig instruktion
eller tilsyn.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen
fungerer, og at intet er beskadiget under
transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran-
døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Tilslut maskinen til en stikkontakt, som har
de for maskinen korrekte data. Se under
“TEKNISKE DATA SB-4“.
Kontrollér, at knivenheden holder op med at
rotere i løbet af 4 sekunder, efter at låget/
lågholderen er vippet op.
Montér blenderkanden og låget (se under
“MONTERING“). Vip låget/lågholderen ned.
Start maskinen. Vip langsomt låget/låghol-
deren op og kontrollér, at maskinen standser,
inden åbningen mellem blenderkandens over-
kant og lågets underkant er større end 30 mm.
Fjern blenderkanden og låget. Vip lågholderen
ned i nederste snapposition. Drej hastigheds-
vælgeren på position “2“ og kontrollér, at
maskinen ikke starter.
Ved fejlfunktion af et af ovennævnte tre
punkter, skal der tilkaldes en fagmand, som
skal rette fejlen, før maskinen tages i brug.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
Kontroller at knivenheden stopper indenfor 4
sekunder efter at låget/lågholderen hæves op
(max. hastighed).
Monter kanden og låget (se ”MONTERING”).
Luk låget/lågholderen. Start maskinen. Hæv
langsomt låget/lågholderen og kontroller at
maskinen stopper inden båningen mellem
kandens overkant og lågets underkant er
over 30 mm.
Fjern kande og låg. Sænk lågholderen til
nederste leje. Drej hastighedsregulatoren til
position ”2” og kontroller at maskinen ikke
starter.
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Ved fejl på elkablet, eller hvis nogle af oven-
stående funktioner ikke fungerer, skal der
tilkaldes en autoriseret fagmand, før maskinen
tages i brug.
Kontroller at skruerne på maskinens bag- og
underside og at møtrikken i bunden af kanden
er spændt fast til.
Kontroller at knivenheden er hel og skarp.
ANVENDELSE
Blender, pisker, rører, hakker og moser
væskerige blandinger, såsom urteolier, saucer,
supper, jævning, dej, salatdressinger, dess-
erter, frugtdrik, coaktails, milkshakes, m.m.
BRUGERE
Restauranter, butikskøkkener, barer, caféer,
diætkøkkener, plejehjem, sygehuse, skoler,
fast food restauranter, cateringkøkkener,
daginstitutioner, salatbarer, skibe etc.
OLIEDOSERING
Oliedosering er beregnet til dosering og
langsom tilførsel af f.eks. olie, mens maskinen
kører.
MONTERING
Ved behov monteres oliedoseringsskålen ved
at helt ind i lågets påfyldningsåbning og dreje
den helt om med uret til stop.
Hæv lågholderen til øverste position og sæt
låget ind i lågholderen, så det ligger fast an.
Placer kanden på maskinen således at den
hviler helt ned mod de re støtter.
Sænk låget/lågholderen helt ned i bund.
DEMONTERING
Hæv låget/lågholderen til øverste position.
Fjern låget fra holderen.
Fjern oliedoseringsskålen fra låget, ved at
dreje den helt om mod uret og derefter trække
den opad.
Fjern kanden fra maskinen.
HASTIGHEDSREGULATOR
I stilling ”0” er maskinen stoppet.
Fra stilling ”1” op til ”6” kører maskinen konti-
nuerligt fra laveste (700 o/min) op til højeste
(15.000 o/min) hastighed.
For at genstarte maskinen efter at låget har
været svunget helt op og sikkerhedsafbryderen
har stoppet maskinen, drej først hastighedsre-
gulatoren om på ”0” og derefter om på ”1” eller
højere, for at genstarte maskinen.
SPRINTER-PULS-FUNKTIONEN
”SPF”
SPF bruges til kortvarig kørsel med højeste
hastighed.
snart der trykkes SPF-knappen øges
hastigheden direkte fra den aktuelle, til højeste
hastighed.
SPF kan ikke aktiveres hvis hastigheds-
regulatoren står på ”0”.
GENERELLE TIPS FOR HURTIG
BEHANDLING OG BEDSTE
RESULTAT
For at undgå dryp på maskinens bagside, bør
låget/lågholderen kun åbnes til øverste snap-
position og ikke helt om til stopposition.
Brug SB-4 til at blende, piske, omrøre, hakke
og mose væskerige produkter såsom urteolier,
saucer, supper, jævning, dej, dressing, dess-
erter, frugtdrikke, cocktails, milkshakes, m.m.
Brug så meget væske at blandingen hele tiden
er letydende.
Tilsæt væsken først og derefter de faste ingre-
dienser, inklusiv isterninger.
Brug aldrig større isterninger end de som
normalt produceres med ismaskiner.
Del først de faste ingredienser op i lige store
dele, ikke større end at maskinen let kan
behandle disse.
Tilsæt de faste ingredienser portionsvis, i
stedet for på en gang.
Fyld aldrig kanden med større mængder end
maskinen kan behandle med lethed.
Fyld aldrig kanden op over de øverste streg-
mærker og husk at produktets volumen øges
når det behandles i kanden.
Vælg en hastighed som giver en luftsøjle i
midten af kanden.
13
HALLDE • User Instructions
Brug påfyldningsåbningen i låget til at tilsætte
væske, mens maskinen er i gang.
Ved behov for langsom påfyldning af f.eks. olie,
bør oliedoseringsskålen bruges.
For at undgå stænk, hold hånden over påfyld-
ningsåbningen eller monter oliedoserings-
skålen.
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at
rengøre maskinen.
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag
stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen.
Fjern alle løse dele som skal rengøres.
LØSE DELE: Alle løse dele kan vaskes i en
opvasker. Brug altid håndopvask ved manuel
vask. Pas på skarpe knive i bunden af kanden.
MASKINE: Tør maskinen af med en fugtig klud
og tør den derefter af med en tør klud.
ADVARSEL:
Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinen.
Brug aldrig klorholdige produkter til
rengøringen.
Brug aldrig skarpe eller ikke egnede
produkter til rengøringen.
Brug aldrig slibende midler.
Brug aldrig skuresvampe, som f.eks. Scotch
Brite™. Dette slider på lakken på maskinen.
PLEJE:
Rengør maskinen direkte efter brug.
Tør maskinen omgående efter rengøring.
FEJLSØGNING
For at fjerne risikoen for skader på motoren,
er SB-4 udstyret med en termosikring, som
automatisk afbryder maskinen, hvis motoren
bliver for varm. Termosikringen har automatisk
reset, hvilket betyder at maskinen kan startes
igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
FEJL: Maskinen starter ikke eller går i stå under
drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller at stikket er sat i
kontakten. Monter kanden korrekt. Tryk låget
ind i holderen og luk lågholderen. Kontroller
at sikringerne forsyningen er i orden. Drej
hastighedsregulatoren om på ”0” og vent i
nogle minutter, forsøg derefter at genstarte
maskinen. Hjælper dette ikke, tilkald da en
autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat.
AFHJÆLPNING: Kontroller at knivene er
hele og skarpe. Se også ”GENERELLE TIPS
FOR HURTIG BEHANDLING OG BEDSTE
RESULTAT”.
TEKNISKE DATA HALLDE SB-4
VOLUMEN: 4 liter. Målangivelser: 0,5-3,8 liter,
10-140 ounces, 2-16 kopper. Oliedoseringsskål
volumen: 1 dl.
MASKINE: Motor alt. 1: 1,35 kW, 220-240 V,
1-faset, 50/60 Hz. Anlægssikring: 10 A træg.
Motor alt. 2: 1,35 kW, 110-120 V, 1-faset,
50/60 Hz. Anlægssikring: 10 A træg. Termosi-
kring med auto reset. Transmission: remdrev.
Sikkerhedssystem: mekanisk afbryder. Kaps-
lingsklasse: IP34. Støjniveau LpA (EN31201):
< 84 dBA.
REGULERING/HASTIGHEDER: Drejeknap for
trinløs indstilling af hastighed fra 700 til 15000
o/min. Elektronisk omdrejningsregulering for
konstant omdejningstal, uanset belastning.
Separat SprinterPulsFunktion (SPF) som
øger hastigheden direkte fra den indstillede
til 15000 o/min.
NETTOVÆGT: Maskine: 5,7 kg. Kande: 0,9 kg.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi-
tetserklæring.
HALLDE • User Instructions
14
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
SB-4
(ES)
¡ATENCIÓN!
Mantenga las manos alejadas
del acoplamiento. Ver la señal
de prohibición en la máquina.
Al transportar el aparato, baje la tapa/retén
para que la jarra esté bien cerrada y sujete
el aparato por el asa.
Tenga cuidado de no dañarse las manos
con las cuchillas aladas del fondo de la
jarra.
No introduzca nunca las manos ni ningún
objeto en la jarra mientras el aparato esté
en marcha.
Cuente siempre con que el contenido de
la jarra puede producir salpicaduras, y
que puede ser peligroso procesar líquidos
excesivamente calientes, etc.
Apague el aparato y retire el enchufe de
la toma de corriente antes de limpiar la
carcasa del mismo.
El alojamiento del motor contiene compo-
nentes eléctricos y no está permitido
lavarlo en lavavajillas ni sumergirlo en
agua.
No utilice pistolas de rociado a presión
para limpiar ninguna pieza del aparato.
Solo el personal técnico cualicado puede
reparar el aparato y abrir la carcasa. Esto
también se aplica a la sustitución del cable
eléctrico.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con
dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión
adecuadas.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido
daños durante el transporte. Cualquier posible
defecto deberá ser noticado al proveedor del
aparato en el plazo de ocho días.
INSTALACIÓN
Conecte el aparato a una toma eléctrica
adecuada. Consulte el apartado “ESPECIFI-
CACIONES TÉCNICAS DE LA SB-4”.
Tras levantar la tapa/retén, compruebe que
la unidad de cuchillas se detiene antes de 4
segundos.
Encaje la jarra y la tapa (consulte el apartado
“MONTAJE”). Baje la tapa/retén para que se
cierre la jarra. Ponga en marcha el aparato.
Levante lentamente la tapa/retén y compruebe
que el ujo eléctrico al motor se corta antes de
que la abertura entre el borde superior de la
jarra y el borde inferior de la tapa sea mayor
de 30 mm.
Retire la jarra y la tapa. Baje el retén de la tapa
hasta su posición inferior de bloqueo. Gire el
mando de selección de velocidad hasta la
posición “2” y compruebe que el aparato no
se ha puesto en marcha.
En caso de funcionamiento defectuoso de
alguno de los puntos antes mencionados,
deberá contactar con un técnico profesional
cualicado antes de utilizar el aparato.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
Tras levantar la tapa/retén, compruebe que
la unidad de cuchillas se detiene antes de 4
segundos (velocidad máxima).
Encaje la jarra y la tapa (consulte el apar-
tado “MONTAJE”). Cierre la tapa/retén de la
tapa. Ponga en marcha el aparato. Levante
lentamente la tapa/retén y compruebe que el
aparato se detiene antes de que la abertura
entre el borde superior de la jarra y el borde
inferior de la tapa sea mayor de 30 mm.
Retire la jarra y la tapa. Baje el retén de la tapa
hasta su posición inferior de bloqueo. Gire el
mando de selección de velocidad hasta la
posición “2” y compruebe que el aparato no
se pone en marcha.
Desenchufe el aparato y compruebe que el
cable eléctrico esté en perfecto estado, sin
grietas.
Si el cable eléctrico estuviera deteriorado o
tuviera grietas, o si alguna de las funciones de
seguridad antedichas no funcionara, solicite
la ayuda de un técnico profesional cualicado
para solucionar el fallo antes de utilizar el
aparato.
Verique que los tornillos situados detrás y
debajo del aparato estén bien apretados, así
como la tuerca de sombrerete situada en el
fondo de la jarra.
Compruebe que la unidad de cuchillas se
halla en perfecto estado y que las cuchillas
están aladas.
TIPOS DE PROCESADO
Mezcla, bate, remueve, pica y prepara purés
con alto contenido en líquidos, como aceites
con hierbas aromáticas, salsas, sopas, espe-
santes, masas de repostería, aliños, postres,
bebidas con zumos, cócteles, batidos de
leche, etc.
USUARIOS
Restaurantes, tiendas de cocina, cafete-
rías, bares, cocinas dietéticas, residencias
geriátricas, escuelas, centros de comida
rápida, empresas de catering, centros de día,
restaurantes buet, barcos, etc.
DOSIFICADOR DE ACEITE
El dosicador de aceite está concebido para
alimentar la mezcla lentamente con aceite,
etc., mientras el aparato está en marcha.
MONTAJE
Si fuera necesario, monte el dosicador de
aceite, introduciéndolo completamente en la
abertura de llenado de la tapa y gírelo hasta
el tope en el sentido de las agujas del reloj.
Levante el retén de la tapa hasta su posición
de bloqueo elevada y encaje la tapa en el retén
de modo que se apoye sobre el mismo.
Coloque la jarra en el aparato, comprobando
que se apoya completamente sobre los cuatro
soportes.
Baje completamente la tapa/retén de la tapa
hasta su tope.
DESMONTAJE
Levante la tapa/retén de la tapa hasta su
posición de bloqueo elevada.
Quite la tapa separándola del retén.
Quite el dosicador de aceite. Gírelo en el
sentido opuesto a las agujas del reloj hasta el
tope, y luego, tire de él hacia arriba.
Saque la jarra del aparato.
MANDO DE SELECCIÓN DE
VELOCIDAD
En la posición “0”, el aparato está apagado.
En la posición ”1”, el aparato girará a la velo-
cidad más baja (700 rpm). Irá aumentando la
velocidad a medida que se gire el mando hasta
alcanzar la velocidad máxima en la posición
”6” (15.000 rpm).
Para reiniciar el aparato cuando se levante
la tapa y el interruptor de seguridad la haya
detenido, gire la manecilla de selección de
velocidad primero a la posición “0” y luego a
la “1”, o a una posición más alta.
LA FUNCIÓN DE PULSO
SPRINTER “SPF”
La función SPF se utiliza para procesar con
rapidez a la velocidad máxima.
Tan pronto como se pulsa el botón SPF, la
velocidad se acelera, pasando de la antes
seleccionada a la velocidad más alta.
La función SPF no puede activarse cuando la
manecilla de selección de la velocidad está en
la posición “0”.
15
HALLDE • User Instructions
SUGERENCIAS GENERALES
PARA CONSEGUIR UNA
RÁPIDA PREPARACIÓN DE LOS
ALIMENTOS Y LOS MEJORES
RESULTADOS
Para evitar el goteo por la parte trasera del
aparato, levante sólo la tapa/retén de la tapa
hasta su posición de bloqueo superior, y no
hasta el tope máximo.
Utilice la SB-4 para mezclar, batir, remover,
picar y preparar purés con alto contenido en
líquidos, como aceites con hierbas aromáticas,
salsas, sopas, espesantes, masas de repos-
tería, aliños, postres, bebidas con zumos,
cócteles, batidos de leche, etc.
Utilice una cantidad de líquido suciente como
para que la mezcla siempre sea uida.
Introduzca primero el líquido en la jarra y luego
los ingredientes sólidos (incluso si se trata de
cubitos de hielo).
No use nunca trozos de hielo de un tamaño
superior a los que producen las máquinas de
hacer cubitos.
Divida primero los ingredientes sólidos en
trozos iguales. No deberán ser tan grandes que
el aparato tenga dicultades en procesarlos.
Agregue los ingredientes sólidos en porciones,
en lugar de introducirlos todos a la vez.
No llene la jarra hasta un nivel tal que diculte
el funcionamiento del aparato.
Compruebe que la cantidad llenada en la jarra
no excede nunca de la marca de graduación
superior y tenga en cuenta que lo más habitual
es el volumen del producto aumente durante
el procesado.
Seleccione una velocidad que genere una
columna de aire en el centro de la jarra.
Emplee la abertura de llenado de la tapa para
añadir líquido a la jarra mientras el aparato
esté en marcha.
Cuando se trate de aceite, por ejemplo, será
necesario añadirlo lentamente, use el dosi-
cador de aceite.
Para evitar salpicaduras, mantenga la mano
sobre la abertura de llenado de la tapa o monte
el dosicador de aceite.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar
a limpiar el aparato.
Tenga mucho cuidado de no hacerse daño en
las manos al manipular las cuchillas y partes
móviles.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y retire el cable de alimentación de
la toma o, si no hubiera enchufe, desconecte
el interruptor de trabajo. Retire todas las piezas
extraíbles para limpiarlas.
PIEZAS EXTRAÍBLES: Todas las piezas
extraíbles son aptas para lavavajillas. Use
siempre detergente líquido de lavado a mano
para el lavado manual. No es necesario retirar
la cuchilla colocada al fondo de la jarra. Tenga
cuidado con los bordes alados de la cuchilla
al fondo de la jarra.
APARATO: Limpie el aparato con un trapo
húmedo y después, termine de secarlo.
ATENCIÓN:
No vierta o pulverice agua sobre el aparato.
No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
No utilice objetos alados para la limpieza
ni ningún otro objeto que no esté pensado
para este propósito.
No use detergentes o productos de limpieza
abrasivos.
No use esponjas de limpieza con estropajo
(como Scotch-Brite™) Esto causará un
desgaste en el acabado del aparato.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
Limpie el aparato inmediatamente después
de su uso.
Seque el aparato inmediatamente después
de limpiarlo.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el
SB-4 está equipado con protección térmica
del motor que automáticamente apagará el
aparato si la temperatura del mismo es dema-
siado alta. La protección térmica del motor
tiene reinicio automático, lo que signica que
el aparato podrá encenderse de nuevo cuando
el motor se haya enfriado. Esto puede llevar
entre 10 y 30 minutos.
FALLO: El aparato no se pone en marcha o
se para durante el funcionamiento y no puede
volver a ponerse en marcha.
SOLUCIÓN: Compruebe que el enchufe esté
bien introducido en la toma de corriente.
Asegúrese de que la jarra está correctamente
instalada. Introduzca la tapa en su retén y
bájela de modo que la tapa cierre la jarra.
Controle que los fusibles del armario eléctrico
del local estén intactos y sean del amperaje
correcto. Gire el mando de selección de velo-
cidad a “0” y espere algunos minutos. Haga
luego un nuevo intento de puesta en marcha.
Contacte con un mecánico profesional cuali-
cado si el aparato sigue sin funcionar.
FALLO: Baja capacidad o resultado de tritura-
ción deciente.
SOLUCIÓN: Compruebe que las cuchillas
están en buen estado y aladas. Ver “SUGE-
RENCIAS GENERALES PARA PREPARAR
RÁPIDAMENTE LOS ALIMENTOS Y CONSE-
GUIR LOS MEJORES RESULTADOS”.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE SB-4
CAPACIDAD: 4 litros. Graduaciones: 0,5-3,8
litros, 10-140 onzas, 2-16 tazas. Capacidad
del dosicador de aceite: 1 dl.
APARATO: Motor, alternativa 1: 1,35 kW,
220-240 V, monofásico, 50/60 Hz. Fusible en
el cuadro eléctrico del local: 10 A, retardado.
Motor, alternativa 2: 1,35 kW, 110-120 V,
monofásico, 50/60 Hz. Fusible de la caja de
fusibles de la instalación eléctrica: 10 A, retar-
dado. Guardamotor térmico con reposición
automática. Transmisión: transmisión por
correa Sistema de seguridad: Interruptor de
seguridad mecánico.
Grado de protección: IP34. Nivel de ruido LpA
(EN31201): <84 dBA.
MANDOS Y VELOCIDADES: Mando de
selección de velocidad para el ajuste sin
escalonamiento del número de revoluciones
de 700 a 15.000 rpm. Regulación electrónica
del número de revoluciones, para mantenerlo
constante, independientemente de la carga.
Función de pulso Sprinter independiente (SPF)
que acelera directamente desde la velocidad
seleccionada hasta 15.000 rpm.
PESOS NETOS: Aparato: 5,7 kg. Jarra: 0,9 kg.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.
HALLDE • User Instructions
16
YTTÖOHJE
HALLDE
SB-4
(FI)
HUOMIO!
Pidä kädet pois kytkimeltä.
Katso laitteen kieltomerkki.
Laske laitteen kuljetusta varten
kansi / kannen pidike siten, että kannu
pysyy varmasti kiinni, ja kanna laitetta
kahvasta.
Varo vahingoittamasta käsiäsi kannun
pohjassa olevilla terillä.
Älä koskaan työnnä käsiäsi tai mitään
muita esineitä kannuun laitteen ollessa
käynnissä.
Varaudu aina siihen, että kannun sisältö voi
roiskua ulos, ja muista, että voi olla vaaral-
lista käsitellä erittäin kuumia nesteitä yms.
Sammuta laite ja irrota virtapistoke pisto-
rasiasta ennen laitteen rungon puhdista-
mista.
Laitteen runko sisältää sähköisiä kompo-
nentteja, minkä vuoksi sitä ei saa pestä
astianpesukoneessa eikä upottaa veteen.
Älä käytä painetyökaluja laitteen minkään
osan puhdistamiseen.
Vain valtuutettu huoltomekaanikko saa
korjata laitteen ja avata laitteen rungon.
Tämä koskee myös sähkökaapelin vaihtoa.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta tai psyyk-
kisiltä ominaisuuksiltaan heikentyneet
henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole riittävää
kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä,
eivät saa käyttää laitetta ilman asianmu-
kaista ohjeistusta ja valvontaa.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat on toimitettu, että
laite toimii tarkoitetulla tavalla ja että mitään
ei ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Lait-
teen toimittajalle on ilmoitettava puutteista
kahdeksan päivän kuluessa.
ASENNUS
Kytke laite virtalähteeseen, joka soveltuu
laitteelle. Katso kohta ”SB-4:N TEKNISET
TIEDOT”.
Tarkista, että teräyksikkö lakkaa pyörimästä 4
sekunnin kuluessa kannen / kannen pidikkeen
nostamisesta.
Aseta kannu ja kansi paikalleen (katso kohta
”KOKOAMINEN”). Laske kansi / kannen pidike
siten, että kansi sulkee kannun. Käynnistä
laite. Nosta kansi / kannen pidike hitaasti
ja tarkista, että virransyöttö moottoriin on
katkennut, ennen kuin kannun yläreunan ja
kannen alareunan välinen rako on kasvanut
yli 30 mm:iin.
Poista kannu ja kansi. Laske kannen pidike
alimpaan asentoonsa. Käännä nopeudensäät-
önuppi asentoon ”2” ja tarkista, että laite ei ole
käynnistynyt.
Jos edellä mainitut tarkastukset paljastavat,
että laite ei toimi oikein, kutsu valtuutettu huol-
tomekaanikko korjaamaan vika ennen laitteen
käyttöönottoa.
TARKISTA AINA ENNEN
YTTÖÄ
Tarkista, että teräyksikkö lakkaa pyörimästä 4
sekunnin kuluessa kannen / kannen pidikkeen
nostamisesta (maksiminopeus).
Aseta kannu ja kansi paikalleen (katso
”KOKOAMINEN”). Sulje kansi / kannen pidike.
Käynnistä laite. Nosta kansi / kannen pidike
hitaasti ja tarkista, että laite pysähtyy, ennen
kuin kannun yläreunan ja kannen alareunan
välinen rako on kasvanut yli 30 mm:iin.
Poista kannu ja kansi. Laske kannen pidike
alimpaan asentoonsa. Käännä nopeuden-
säätönuppi asentoon ”2” ja tarkista, että laite
ei käynnisty.
Irrota virtapistoke pistorasiasta ja tarkista,
että sähköjohto on hyvässä kunnossa eikä
eristyksessä ole murtumia.
Jos sähköjohto on vaurioitunut tai eristys
on halkeillut ja jos jokin edellä mainituista
turvatoiminnoista ei toimi, kutsu valtuutettu
huoltomekaanikko korjaamaan vika ennen
laitteen käyttöönottoa.
Tarkista, että laitteen takana ja pohjassa olevat
ruuvit sekä mutteri kannun pohjassa on kiris-
tetty kunnolla.
Tarkista, että teräosa on hyvässä kunnossa ja
leikkuuterät ovat teräviä.
YTTÖTAPA
Sekoittaa, vatkaa, pilkkoo ja soseuttaa seoksia,
joissa on runsaasti nestettä, kuten yrttiöljyjä,
kastikkeita, keittoja, suurusteita, taikinoita,
salaatinkastikkeita, jälkiruokia, hedelmäjuomia,
cocktaileja, pirtelöitä jne.
YTTÄJÄT
Ravintolat, kauppojen keittiöt, kahvilat, baarit,
dieettikeittiöt, vanhainkodit, koulut, pikaruoka-
paikat, pitopalvelut, päiväkodit, salaattibaarit,
laivat jne.
ÖLJYMITTA
Öljymitta on suunniteltu esimerkiksi öljyn ja
muun vastaavan annosteluun ja hitaaseen
syöttöön koneen ollessa käynnissä.
KOKOAMINEN
Kiinnitä öljymitta tarvittaessa painamalla sitä
voimakkaasti kannen täyttöaukkoon ja käännä
sitä myötäpäivään, niin pitkälle kuin se menee.
Nosta kannen pidike yläasentoon ja aseta
kansi kannen pidikkeeseen siten, että kansi
nojaa pidikkeeseen.
Aseta kannu laitteeseen siten, että se on tuke-
vasti neljällä kannattimella.
Laske kansi / kannen pidike niin alas kuin
mahdollista.
PURKAMINEN
Nosta kansi / kannen pidike yläasentoon.
Poista kansi kannen pidikkeestä.
Irrota öljymitta kannesta kääntämällä sitä
vastapäivään, niin pitkälle kuin se menee, ja
vetämällä sitten ylöspäin.
Poista kannu laitteesta.
NOPEUDENSÄÄTÖNUPPI
Asennossa ”0” laite on kytketty pois päältä.
Asennossa ”1” laite toimii pienimmällä nopeu-
della (700 rpm). Se toimii yhä suuremmilla
nopeuksilla, kun asetusta lisätään, ja käy
maksiminopeudella (15 000 rpm) asetuksella
”6”.
Käynnistääksesi laitteen uudelleen, kun kansi /
kannen pidike on käännetty ylös ja turvakytkin
aktivoitu, käännä nopeuden asetus ensin asen-
toon ”0” ja sitten asetukselle ”1” tai enemmän.
KIIHDYTYSPULSSITOIMINTO
”SPF”
SPF-toimintoa käytetään lyhyinä kiihdytyksinä
suurimmalla nopeudella.
Heti kun SPF-painiketta on painettu, nopeus
kasvaa välittömästi nopeudensäätimellä asete-
tusta nopeudesta suurimpaan mahdolliseen
nopeuteen.
SPF-toimintoa ei voi aktivoida nopeudensäät-
önupin ollessa ”0”-asennossa.
YLEISIÄ VINKKEJÄ
NOPEAAN KÄSITTELYYN JA
PARHAASEEN TULOKSEEN
Välttääksesi ruoan tippumista laitteen taakse
avaa kansi / kannen pidike vain yläasentoon,
älä koko matkaa stop-asentoon asti.
Käytä SB-4:ää sekoittaaksesi, vatkataksesi,
pilkkoaksesi ja soseuttaaksesi seoksia, joissa
on runsaasti nestettä: yrttiöljyjä, kastikkeita,
keittoja, suurusteita, taikinoita, salaatinkastik-
keita, jälkiruokia, hedelmäjuomia, cocktaileja,
pirtelöitä jne.
Käytä riittävästi nestettä varmistaaksesi, että
seos on nestemäistä ja vapaasti juoksevaa
koko ajan.
17
HALLDE • User Instructions
Aloita kaatamalla nestettä kannuun ja lisää
sitten kiinteät aineet (mukaan lukien jääpalat).
Älä koskaan käytä suurempia jääpaloja kuin
normaalisti jääpalakoneilla valmistettuja.
Aloita leikkaamalla kiinteät aineet suunnilleen
samansuuruisiksi paloiksi, joita laitteen on
helppo käsitellä.
Lisää kiinteät aineet erissä, sen sijaan että
lisäisit ne kaikki kerralla.
Älä koskaan laita kannuun niin paljon tuotteita,
ettei laitteen ole helppo käsitellä niitä.
Älä koskaan täytä kannua yli enimmäismäärän
merkinnän. Muista, että tuotteen tilavuus
yleensä kasvaa käsittelyn aikana.
Valitse nopeus, joka muodostaa ilmapatsaan
keskelle kannua.
Käytä kannessa olevaa täyttöaukkoa lisä-
täksesi kannuun nestettä laitteen ollessa
käynnissä.
Kun esimerkiksi öljyä on lisättävä hitaasti,
käytä öljymittaa.
Välttääksesi roiskumista pidä kätesi kannen
täyttöaukon päällä tai kiinnitä öljymitta paikal-
leen.
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa
laitetta.
Ole hyvin varovainen, ettet vahingoita käsiäsi
käsitellessäsi teräviä ja liikkuvia osia.
ENNEN PUHDISTUSTA: Sammuta aina laite
ja irrota virtapistoke pistorasiasta, tai jos pisto-
ketta ei ole, avaa erotuskytkin. Poista kaikki
irrotettavat osat, jotka on puhdistettava.
IRROTETTAVAT OSAT: Kaikki irrotettavat osat
ovat konepestäviä. Käytä aina käsitiskiainetta,
kun peset osia käsin. Teräosaa ei tarvitse vält-
tämättä irrottaa kannun pohjasta. Varo teräviä
teriä kannun pohjassa!
LAITE: Pyyhi laite kostealla liinalla ja kuivaa.
VAROITUS:
Älä kaada tai suihkuta vettä laitteeseen.
Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
mitään sitä sisältävää valmistetta.
Älä käytä puhdistukseen teräviä esineitä
äläkä esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdis-
tamiseen.
Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain-
eita.
Älä käytä puhdistukseen hankaussieniä
(esim. Scotch-Brite™). Ne aiheuttavat lait-
teen viimeistelyn kulumista.
HUOLTO-OHJEET:
Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
Kuivaa laite välittömästi puhdistamisen
jälkeen.
VIANMÄÄRITYS
Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi
SB-4 on varustettu moottorin lämpösuojalla,
joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli
moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi.
Moottorin lämpösuojassa on automaattinen
nollaus, mikä tarkoittaa, että laite voidaan käyn-
nistää uudelleen, kun moottori on jäähtynyt.
Siihen kuluu yleensä 10–30 minuuttia.
VIKA: Laite ei käynnisty tai pysähtyy kesken
käytön, eikä sitä voida käynnistää uudelleen.
KORJAUS: Tarkista, että pistoke on kunnolla
pistorasiassa. Varmista, että kannu on asetettu
oikein paikalleen. Työnnä kansi kannen pidik-
keeseen ja laske kannen pidike siten, että
kansi sulkee kannun. Tarkista, että laitteeseen
liittyvät sulaketaulun sulakkeet ovat ehjiä ja
virta-arvoiltaan oikeita. Käännä nopeudensäät-
önuppi asentoon ”0” ja odota muutama minu-
utti. Yritä sitten käynnistää laite. Mikäli laite ei
vieläkään käynnisty, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltomekaanikkoon.
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huonot tulokset.
KORJAUS: Varmista, että leikkuuterät ovat
hyvässä kunnossa ja teräviä. Katso kohdasta
”YLEISIÄ VINKKEJÄ NOPEAAN KÄSITTE-
LYYN JA PARHAASEEN TULOKSEEN”.
HALLDE SB-4:N TEKNISET
TIEDOT
TILAVUUS: 4 litraa. Asteikot: 0,5–3,8 litraa,
10–140 unssia, 2–16 kuppia. Öljymitan tila-
vuus: 1 dl.
LAITE: Moottorivaihtoehto 1: 1,35 kW, 220–240
V, yksivaiheinen, 50/60 Hz. Sulake sulake-
taulussa: 10 A, viivästetty. Moottorivaihtoehto
2: 1,35 kW, 110–120 V, yksivaiheinen, 50/60
Hz. Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty.
Moottorin lämpösuoja, jossa automaattinen
nollaus. Voimansiirto: hihnakäyttöinen. Turvaj-
ärjestelmä: Mekaaninen turvakytkin.
Suojausluokka: IP34. Äänitaso LpA (EN31201):
< 84 dB(A).
SÄÄTIMET JA NOPEUDET: Nopeudensäätön-
uppi nopeuden portaattomaan säätöön 700–15
000 rpm. Elektroninen vakionopeudensäätö,
kuormituksesta riippumatta. Erillinen kiihdytys-
pulssitoiminto (SPF), joka kiihdyttää laitteen
välittömästi asetetusta nopeudesta maksimi-
nopeuteen 15 000 rpm.
NETTOPAINOT: Laite: 5,7 kg. Kannu: 0,9 kg.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.
HALLDE • User Instructions
18
MODE D’EMPLOI
HALLDE
SB-4
(FR)
ATTENTION !
N’approchez pas vos mains
du couplage. Consultez l’inter-
diction collée sur la machine.
Pour déplacer l’appareil, rabattre le
couvercle et son support, de sorte que le
bol soit complètement fermé et transporter
l’appareil par la poignée.
Faire attention aux couteaux coupants
dans le fond du bol.
Ne jamais introduire les mains ou un
objet dans le bol lorsque l’appareil est en
marche.
Toujours s’attendre ce qu’il y ait des
projections à partir de l’appareil. Il peut
être dangereux de préparer des liquides
trop chauds, etc.
Couper l’appareil et débrancher la prise
avant de nettoyer le corps de l’appareil.
Le corps de l’appareil comprend des
composants électriques et ne doit pas être
lavé à la machine ni plongé dans l’eau.
Aucune partie de l’appareil ne devra être
nettoyée au nettoyeur haute pression.
Seul un technicien qualié peut réparer
l’appareil et ouvrir le corps de celui-ci. Ceci
s’applique également au remplacement du
câble électrique.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ou des personnes
sans expérience de ces appareils, à
moins qu’elles ne reçoivent une formation
adéquate ou ne soient supervisées.
DÉBALLAGE
S’assurer que l’appareil est complet, qu’il
fonctionne et que rien n’a été endommagé au
cours du transport. Les réclamations doivent
être adressées au fournisseur de l’appareil
dans un délai de huit jours.
INSTALLATION
Brancher l’appareil sur une prise électrique
ayant les caractéristiques correctes pour
celui-ci. Voir rubrique « CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES SB-4 ».
S’assurer que les couteaux cessent de tourner
au bout de 4 secondes après le relevage du
couvercle et de son support.
Mettre le bol en place et monter le couvercle
(voir rubrique « MONTAGE »). Rabattre le
couvercle et son support pour que le couvercle
ferme le bol. Mettre en route l’appareil. Relever
lentement le couvercle et son support et vérier
que l’appareil s’arrête avant que la distance
entre le bord supérieur du bol et le bord infé-
rieur du couvercle ne soit supérieure à 30 mm.
Retirer le bol et le couvercle. Rabattre
le support du couvercle dans sa position
d’encliquetage inférieure. Amener le sélecteur
de vitesse dans la position « 2 » et vérier que
l’appareil ne démarre pas.
En cas de fonctionnement non conforme à l’un
des points ci-dessus, il faudra faire appel à un
technicien qualié pour y remédier avant de
mettre l’appareil en service.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
AVANT UTILISATION
S’assurer que les couteaux cessent de tourner
au bout de 4 secondes après le relevage
du couvercle et de son support (vitesse
maximum).
Mettre le bol en place et monter le couvercle
(voir rubrique « MONTAGE »). Fermer le
couvercle et son support. Mettre en route
l’appareil. Relever lentement le couvercle et
son support et vérier que l’appareil s’arrête
avant que la distance entre le bord supérieur
du bol et le bord inférieur du couvercle ne soit
supérieure à 30 mm.
Retirer le bol et le couvercle. Rabattre
le support du couvercle dans sa position
d’encliquetage inférieure. Amener le sélecteur
de vitesse dans la position « 2 » et vérier que
l’appareil ne démarre pas.
Débrancher le câble d’alimentation et s’assurer
ensuite que celui-ci est intact et que son isola-
tion n’est pas fendillée.
Si le câble n’est pas intact ou si son isolation
est fendillée et l’une des fonctions de sécurité
ci-dessus ne marche pas, il faudra appeler un
technicien pour y remédier avant de remettre
en service l’appareil.
Vérier que les vis au dos et au-dessous de
l’appareil ainsi que l’écrou à chapeau situé
dans le fond du bol sont bien serrés.
Veiller à ce que les couteaux soient intacts et
bien coupants.
TYPES DE PRÉPARATION
L’appareil sert à mélanger, à fouetter, à hacher
et à écraser des mélanges riches en liquide tels
que huiles végétales, sauces, soupes, liaisons,
pâtes, assaisonnements, desserts, boissons
à base de fruits, cocktails, milk-shakes, etc.
UTILISATEURS
Restaurants, traiteurs, cafés, bars, cuisines
diététiques, maisons de retraite, écoles, restau-
ration rapide, restauration pour collectivités,
centres d’accueil, saladeries, navires, etc.
DOSEUR D’HUILE
Le doseur d’huile est destiné à doser et à
alimenter lentement l’huile, etc., pendant que
l’appareil tourne.
MONTAGE
Si nécessaire, monter le doseur d’huile en
l’introduisant complètement dans l’orice de
remplissage et en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il vienne
en butée.
Relever le support du couvercle dans sa posi-
tion d’encliquetage supérieure et introduire le
couvercle dans le support pour le positionner
dans ce dernier.
Mettre en place le bol dans l’appareil de sorte
que le bol repose entièrement dans le bas sur
les quatre supports.
Rabattre complètement le couvercle et son
support de sorte que le couvercle vienne en
butée.
DÉMONTAGE
Relever le couvercle et son support dans leur
position d’encliquetage supérieure.
Retirer le couvercle de son support.
Retirer le doseur d’huile du couvercle en
le faisant tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il vienne
en butée et en le tirant ensuite par le haut.
Retirer le bol de l’appareil.
SÉLECTEUR DE VITESSE
En position « O », l’appareil est arrêté.
En position « 1 », l’appareil fonctionne à la
vitesse minimum (700 tr/min). De la position
« 1 » à la position « 6 », l’appareil passe en
continu de la vitesse la plus basse à la vitesse
la plus élevée et en position « 6 », il fonctionne
à la vitesse maximum (15 000 tr/min).
Après que le couvercle a été relevé et que le
contact de sécurité a arrêté l’appareil, il faut en
premier lieu ramener le sélecteur de vitesse
dans la position « O », puis dans la position « 1
» ou au dessus pour que l’appareil redémarre.
FONCTION IMPULSION
SPRINTER « SPF »
La SPF est utilisée pour travailler de brefs
instants à la vitesse la plus élevée possible.
ès que le bouton SPF est enfoncé, la vitesse
passe directement de la vitesse dans laquelle
se trouve l’appareil à la vitesse maximale.
La SPF ne peut pas être activée, lorsque le
sélecteur de vitesse se trouve dans la posi-
tion « O ».
19
HALLDE • User Instructions
CONSEILS GENERAUX POUR
TRAVAILLER RAPIDEMENT
ET POUR OBTENIR LES
MEILLEURS RESULTATS
Pour éviter d’avoir des gouttes au dos de
l’appareil, relever le couvercle et son support
seulement dans leur position d’encliquetage
supérieure et non complètement à fond.
Utiliser le SB-4 pour mélanger, fouetter, hacher
et écraser des mélanges riches en liquide tels
que huiles végétales, sauces, soupes, liaisons,
pâtes, assaisonnements, desserts, boissons
à base de fruits, cocktails, milk-shakes, etc.
Utiliser susamment de liquide pour que le
mélange demeure en permanence mobile
et uide.
Verser le liquide en premier lieu et ajouter
ensuite les ingrédients solides (même les
glaçons).
Ne jamais utiliser des glaçons de dimensions
supérieures à celles de ceux qui sont normale-
ment produits par les machines à glace.
Découper d’abord les ingrédients solides en
morceaux de même taille, non supérieure
à celle que l’appareil est en état de traiter
facilement.
Ajouter les ingrédients solides par portions et
non d’un seul coup.
Ne jamais verser dans le bol un volume supé-
rieur à celui que l’appareil est en état de traiter
facilement.
Veiller que la quantité versée dans le bol ne
dépasse jamais les repères supérieurs et ne
pas oublier que le volume du produit augmente
habituellement au cours de la préparation.
Choisir une vitesse qui produit une colonne
d’air au centre du bol.
Utiliser l’orice de remplissage du couvercle
pour ajouter des ingrédients pendant que
l’appareil tourne.
Si l’huile par exemple doit être ajoutée succes-
sivement, ajouter-la à l’aide du doseur d’huile.
Pour éviter les projections, garder la main sur
l’orice de remplissage du couvercle ou monter
le doseur d’huile.
NETTOYAGE
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire
toutes les instructions.
Attention de ne pas se couper sur les couteaux
et de ne pas se blesser sur les pièces en
mouvement.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter
d’abord la machine et débrancher la prise
murale, ou à défaut, couper le courant à l’aide
de l’interrupteur de service. Retirer toutes les
pièces amovibles qui doivent être nettoyées.
PIECES AMOVIBLES : Toutes les pièces
amovibles peuvent être lavées dans le lave-
vaisselle. En lavant des pièces à la main,
utiliser toujours un détergent pour vaisselle
à la main. Il n’est pas nécessaire de retirer
les couteaux situés dans le fond du bol. Faire
très attention aux couteaux coupants dans le
fond du bol !
APPAREIL : Essuyer l’appareil avec un chion
humide et puis avec un chion sec.
ATTENTION !
Ne pas verser ou asperger d’eau sur
l’appareil.
Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
d’autres produits contenant cette substance.
Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne
sont pas prévus à cet eet.
Ne pas utiliser de détergents ou de produits
de nettoyage abrasifs.
Ne pas utiliser d’éponges à récurer avec
une toison abrasive (par exemple Scotch-
Brite™). Cela abîmera la nition de l’appareil.
CONSEIL D’ENTRETIEN :
Nettoyer l’appareil immédiatement après
l’utilisation.
Essuyer l’appareil immédiatement après le
nettoyage.
DÉPANNAGE
Pour éliminer les risques de dommages au
niveau du moteur, le modèle SB 4 intègre une
fonction de sécurité qui l’arrête automatique-
ment en cas d’échauement. Le réenclenche-
ment est ensuite automatique, ce qui signie
donc qu’il n’est pas possible de redémarrer
l’appareil avant que le moteur ait refroidi, ce qui
demande normalement entre 10 et 30 minutes.
DÉFAUT : L’appareil ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et refuse
de redémarrer.
MESURES : Vérier que la che est branchée
sur la prise murale. S’assurer que le bol est
correctement monté. Introduire le couvercle
dans son support et rabattre le support de sorte
que le couvercle ferme le bol. Vérier que les
fusibles dans l’armoire à fusibles du local sont
intacts et ont l’ampérage qui convient. Amener
le sélecteur de vitesse dans la position « O »
et attendre quelques minutes, puis essayer de
démarrer à nouveau l’appareil. Si l’appareil ne
fonctionne toujours pas, appeler un technicien
qualié pour le dépannage.
DÉFAUT : Faible capacité ou mauvais résultats
MESURES : Veiller à ce que les couteaux
soient intacts et bien coupants. Voir en outre
la rubrique « CONSEILS GENERAUX POUR
TRAVAILLER RAPIDEMENT ET POUR
OBTENIR LES MEILLEURS RESULTATS ».
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE SB-4
VOLUME : 4 litres. Graduations : 0,5 à 3,8
litres ; 10 à 40 onces, 2 à 16 tasses. Volume
du doseur d’huile : 1 dl.
APPAREIL : Moteur, alternative 1 : 1,35 kW,
220 à 240 V, monophasé, 50/60 Hz. Fusible
dans l’armoire à fusibles du local : 10 A, à
action diérée. Moteur, alternative 2 : 1,35 kW,
110 à 120 V, monophasé, 50/60 Hz. Fusible
dans l’armoire à fusibles du local : 10 A, à
action diérée. Protection thermique du moteur
à réenclenchement automatique. Transmission
: courroie dentée. Système de sécurité : inter-
rupteur de sécurité mécanique.
Classe d’isolation : IP34. Niveau sonore LpA
(EN31201) : < 84 dB(A).
RÉGLAGE DE LA VITESSE : Sélecteur de
vitesse pour le réglage en continu de la vitesse
de rotation de 700 à 15 000 tr/min. Réglage
électronique de la vitesse de rotation pour
obtenir une vitesse constante indépendam-
ment de la charge. Fonction impulsion Sprinter
(SPF) séparée qui accélère la vitesse à 15
000 tR/min directement à partir de la vitesse
de rotation réglée.
POIDS NETS : Appareil : 5,7 kg Bol : 0,9 kg.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité.
HALLDE • User Instructions
20
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HALLDE
SB-4
(GR)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην αγγιζετε τη διαταξη ζευξης.
βλεπε απαγορευτικη πινακιδα
πανω στη μηχανη.
Όταν μετακινείτε τη συσκευή, κατεβάζετε
το καπάκι/στήριγμα του καπακιού, ώστε
το δοχείο να είναι ερμητικά κλειστό και
μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την
από τη λαβή.
Προσέχετε μην τραυματίσετε τα χέρια σας
στα αιχμηρά μαχαίρια που βρίσκονται στον
πάτο του δοχείου.
Μην βάζετε ποτέ τα χέρια σας ή άλλα
αντικείμενα μέσα στο δοχείο, όταν η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Να θυμάστε ότι υπάρχει πάντα το
ενδεχόμενο να χυθεί το περιεχόμενο
του δοχείου και ότι είναι επικίνδυνο
να επεξεργάζεστε υγρά τα οποία, για
παράδειγμα, είναι πολύ καυτά.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή και βγάζετε
το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα προτού
καθαρίσετε το περίβλημα της συσκευής.
Το περίβλημα της συσκευής περικλείει
ηλεκτρικά εξαρτήματα και δεν πρέπει
να πλένεται σε πλυντήριο πιάτων ή να
βυθίζεται στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε πιστόλια ψεκασμού
υψηλής πίεσης για να καθαρίζετε τα μέρη
της συσκευής.
Μόνος ένας εξειδικευμένος τεχνικός
επιτρέπεται να επισκευάζει την συσκευή
και να ανοίγει το περίβλημά της. Αυτό
ισχύει και για την αντικατάσταση του
ηλεκτρικού καλωδίου.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή πρόσωπα που
στερούνται εμπειρίας στις συσκευές αυτές,
εκτός εάν έχει γίνει επαρκής εκπαίδευση ή
υπάρχει εποπτεία.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Βεβαιωθείτε ότι έχουν παραδοθεί όλα τα
εξαρτήματα, ότι η συσκευή λειτουργεί σωστά,
και ότι δεν υπέστη βλάβες κατά τη μεταφορά.
Ο προμηθευτής της συσκευής πρέπει να
ειδοποιείται για τυχόν ελαττώματα εντός οκτώ
ημερών.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Συνδέστε τη συσκευή σε μια παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος, κατάλληλη για τη συγκεκριμένη
συσκευή. Ανατρέξτε στην ενότητα «ΤΕΧΝΙΚΕΣ
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΗΣ SB-4».
Ελέγξτε ότι η μονάδα μαχαιριών σταματά να
περιστρέφεται εντός 4 δευτερολέπτων από
τη στιγμή που σηκώνετε το καπάκι/στήριγμα
καπακιού.
Προσαρμόστε το δοχείο και το καπάκι (ανατρέξτε
στην ενότητα «ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ»).
Κατεβάστε το καπάκι/στήριγμα καπακιού για
να κλείσει το δοχείο. Θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία. Σηκώστε αργά το καπάκι/στήριγμα
καπακιού και ελέγξτε ότι η παροχή ρεύματος
προς τον κινητήρα διακόπτεται προτού το
άνοιγμα ανάμεσα στο επάνω μέρος του δοχείου
και το κάτω μέρος του καπακιού ξεπεράσει τα
30 mm.
Αφαιρέστε το δοχείο και το καπάκι. Κατεβάστε
το στήριγμα του καπακιού στην κατώτερη
θέση ασφάλισης. Γυρίστε το κομβίο ρύθμισης
ταχυτήτων στη θέση «2» και βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία.
Εάν κατά την εκτέλεση των παραπάνω ελέγχων
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν λειτουργεί
σωστά, επικοινωνήστε με έναν εξειδικευμένο
τεχνικό για να διορθώσει τη βλάβη προτού
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία.
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Ελέγξτε ότι η μονάδα των μαχαιριών σταματά
να περιστρέφεται εντός 4 δευτερολέπτων από
τη στιγμή που σηκώνετε το καπάκι/στήριγμα
καπακιού (μέγιστη ταχύτητα).
Προσαρμόστε το δοχείο και το καπάκι (ανατρέξτε
στην ενότητα «ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ»). Κλείστε
το καπάκι/στήριγμα καπακιού. Θέστε τη
συσκευή σε λειτουργία. Σηκώστε αργά το
καπάκι/στήριγμα καπακιού και ελέγξτε ότι
η παροχή ρεύματος προς τον κινητήρα
διακόπτεται προτού το κενό ανάμεσα στην
επάνω άκρη του δοχείου και την κάτω άκρη
του καπακιού ξεπεράσει τα 30 mm.
Αφαιρέστε το δοχείο και το καπάκι. Κατεβάστε
το στήριγμα του καπακιού στην κατώτερη
θέση ασφάλισης. Γυρίστε το κομβίο ρύθμισης
ταχυτήτων στη θέση «2» και βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία.
Βγάλτε το φις παροχής ρεύματος από την
πρίζα και βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος
είναι σε καλή κατάσταση και η μόνωση δεν
έχει ρωγμές.
Εάν το καλώδιο ρεύματος είναι φθαρμένο ή
η μόνωση έχει ρωγμές και εάν κάποια από
τις παραπάνω λειτουργίες ασφαλείας είναι
ανενεργή, επικοινωνήστε με έναν εξειδικευμένο
τεχνικό για να επιδιορθώσει τη βλάβη προτού
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στο πλαϊνό και στο
κάτω μέρος της συσκευής καθώς και το τυφλό
παξιμάδι στον πάτο του δοχείου είναι σφιγμένα
καλά.
Ελέγξτε ότι η μονάδα των μαχαιριών βρίσκεται
σε καλή κατάσταση και ότι τα μαχαίρια είναι
αιχμηρά.
ΕΙΔΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
Αναμειγνύει, χτυπάει, ψιλοκόβει και πολτοποιεί
μείγματα που περιέχουν μεγάλες ποσότητες
υγρών, όπως έλαια βοτάνων, σάλτσες, σούπες,
μείγματα πήξης, ζύμες, μαρινάδες για σαλάτες,
επιδόρπια, ροφήματα από φρούτα, κοκτέιλ,
μιλκσέικ, κτλ.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Εστιατόρια, κουζίνες καταστημάτων,
καφετέριες, μπαρ, νοσοκομεία, γηροκομεία,
σχολεία, εστιατόρια γρήγορου φαγητού,
εταιρείες τροφοδοσίας, παιδικούς σταθμούς,
μπουφέ με σαλάτες, πλοία κτλ.
ΜΠΟΛ ΜΕ ΔΟΣΟΜΕΤΡΗΤΗ
ΛΑΔΙΟΥ
Το μπολ με τον δοσομετρητή λαδιού είναι
σχεδιασμένο για τον έλεγχο της δοσολογίας
και την αργή προσθήκη υλικών, όπως για
παράδειγμα το λάδι, ενώ η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Εάν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε το
μπολ με τον δοσομετρητή λαδιού πιέζοντας
το με δύναμη στο άνοιγμα πλήρωσης που
βρίσκεται επάνω στο καπάκι και γυρίζοντάς το
δεξιόστροφα όσο πάει.
Σηκώστε το στήριγμα καπακιού έως
ότου κουμπώσει στην ανώτερη θέση και
προσαρμόστε το καπάκι στο στήριγμα
καπακιού, με τέτοιο τρόπο ώστε το καπάκι να
ακουμπά στο στήριγμα καπακιού.
Τοποθετήστε το δοχείο-στη συσκευή ώστε να
ακουμπήσει σταθερά στα τέσσερα στηρίγματα.
Κατεβάστε το καπάκι/στήριγμα καπακιού όσο
πιο κάτω γίνεται.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Σηκώστε το καπάκι/στήριγμα καπακιού μέχρι
να κουμπώσει στην ψηλότερη θέση.
Αφαιρέστε το καπάκι από το στήριγμά του.
Αφαιρέστε το μπολ με τον δοσομετρητή λαδιού
από το καπάκι γυρίζοντάς το αριστερόστροφα
όσο πάει και στη συνέχεια τραβώντας το προς
τα επάνω.
Αφαιρέστε το δοχείο από τη συσκευή.
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Στη θέση «0», η συσκευή είναι εκτός
λειτουργίας.
Στη θέση «1», η συσκευή λειτουργεί στην
χαμηλότερη ταχύτητα (700 στροφές ανά
λεπτό). Η ταχύτητα της συσκευής αυξάνεται
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Hallde SB-4 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues