toolport Wikinger Marine Assembly Instruction Manual

Taper
Assembly Instruction Manual
1
TOOLPORT GmbH • Gutenbergring 1-5 • 22848 Norderstedt / Germany
Phone + 49 (0) 40 60 87 27 17 • Fax + 49 (0) 40 60 87 27 37 • E-Mail [email protected]
4 m series Wikinger Marine
DE/AT/CH Auauanleitung
GB Assembly instrucon
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d‘emploi
PL Instrukcja montazu
ES Manual de instrucciones
2014-01-01
2
DE/AT/CH Sicherheitshinweise
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Zeltes. Bei Fragen oder Tipps wenden Sie sich gerne an unser Kundenser-
vice-Team oder an einen unserer autorisierten Handelspartner.
Ihr Zelt können Sie nun exibel einsetzen: zum Feiern, einfach als Sonnenschutz, als Unterstand, zur Lagerung u.v.m.
Beachten Sie bie die nachfolgenden Hinweise, damit Sie lange Freude an dem Zelt haben.
Wichtig
Lesen Sie diese Auauanleitung vor dem Gebrauch des Zeltes aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere
Verwendung auf.
Sicherheit
Das Zelt ist nicht auf Wind- und Schneelasten getestet worden. Somit können hierfür keine Garanen übernommen werden.
Beachten Sie in solchen Fällen den Weerbericht, um im Bedarfsfall das Zelt rechtzeig zu sichern und/oder abzubauen.
Warnhinweise
1. Zelte sind als temporäre Unterkun gedacht und sollten bei widrigen Wierungsverhältnissen abgebaut werden.
2. Bie bewahren Sie immer ausreichend Abstand zu Schläuchen, Gas- oder Elektroleitungen. Um Schäden diesbezüglich
zu verhindern, informieren Sie sich bie bei Ihren örtlichen Behörden.
3. Beim Einsatz geeigneter Heizgeräte (Auskun hierzu im Fachhandel) ist ein Abstand von mindestens 1,2 m zu jeglichem
Planenmaterial einzuhalten. Sie sollten auf keinen Fall oenes Feuer im Zelt machen und Heizgeräte mit oenen Flammen
verwenden.
4. Der Auauer ist verantwortlich für die angemessene Verankerung und damit für die Sicherheit des Zeltes. Die Veranke-
rung muss regelmäßig geprü werden, um stets die Sicherheit des Zeltes zu gewährleisten, Schäden am Zelt vorzubeugen
und Drie zu schützen. Eine richge Verankerung erhöht die Lebensdauer der Einzelteile und des Zeltes als Ganzes.
5. Tragen Sie beim Auau immer einen Helm, Handschuhe und stabile Schuhe. Das schwere Metall kann scharfe Kanten
haben und durch die rosthemmende Behandlung ölig sein.
6. Bei Schneefall muss unbedingt darauf geachtet werden, dass der Schnee regelmäßig und zeitnah von der Plane enernt
wird. Gleiches gilt nach starken Regenfällen oder Belastung durch andere Materialen.
Bei Schneefall muss unbedingt darauf geachtet werden, dass der Schnee regelmäßig und zeitnah von der Plane enernt
wird. Gleiches gilt nach starken Regenfällen oder Belastung durch andere Materialen.
7. Bewahren Sie Ersatzteile für Kinder unzugänglich auf.
3
Achtung
1. Achten Sie darauf, dass der Untergrund für Ihre Nutzungszwecke geeignet ist.
2. Suchen Sie einen ebenen Untergrund für das Zelt.
3. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Materialien.
4. Berühren und/oder bearbeiten Sie die Planen nicht mit spitzen Gegenständen.
5. Gummischlaufen sind Verschleißteile. Bei Materialermüdung sollten diese ersetzt werden.
6. Das Zelt ist auch bei leichteren Minustemperaturen für einen Einsatz geeignet. Die Planen müssen aber bei mindestens
10 °C lange genug gelagert sein und bei diesen Temperaturen oder wärmer, enaltet werden. Ansonsten kann es zu Bruch-
stellen an den gefalteten Stellen kommen.
7. Jedes Land hat Vorschrien für das Errichten von mobilen- (Zelten) und immobilen Bauten. Ob eventuelle Genehmi-
gungen für Ihren Nutzungszweck erforderlich sind, erfragen Sie bie bei Ihrer örtlichen Behörde. In manchen Ländern ist
die Zeltgröße entscheidend für eine eventuelle Genehmigung.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Packen Sie die Kartons aus und überzeugen sich anhand der Packliste, ob alle Teile vorhanden sind.
2. Metallteile sind vom Hersteller durch einen leichten Öllm geschützt. Es kann passieren, dass manche Teile zu ölig. In
diesem Fall nehmen Sie bie einen Lappen und wischen das Öl ab. Dafür bien wir um Entschuldigung.
3. Planen Sie beim ersten Auau etwas mehr Zeit ein. Anschließend wird es immer zügiger gehen. Das Auauprinzip ist
einfach. Beachten Sie unsere Bebilderung der Schrie.
4. Die Verschraubung der Rohre mit den Verbindern führen Sie bie manuell mit einem Inbusschlüssel aus oder mit einem
Akkuschrauber auf maximal Stufe 2. Bie schonen Sie das Material.
Reinigung und Aufbewahrung
1. Benutzen Sie zur Reinigung der Planen keine aggressiven Reinigungsmiel. Nehmen Sie einfach leichtes Laugenwasser.
2. Das Zelt sollte nicht in nassem Zustand zusammengelegt und verpackt werden. Bewahren Sie das Zelt trocken auf.
3. Sehen Sie davon ab, das Metallgestänge zu verändern: weder durch das Anbauen und/oder Anschweißen anderweiger
Materialien, noch durch Einkerbungen und/oder Verformungen des Materials.
4. Gehen Sie vorsichg mit den Einzelteilen um. Nutzen Sie beim Abbau wieder die Packliste und überprüfen Sie die Voll-
ständigkeit, damit beim nächsten Auau alles wieder vorhanden ist.
5. Achten Sie beim Lagern des Zeltes ebenfalls darauf, dass keine weiteren Gegenstände auf diesem liegen.
Umwelt
Tragen Sie zum Umweltschutz bei: Werfen Sie Ihr Zelt und/oder Teile davon nicht in den Hausmüll. Bringen Sie es zum Re-
cycling zu einer oziellen Sammelstelle oder wenden Sie sich an den Hersteller bzw. einen autorisierten Händler.
Garantie und Kundendienst
Wenn Sie weitere Informaonen benögen oder Probleme aureten: schreiben Sie bie eine E-Mail an helpme@TOOL-
PORT.de, oder setzen sich mit einem TOOLPORT Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Deutschland: 040 - 608 72
717; Internaonal: 00800 - 240 240 24.
4
GB Assembly instrucon
Introduction
Congratulaons on the purchase of your new product and welcome to TOOLPORT. Our customer service department or
authorised sales representave will be happy to answer your quesons and give any valuable instrucons.
Your new tent will give you freedom to plan many acvies. It can be used at a party, to screen you from the sunlight, as a
shelter, for storage and in many other ways.
Please observe the instrucons provided below in order to extend the useful life of your tent.
Important
Please read these assembly instrucons before usage of the tent and keep it for future reference.
Safety
The tent was not tested for wind and snow loads, unless that is clearly indicated by the manufacturer. Therefore, these
loads are not covered by guarantee. Please watch the weather forecasts to be able to properly protect or disassemble the
tent before problems appear.
Warnings
1. Tents are intended for temporary accommodaon and should be taken down in adverse weather condions.
2. Always be sure to keep sucient distance to houses as well as gas and power lines to avoid possible dama-
ge. Please check the area for power cables and gas lines. Ask your local autority for further informaon to avoid
damages.
3. When using suitable heaters (available e.g. in specialist shops), keep a minimum distance of 1.2 m to tarp
material. Open re or heaters with open ames such as pao heaters, umbrella heaters, gas heaters etc. should not be
used in any case.
4. The person seng up the tent is responsible for adequately securing it to ensure its safety. Please check the
anchoring constantly to avoid damages. A stabil anchoring can extend the endurance of the tent.
5. Please wear head protecon, gloves and solid shoes. The heavy metal parts could have sharp edges and could be oily
because of rust prevenon treatment.
6. Please make sure that there is no permanent snow load. It should be removed right away. The same applies for rain and
other forms of load.
7. Children should not play with the spare parts of the tent. These components must be adequately protected.
5
Caution!
1. Please nd a at and even ground base to pitch the tent.
2. Only those materials provided with the tent can be used.
3. Please check whether the ground base is suitable for your purpose.
4. The tent can be used also during temperatures a few degrees below zero. However, prior to such use, the tarp material
must be stored in temperature of at least 10°C for a suciently long me, and then unwrapped at such, or higher tempe-
rature. Otherwise, the material may break at points of folds.
5. Bungees are consumable parts. Used bungees must be replaced.
6. Each country has separate regulaons regarding movable structures (tents) and unmovable structures. Please ask your
local authories whether a permission be obtained to pitch the tent. In some countries this depends on the size of the tent.
7. The tarps should not come into contact with any objects with sharp edges.
Before rst usage
1. Please unpack the cartons and check against the packing list enclosed whether all parts have been delivered.
2. Metal parts have been covered by a thin lm of lubricant in the manufacturer‘s plant. Some parts may have more than
the ordinary amount of lubricant on them. In such case, use a cloth to remove excess lubricant. Please excuse us for that.
3. Please reserve some more me for your rst installaon of the tent. The rules to be followed when pitching the tent are
simple. Please use the illustrave instrucons for each step of installaon.
4. The screws joining the pipes with connectors must be ghtened manually, using a hexagon key or an automac screw
driver, set at a max. level 2, to avoid material wear.
Cleaning and storage
1. Please do not use agressive chemicals to clean the tarp material. The best cleaning agent is water with slightly alkaline
reacon.
2. The tent should not be folded and packed when wet. First dry it thoroughly.
3. Do not make any modicaons of the metal structure of the tent, such as for example, connecng and/or welding
addional loads, making grooves and/or any deformaons.
4. Please be careful when handling individual components of the tent. During disassembly, please use the lopacking list
again to check the possible missing parts, so as to avoid problems with next assssembly.
5. Do not put any objects on the tent when stored in a dry place.
Environment
Aer the end of usage, please do not dispose of the tent or any of its components with ordinary garbage, but recycle it. If
in doubt, please ask the manufacturer or an authorised sales representave. We will be happy to help you recycle the tent
correctly, at the same me preserving the environment.
Guarantee and customer services
If you need any informaon or have any problems, please contact us at the following email address:
helpme@TOOLPORT.de, or contact TOOLPORT Service-Center in your country. Our phone number is: 040 - 608 72 717 in
Germany, or 00800 240 240 24 in foreign countries.
6
NL Gebruiksaanwijzing
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van ons product en welkom bij TOOLPORT. Onze klantenservice of de geautoriseerde dealer
geven graag antwoord op al uw vragen en waardevolle aanwijzingen.
Dankzij uw nieuwe tent hee u de mogelijkheid om vrijuit allerlei acviteiten te plannen. U kunt hem gebruiken voor fee-
sten, als bescherming tegen de zon, als afdak, voor opslag en vele andere doeleinden.
Wij verzoeken u zich te houden aan onderstaande aanwijzingen. Hierdoor kunt u onze tent langer gebruiken.
Belangrijk
Lees de montagehandleiding voor gebruik aandachg door en bewaar hem goed, zodat u hem later nog eens kunt raad-
plegen.
Veiligheid
De tent is zonder uitdrukkelijke aanwijzing van de producent niet getest voor op wind- en sneeuwbelasng. Deze vormen
van belasng zijn daarom niet gedekt door de garane. Houd in dergelijke gevallen de weersverwachngen in de gaten en
zorg voor jdige verankering of demontage van de tent.
Waarschuwingen
1. Tenten zijn bedoeld als jdelijke beschung en moeten bij slechte weersomstandigheden gedemonteerd worden.
2. Zorg steeds voor een aangepaste afstand tot slangen en gas- en elektriciteitsleidingen zodat deze niet beschadigd raken.
Verzoek de lokale toeleveranciers om informae over de loop van de diverse leidingen, zodat u jdens het opzeen van de
tent beschadigingen ervan kunt voorkomen.
3. Bij gebruik van een geschikt verwarmingsapparaat (verkrijgbaar in de vakhandel) moet een afstand van min-
stens 1,2 m tot het tentzeil worden aangehouden. Open vuur en verwarmingsapparaten met open vlam zoals
terrasverwarmingen, gaskachels e.d. mogen in geen geval worden gebruikt.
4. De persoon die de tent opzet is verantwoordelijk voor de juiste verankering en daarmee voor de veiligheid
van de tent. Controleer de verankering van de tent op de ondergrond regelmag om de veiligheid van de tent te
verzekeren, beschadiging van de tent te voorkomen en andere gebruikers te beschermen. Correcte bevesging van de tent
op de ondergrond vergroot de duurzaamheid van zijn onderdelen en de construce van de tent als geheel.
5. Draag een helm, handschoenen en stevige schoenen bij de montage van de tent. Zware metalen elementen
kunnen scherpe randen hebben en door de an-corrosiebehandeling zijn ze soms glad.
6. Bij sneeuwval moet u regelmag en snel de sneeuw van het tentzeil schuiven. Dit geldt ook bij hevige regenval en bela-
sng van het tentzeil met andere materialen.
7. Kinderen mogen niet spelen met de reserveonderdelen van de tent. Zorg dat deze onderdelen goed zijn
opgeborgen.
7
Attentie!
1. Zet de tent op een vlak en egaal gedeelte van het terrein.
2. Gebruik uitsluitend materialen die zijn meegeleverd met de tent.
3. Let erop dat de ondergrond geschikt is voor het doel waarvoor u hem wilt gebruiken.
4. U kunt de tent ook gebruiken bij lichte vorst. De tentzeilen moeten daarvoor echter voldoende lang bij een
temperatuur van minimaal 10 °C zijn bewaarde en bij diezelfde of een hogere temperatuur worden uitgevouwen. Anders
kunnen de zeilen barsten op de plaats van de vouwen.
5. De rubberen lussen zijn onderdelen die kunnen verslijten. Vervang ze wanneer ze versleten zijn.
6. In elk land gelden andere voorschrien voor verplaatsbare (tenten) en niet-verplaatsbare bouwsels. Vraag bij de lokale
autoriteiten na of voor het opzeen van de tent een vergunning nodig is. In sommige landen hangt dit af van de afmengen
van de tent.
7. De tentzeilen mogen niet in contact komen met voorwerpen met scherpe randen.
Voor het eerste gebruik
1. Pak de dozen uit en controleer op basis van de bijgevoegde paklijst of alle onderdelen zijn geleverd.
2. De metalen onderdelen zijn door de producent bedekt met een dun laagje smeermiddel. Het kan gebeuren dat er zich
iets teveel smeermiddel op een onderdeel bevindt. Verwijder in dat geval de overmaat smeermiddel met een doekje. Ex-
cuses voor dit ongemak.
3. Reserveer iets meer jd wanneer u de tent voor de eerste keer opzet. De regels voor het opzeen van de tent zijn een-
voudig. Gebruik de instrucetekeningen van de opeenvolgende montagestappen.
4. Maak de schroefverbindingen van de buizen met de koppelstukken met de hand, met behulp van een inbussleutel of met
een automasche schroevendraaier die maximaal op niveau 2 is ingesteld. Hiermee voorkomt u slijtage van het metaal.
Reiniging en opslag
1. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen voor de reiniging van de tentzeilen. Gebruik hiervoor gewoon een milde
loogoplossing.
2. De tent niet opvouwen en inpakken wanneer hij vochg is. Laat de tentzeilen eerst drogen en sla de tent droog op.
3. Het is niet toegestaan om wijzigingen aan te brengen in de metalen construce van de tent, bv. door er extra
belasng aan te koppelen en/of lassen, inkepingen of andere vervormingen van het materiaal te maken.
4. Behandel alle onderdelen van de tent voorzichg. Maak bij het areken opnieuw gebruik van de paklijst en controleer
of de tent compleet is. Hiermee voorkomt u problemen wanneer u de tent de volgende keer opzet.
5. Leg jdens de opslag op een droge plaats geen andere voorwerpen op de tent.
Milieu
Gooi de tent of onderdelen ervan na aoop van de gebruiksperiode niet bij het gewone huisvuil. Breng hem naar en o-
cieel inzamelpunt voor recycling. Neem bij twijfel contact op met de producent of de geautoriseerde dealer. Wij helpen u
graag bij de juiste verwijdering van de tent en dragen daarmee bij aan de bescherming van het milieu.
Garantie en klantenservice
Wenst u verdere informae of treden er problemen op? Neem dan contact op per e-mail: helpme@TOOLPORT.de of met
het TOOLPORT Service Center in uw land. Duitsland: 040 - 608 72 717; buitenland: 00800 240 240 24.
8
FR Mode D‘emploi
L‘introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de notre produit et soyez les bienvenus dans notre société TOOLPORT. Notre service
client ou le représentant commercial agréé vous fourniront avec plaisir des réponses à vos quesons et des indicaons
précieuses.
Grâce à la nouvelle tente, vous avez la possibilité de planier librement plusieurs acons. Vous pouvez l‘uliser pendant
une fête en tant que protecon contre le soleil, le vent, pour l‘entreposage et pour beaucoup d‘autres buts.
Nous vous prions de respecter les indicaons énumérées ci-après. Cela vous permera de proter plus longtemps de notre
tente.
Important
Avant de commencer à uliser la tente, veuillez lire aenvement la noce de montage et la garder en vue d‘en proter
ultérieurement.
La sécurité
La tente na pas été testée par rapport aux charges causées par le vent et la neige, si ce n‘est pas manifestement indiqué
par le fabricant. En conséquence, la garane ne couvre pas ce type de charges. Veuillez suivre les prévisions météo et en
cas de besoin protéger la tente convenablement plus tôt ou la démonter.
Les avertissements
1. Les tentes sont desnées à des usages de loisirs temporaires et elles doivent être démontées en cas de condions atmo-
sphériques défavorables.
2. Veuillez respecter une distance appropriée par rapport aux tuyaux, aux conduites de gaz ou aux lignes électriques an
d‘éviter de les endommager. Veuillez vous renseigner auprès des fournisseurs locaux où se trouvent tous les conduits an
d‘éviter de les endommager lors du montage de la tente.
3. En cas d‘ulisaon des appareils de chauage adaptés (se renseigner auprès d‘un vendeur spécialisé), re-
spectez une distance minimale de 1,2 m par rapport à chaque matériau de bâche. Les feux ouverts de même que les
appareils de chauage à ammes nues tels que les champignons chauants, les radiateurs de terrasses, les chauages au
gaz etc. ne peuvent en aucun cas être ulisés.
4. L‘installateur de la tente est responsable de son ancrage adéquat au sol et donc de la sécurité de la tente. Il
convient de régulièrement contrôler l‘ancrage de la tente au sol pour assurer la sécurité de la tente, éviter son
endommagement et protéger d‘autres ulisateurs. Lancrage convenable de la tente permet de prolonger la vie de
ses éléments composants et de la construcon de la tente en tant qu‘ensemble.
5. Au cours de la phase de montage, il convient de porter le casque, les gants et les chaussures assurant la stabilité. Les
éléments métalliques lourds peuvent avoir des arêtes vives et la protecon an-corrosion peut les rendre glissantes.
6. En cas de chutes de neige il convient d‘enlever régulièrement et rapidement la neige couvrant la bâche. Cela
concerne aussi d‘intenses chutes de pluie et d‘autres matériaux chargeant la bâche.
7. Les enfants ne peuvent pas jouer avec les éléments de rechange pour la tente. Il faut convenablement protéger ces
éléments.
9
Attention!
1. Pour installer la tente veuillez trouver un fragment de terrain plat et régulier.
2. Veuillez uliser seulement les éléments fournis avec la tente.
3. Veuillez vérier si le sol peut vous servir à réaliser le but prévu.
4. Il est possible d‘uliser la tente lorsqu‘il gèle légèrement. Pourtant, il faut tout d‘abord stocker les bâches susamment
longtemps à température minimale de 10°C et les déplier à la même température ou à la température plus élevée. Dans le
cas contraire, les plis peuvent se rompre.
5. Les aaches en caoutchouc sont les éléments qui s‘usent. En cas d‘usure du matériau, il convient de le remplacer.
6. Dans chaque pays, les disposions disnctes concernant les installaons mobiles (tentes) et immobiles sont en vigueur.
7. Il convient de se renseigner auprès des autorités locales si l‘installaon de la tente exige l‘obtenon de l‘autorisaon.
Dans certains pays ce sont les dimensions de la tente qui décident.
Il convient de protéger les bâches contre le contact avec les objets ayant des arêtes vives.
Avant la première utilisation
1. Veuillez ouvrir les cartons et vérier si tous les éléments ont été fournis, en basant sur la liste jointe.
2. Le fabricant a couvert les éléments métalliques d‘une couche ne de graisse. Il peut arriver que certains éléments ont
une couche trop épaisse de graisse. Dans ce cas, il faut éliminer l‘excès de la graisse en ulisant un morceau de ssu. Veuil-
lez nous excuser pour cet empêchement.
3. Il convient de prévoir plus de temps pour le premier montage. Les principes concernant l‘installaon de la tente sont
simples. Veuillez suivre les images du schéma de monatge, relaves aux étapes parculières.
4. Il convient de faire manuellement les assemblages par boulons des tuyaux et des joints à l‘aide d‘une clé allen ou d‘un
tournevis électrique mis au maximum en posion « niveau 2 » pour éviter l‘usure du matériau.
Le nettoyage et le stockage
1. N‘ulisez pas les produits d‘entreen agressifs pour neoyer les bâches. Leau légèrement alcaline est le meilleur moyen
à ces ns.
2. Il est interdit de plier et d‘emballer la tente lorsqu‘elle est humide. Tout d‘abord, il faut bien la sécher.
3. Il est interdit de modier la construcon métallique de la tente d‘une manière quelconque par exemple d‘aacher et/ou
de xer par soudage les charges supplémentaires, de faire des rainures et/ou de faire d‘autres déformaons.
4. Soyez prudents avec les éléments parculiers de la tente. Lors du démontage veuillez suivre la liste de chargement et
vérier si tous les éléments sont réunis pour éviter les problèmes lors du montage suivant.
5. Ne posez aucun autre objet sur la tente au cours du stockage dans un endroit sec.
La protection de l‘environnement
Après avoir terminé de l‘uliser, ne jeez pas la tente ou ses éléments à la poubelle avec les déchets ménagers mais il con-
vient de les faire recycler conformément aux disposions étant en vigueur. En cas de doutes, veuillez contacter le fabricant
ou le représentant commercial agréé. Nous vous aiderons avec plaisir à recycler la tente d‘une manière convenable en
contribuant de cee manière à la protecon de l‘environnement.
La garantie et le service client
Pour plus d‘informaons ou en cas de problèmes, merci de nous écrire à l‘adresse mail : helpme@TOOLPORT.de ou de
contacter TOOLPORT Service-Center dans votre pays. Allemagne : 040 - 608 72 717; étranger : 00800 240 240 24.
10
PL Instrukcja montazu
Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu naszego produktu i witamy w rmie TOOLPORT. Nasz dział obsługi klienta lub autoryzowany przedsta-
wiciel handlowy chętnie udzieli Państwu odpowiedzi na pytania i cennych wskazówek.
Dzięki nowemu namiotowi mają Państwo możliwość swobodnego planowania wielu działań. Można go wykorzystać podcz-
as imprezy, jako ochronę przed słońcem, wiatę, do składowania i w wielu innych celach.
Prosimy o przestrzeganie zamieszczonych poniżej wskazówek. Pozwoli to Państwu dłużej korzystać z naszego namiotu.
Ważne
Przed użyciem namiotu proszę uważnie przeczytać instrukcję montażu i przechować ją w celu późniejszego wykorzystania.
Bezpieczeństwo
Namiot nie był testowany pod kątem obciążeń spowodowanych wiatrem i śniegiem, o ile brak jest wyraźnej wskazówki
producenta. Dlatego obciążenia te nie objęte gwarancją. Prosimy o obserwowanie prognoz pogody, aby w razie potrzeby
odpowiednio wcześniej zabezpieczyć namiot lub zdemontować go.
Ostrzeżenia
1. Namioty przeznaczone do użytku tymczasowego i w przypadku niesprzyjających warunków atmosferycznych należy
je zdemontować.
2. Namiot rozstawiać w odpowiedniej odległości od przewodów wodnych, gazowych i elektrycznych, aby ich nie uszkodzić.
Proszę dowiedzieć się od lokalnych dostawców, gdzie przebiegają wszelkie przewody, aby nie uszkodzić ich przy montażu
namiotu.
3. W przypadku używania odpowiednich grzejników (poprosić o radę sprzedawcę) należy je ustawiać w odległości nie
mniejszej niż 1,2 metra od plandeki. Pod żadnym pozorem nie wolno używać otwartego ognia ani grzejników z otwartym
płomieniem, np. parasoli grzewczych, promienników ogrodowych, nagrzewnic gazowych itp.
4. Osoba rozstawiająca namiot jest odpowiedzialna za jego właściwe przytwierdzenie do podłoża, a tym samym za
bezpieczeństwo. Należy regularnie kontrolować przytwierdzenie namiotu do podłoża, aby zapewnić bezpieczeństwo na-
miotu, uniknąć jego uszkodzenia i chronić innych użytkowników. Prawidłowe przytwierdzenie namiotu do podłoża wydłuża
trwałość jego elementów składowych oraz konstrukcji namiotu jako całości.
5. Podczas montażu namiotu należy nosić kask, rękawice oraz stabilne buty. Ciężkie elementy metalowe mogą mieć ostre
krawędzie, a zabezpieczenie antykorozyjne powoduje, że mogą być one śliskie.
6. Podczas opadów śniegu należy regularnie i szybko usuwać zalegający śnieg z plandeki. To samo dotyczy mocnych opadów
deszczu oraz obciążenia plandeki innymi materiałami.
7. Dzieci nie powinny bawić się częściami zapasowymi namiotu. Elementy te należy odpowiednio zabezpieczyć.
11
Uwaga!
1. Do rozstawienia namiotu proszę znaleźć płaski i równy fragment terenu.
2. Proszę używać tylko materiałów dostarczonych wraz z namiotem.
3. Proszę zwrócić uwagę, czy podłoże nadaje się do przewidzianego przez Państwa celu.
4. Namiot nadaje się do użytku także podczas lekkiego mrozu. Plandeki muszą być jednak przedtem wystarczająco długo
składowane w temperaturze przynajmniej 10°C i rozwijane przy tej właśnie lub wyższej temperaturze. W przeciwnym razie
miejsca zgięć mogą popękać.
5. Gumowe pętelki należą do części zużywalnych. W razie zużycia materiału należy je wymienić.
6. W każdym kraju obowiązują odrębne przepisy dotyczące budowli ruchomych (namiotów) i nieruchomych. W lokalnych
organach władz należy dowiedzieć się, czy rozstawienie namiotu wymaga uzyskania pozwolenia. W niektórych krajach de-
cyduje o tym wielkość namiotu.
7. Plandeki nie powinny mieć kontaktu z żadnymi przedmiotami o ostrych krawędziach.
Przed pierwszym użyciem
1. Proszę rozpakować kartony i sprawdzić na podstawie załączonej listy załadunkowej, czy wszystkie części zostały dostar-
czone.
2. Części metalowe zostały pokryte przez producenta cienką warstwą smaru. Może się zdarzyć, że na niektórych częściach
smaru jest zbyt wiele. Wówczas należy ściereczką usunąć nadmiar smaru. Przepraszamy za to utrudnienie.
3. Na pierwszy montaż należy zarezerwowsobie trochę więcej czasu. Zasady rozstawiania namiotu proste. Proszę
wspomagać się rysunkową instrukcją poszczególnych kroków montażu.
4. Połączenia śrubowe rur z łącznikami należy wykonać ręcznie za pomocą klucza imbusowego lub automatycznej wkrętarki
ustawionej maks. na poziom 2, aby uniknąć zużycia materiału.
Czyszczenie i przechowywanie
1. Do czyszczenia planek proszę nie używać agresywnych środków czyszczących. Najlepsza do tego celu jest woda o lekkim
odczynie alkalicznym.
2. Namiotu nie wolno składać i pakować, gdy jest wilgotny. Najpierw należy go dokładnie wysuszyć.
3. Nie wolno dokonywać żadnych zmian konstrukcji metalowej namiotu, np. przyłączać i/lub przyspawywać dodatkowych
obciążeń, żłobić rowków i/lub dokonywać innych zniekształceń.
4. Proszę ostrożnie obchodzić się z poszczególnymi elementami namiotu. Podczas demontażu proszę skorzystać ponownie
z listy załadunkowej i sprawdzić kompletność, aby uniknąć problemów przy następnym montażu.
5. Podczas magazynowania namiotu w suchym miejscu proszę nie kłaść na nim żadnych innych przedmiotów.
Ochrona środowiska
Po zakończeniu okresu użytkowania proszę nie wyrzucać namiotu lub jego elementów do zwykłych śmieci, lecz poddać go
przepisowemu recyklingowi. W razie wątpliwości proszę zwrócić się do producenta lub autoryzowanego przedstawiciela
handlowego. Chętnie pomożemy Państwu prawidłowo zutylizow namiot, przyczyniając się w ten sposób do ochrony
środowiska.
Gwarancja i obsługa klienta
Jeśli potrzebują Państwo dalszych informacji lub wystąpiły jakieś problemy, proszę skorzyst z naszego adresu
e-mail: helpme@TOOLPORT.de, lub skontaktować się z TOOLPORT Service-Center w Państwa kraju.
Niemcy: 040 - 608 72 717; zagranica: 00800 240 240 24.
12
ES Manual de instrucciones
Introducción
Enhorabuena por comprar nuestro producto y bienvenido a la empresa TOOLPORT. Nuestro departamento de atención al
cliente o un representante comercial autorizado responderán a sus preguntas y le aconsejarán.
Gracias a la nueva carpa, podrá planear con libertad numerosas acvidades. Puede ulizarla durante celebraciones, como
protección contra el sol, como refugio, para almacenar cosas o con muchos otros nes.
Le rogamos que siga las siguientes indicaciones para disfrutar durante más empo de nuestra carpa.
Importante
Antes de usar la carpa, lea atentamente las instrucciones de montaje y consérvelas para ulizarlas más tarde.
Seguridad
No se ha probado la resistencia de la carpa a cargas de viento y nieve, siempre que el fabricante no lo haya indicado ex-
presamente. Por eso, la garana no cubre estas cargas. Le rogamos que compruebe el pronósco del empo para asegurar
o desmontar la carpa en caso de necesidad.
Advertencias
1. Las carpas han sido diseñadas como alojamiento temporal y deben desmontarse en caso de condiciones atmosféricas
desfavorables.
2. Procure que siempre haya una distancia adecuada con tubos y conducciones de gas o electricidad para evitar que se
dañen. Pregunte a las autoridades locales sobre la localización de los cables para no dañarlos al montar la carpa.
3. Si se ulizan calefactores adecuados (infórmese en un comercio especializado), se ha de mantener una distancia de al
menos 1,2 m con el material de las lonas. No haga nunca fuegos al aire libre ni ulice calefactores con llamas libres, como
estufas para terrazas, calentadores de gas, etc.
4. La persona que instale la carpa es responsable de realizar un anclaje adecuado de la misma para garanzar su seguridad.
Compruebe regularmente el anclaje de la carpa al suelo para garanzar la seguridad de la carpa, evitar que sufra daños y
proteger a sus usuarios. El correcto anclaje de la carpa al suelo prolonga la vida úl de sus elementos y de la estructura de
la carpa en su totalidad.
5. Lleve siempre casco, guantes y calzado estable durante el montaje de la carpa. Los elementos pesados de metal pueden
tener bordes alados y la protección ancorrosión puede hacer que estén resbaladizos.
6. Cuando nieve, asegúrese de rerar la nieve de la lona con regularidad y rapidez. Haga lo mismo en caso de lluvias inten-
sas o cuando la lona esté cargada con otros materiales.
7. Los niños no deben jugar con las piezas de recambio de la carpa. Manténgalas fuera de su alcance.
13
¡Atención!
1. Busque un terreno plano y liso para montar la carpa.
2. Ulice solo los materiales incluidos en la entrega.
3. Compruebe que el suelo sea apropiado para el uso previsto.
4. La carpa también se puede ulizar con unos pocos grados bajo cero. No obstante, las lonas deben haber estado
almacenadas el empo suciente a una temperatura mínima de 10°C y haber sido montadas a una temperatura igual o
superior. En caso contrario, podría romperse en las zonas de los dobleces.
5. Las gomas son piezas de desgaste. En caso de deterioro del material hay que cambiarlas.
6. Cada país ene su propia normava sobre la instalación de carpas móviles y jas. Pregunte a las autoridades locales si se
requiere un permiso para montar la carpa. En algunos países lo importante es el tamaño de la carpa.
7. Asegúrese de que las lonas no tengan contacto con ningún objeto alado.
Antes del primer uso
1. Desembale los cartones y compruebe con la lista de envío que estén todas las piezas.
2. El fabricante ha cubierto las piezas de metal con una capa na de lubricante. Puede que en algunas piezas haya demasi-
ado lubricante. En tal caso, rere el exceso con un paño. Disculpen las molesas.
3. Para el primer montaje hay que reservar un poco de empo. Los principios de montaje son sencillos. Siga todos los pasos
mostrados en los dibujos de las instrucciones.
4. Atornille los tubos con los conectores manualmente con ayuda de una llave Allen o con un atornillador eléctrico a un
nivel máximo de 2 para evitar que se desgaste el material.
Limpieza y almacenamiento
1. No ulice productos de limpieza agresivos para limpiar las lonas. Emplee solo agua ligeramente alcalina.
2. No se debe doblar ni guardar la carpa cuando esté mojada. Primero hay que secarla minuciosamente.
3. No se deben realizar cambios en la estructura metálica de la carpa, p.ej. añadir y/o soldar más cargas, hacer muescas y/o
deformar el material.
4. Tenga cuidado con los elementos de la carpa. Al desmontarla, ulice de nuevo la lista de envío y compruebe que estén
todos los elementos para evitar problemas al volver a montarla.
5. Guarde la carpa en un lugar seco; no coloque ningún objeto sobre ella.
Protección del medio ambiente
Al nalizar la vida úl, no re la carpa ni sus piezas con la basura domésca; llévelas a un punto limpio. En caso de duda,
acuda al fabricante o a un representante comercial autorizado. Le ayudaremos a reciclar la carpa, protegiendo así el medio
ambiente.
Garantía y atención al cliente
Si necesita más información o ene algún problema, escríbanos a la dirección de e-mail: helpme@TOOLPORT.de o póngase
en contacto con un centro de atención de TOOLPORT en su país. Alemania: 040 - 608 72 717; extranjero: 00800 240 240 24.
14
IT Manuale
Introduzione
Ci congratuliamo per l‘acquisto del nostro prodoo e Vi diamo il benvenuto nella dia TOOLPORT. Il nostro reparto servizio
clien o un rappresentante autorizzato risponderanno a tue le Vostre domande e forniranno indicazioni uli.
Grazie alla nuova tenda avrete la possibilità di pianicare liberamente diverse operazioni. Il prodoo potrà essere ulizzato
nel corso di even, come protezione dal sole, teoia, magazzino e con molte altre nalità.
Vi preghiamo di rispeare le indicazioni riportate a seguire. Ciò Vi permeerà di fruire più a lungo della nostra tenda.
Importante
Prima di ulizzare la tenda, leggere aentamente le istruzioni per il montaggio e conservarle per futura referenza.
Sicurezza
La tenda non è stata testata per quanto concerne la resistenza al carico eolico ed al peso della neve, sempre che il fabbri-
cante non fornisca chiare indicazioni in proposito. Per questo movo, i carichi summenziona non sono compresi nella
garanzia. Siete prega di controllare le previsioni del tempo, in modo tale da poter meere in sicurezza o da smontare la
tenda.
Avvertenze
1. Le tende sono desnate ad un uso temporaneo. In caso di condizioni atmosferiche svantaggiose dovranno essere smon-
tate.
2. Collocare la tenda ad una distanza adeguata da condoe dell‘acqua, del gas e da cavi elerici, in modo tale da non dann-
eggiarli. Per evitare il loro danneggiamento nel crso del montaggio della tenda, chiedere informazioni relave alla posizione
dei cavi e delle condoe ai fornitori locali.
3. Qualora decidiate di ulizzare radiatori adegua (chiedere consiglio al rivenditore), gli arcoli dovranno essere posiziona-
 ad una distanza di almeno 1,2 m dal telo. Non accendere fuochi e non usare radiatori con amme liberi (ombrelli termici,
radiatori da giardino, generatori d‘aria calda a gas ecc.).
4. L‘addeo al montaggio della tenda sarà responsabile del suo correo ssaggio al piano d‘appoggio e del mantenimento
di condizioni di sicurezza adeguate. Controllare regolarmente il ssaggio della tenda al piano d‘appoggio, in modo tale da
garanre la sicurezza della costruzione, evitare il suo danneggiamento e proteggere gli altri uten. Il correo ssaggio pro-
lungherà la durata dei componen e dell‘intera struura della tenda.
5. Durante il montaggio della tenda sarà necessario indossare un casco, guan e calzature stabili. Gli elemen in metallo più
pesan possono avere bordi taglien, mentre il traamento ancorrosione li rende scivolosi.
6. In caso di precipitazioni nevose, rimuovere regolarmente e tempesvamente la neve presente sul telo. Le stesse opera-
zioni andranno svolte in caso di for piogge o qualora il telo sia appesanto da altri materiali.
7. I bambini non dovranno giocare con i pezzi di ricambio della tenda. Ques elemen dovranno essere messi
adeguatamente in sicurezza.
15
Nota!
1. Per il montaggio della tenda, trovare una porzione di terreno piana e priva di irregolarità.
2. Usare soltanto i materiali forni insieme alla tenda.
3. Controllare che il piano di appoggio sia adao all‘uso previsto.
4. La tenda potrà essere usata anche in presenza di temperature leggermente inferiori allo zero. I teli, tuavia, dovranno es-
sere conserva ad una temperatura di almeno 10C sucientemente a lungo. Anche lo srotolamento dei teli dovrà avvenire
ad una temperatura uguale o superiore a quella sopraindicata. In caso contrario, sulle pieghe potranno comparire crepe.
5. Gli elasci in gomma sono pezzi sogge ad usura. Qualora si consumino dovranno essere sostui.
6. In ogni paese vigono norme dieren relave alle costruzioni mobili (tende) ed immobili. Accertarsi presso le autorità
locali relavamente all‘eventuale necessità di oenere un permesso per il posizionamento della tenda. In alcuni paesi il
faore chiave è costuito dalle dimensioni della tenda stessa.
7. I teloni non potranno entrare in contao con elemen taglien.
Prima del primo utilizzo
1. Aprire gli scatoloni e vericare che tu gli elemen siano sta consegna, controllando la lista allegata.
2. I pezzi in metallo sono sta coper dal fabbricante con un sole strato di lubricante. Su alcuni di essi la quantà di gras-
so può essere eccessiva. In questo caso si consiglia di eliminare l‘eccesso con un panno. Ci scusiamo per l‘inconveniente.
3. Consigliamo di dedicare più tempo al primo montaggio. Le regole di posizionamento della tenda sono semplici. Fare
riferimento all‘istruzione allegata con le varie fasi di montaggio.
4. Realizzare i collegamen degli elemen tubolari con le piastre di collegamento servendosi di una chiave a brugola o di un
trapano svita-avvita automaco, impostato ad un livello non superiore a 2 (onde evitare l‘usura del materiale).
Pulizia e conservazione
1. Per la pulizia dei teloni, non ulizzare detergen aggressivi. Il prodoo migliore è costuito da acqua
leggermente alcalina.
2. La tenda non potrà essere smontata e confezionata qualora sia umida. Prima di farlo, dovrà essere asciugata
accuratamente.
3. Non apportare modiche alla struura metallica della tenda (ad es. collegare e/o saldare carichi aggiunvi),
realizzare scanalature e/o altre deformazioni.
4. Maneggiare accuratamente i vari elemen della tenda. Durante lo smontaggio, ulizzare nuovamente la lista di carico e
vericare la sua completezza, in modo tale da evitare problemi nel corso del montaggio successivo.
5. Durante lo stoccaggio della tenda in un luogo asciuo, non posare su di essa ogge pesan.
Protezione ambientale
Al termine del periodo di uso, non geare la tenda o i suoi elemen insieme ai riu domesci, ma sooporli ad una pro-
cedura di riciclaggio. In caso di dubbi, rivolgersi al fabbricante o a un rappresentante commerciale autorizzato. Saremo lie
di aiutarVi a smalre la tenda, contribuendo alla tutela ambientale.
Garanzia e servizio clienti
Qualora abbiate bisogno di altre informazioni o vi siano problemi, Vi preghiamo di contaare il nostro indirizzo di posta
eleronica: helpme@TOOLPORT.de o contaare il Centro Servizi TOOLPORT del Vostro paese. Germania: 040-608 72 717;
estero 00800 240 240 24.
16
Inhalt – Content – Zawartość – Inhoud – Contenu – Obsah - Contenido
ID-
Nr.
Art-
Nr.
Beschreibung Description Diagramm 4x8 4x4
1 31391
Dachstrebe mit
Loch 1606 mm
Corner arch
Big oval 1606mm
10 6
2 31392
Giebelbogen mit
Löcher 1122 mm
Center arch
Big oval 1122mm
5 3
3 31393
Dachstange 920
mm
Extension bar
Big oval 920mm
10 6
4 31394
Dachstrebe 1805
mm
Ceiling rail
Round pipe 37mm 1805m
5 3
5 31409
Beinstange 1857
mm
Extension leg
Big oval 1857mm
10 6
6 31395
Beinstange 750
mm
Bottom leg
Big oval 750mm
10 6
7 30692
Seitenstrebe
2068 mm
Cross bar
Round pipe 25mm
2068mm
27 9
8 30693
Seitenstrebe
2014 mm
Cross bar
Round pipe 25mm
2014mm
9 9
9 31396
Abspannstange
zur
Dachbefestigung
Fasten bar
Round pipe 25mm
1890mm
8 4
10 31397
Stahlseil +
Spanner 7940
mm
Steel wire+ buckle
7940mm
4 0
11 31398
Stahlseil +
Spanner 4670
mm
Steel wire+ buckle
4670mm
4 4
12 31399
Stahlseil +
Spanner 3280
mm
Steel wire+ buckle
3280mm
4 0
13 31400
Stahlseil +
Spanner 4090
mm
Steel wire+ buckle
4090mm
0 4
14 31401 Fußeckplatte
footplate
4 4
17
Inhalt – Content – Zawartość – Inhoud – Contenu – Obsah - Contenido
ID-
Nr.
Art-
Nr.
Beschreibung Description Diagramm 4x8 4x4
15 31402 Fußmittelplatte
footplate
6 2
16 30222 Erdnagel 400 mm
Superpeg
400mm
10 6
17 30431
Gummischlaufe
170 mm
Bungee ball
80 80
18 31403
M8 Schraube 65
mm
M8x65mm
20 12
19 31404
M8 Schraube 120
mm
M8x120mm
45 27
20 30052 Flügelmutter
nut
65 39
21 30409 Gurtschloss
Steel clip
24 12
22 30410 Ratschenspanner
Tie-down kit
4 4
23 30854 Plastikkappen
Cap
18 18
24 30403
Erdnagel 10x305
mm
Nail
10x305mm 8 8
25 30046
Erdnagel
6 x 180 mm
Nail
6x180mm 48 32
26 30048
Erdnagel
8 x 300 mm
Nail
8x300mm 10 6
27 30408 Bodenbügel
Floor Bracket (set of
2 pcs)
4 4
28 31405
M10 Schraube 50
mm
M10x50 mm
16 12
29 31406
M10 Ringschrauböse
M10 eyenut
16 12
18
Auauanleitung - Schri 1
Suchen Sie einen ebenen Untergrund für das Zelt. Packen Sie die Kartons aus und sehen Sie nach, ob auch alle hier
aufgelisteten Teile vorhanden sind. Enernen Sie vor dem Auau den leichten Öllm mit einem Tuch. Bei kälterem
Weer empfehlen wir, die Zeltplane vorher auf Zimmertemperatur zu bringen.
Beim Moneren achten Sie bie darauf, dass die Flügelmuern immer innen liegen.
Legen Sie die Giebelbögen (2) wie
abgebildet auf den Boden.
2
Verbinden Sie die Giebelbögen mit den Seitenstre-
ben (7 und 8).
Achten Sie darauf, dass 8 immer die letzte Stange ist.
3
Verbinden Sie nun die Dachstange (3) mit dem
Giebelbogen (2) und verschrauben Sie die Dachstre-
be (4) mit der Dachstange (3). Nutzen Sie hierfür
die Schrauben (18) und die Flügelmuern (20).
4
Verbinden Sie den Seitenbogen (1) mit der
Dachstange (3). Mindestens eine Person sollte
dabei das Gerüst aufrecht halten.
5
Verbinden Sie anschließend den Seitenbogen
(1) mit den Seitenstreben (7 und 8) mithilfe
der Schrauben und Muern (18 und 20).
Beachten Sie, dass 8 immer die letzte
Stange ist. Verschließen Sie die beiden
Endrohre 7 und 8 mit den beigefügten
Plaskkappen (35).
1
19
7
6
Setzen Sie das milere Beinteil (5) in
den Seitenbogen (1). Moneren Sie
die Seitenstreben (7 und 8).
Sichern Sie die Rahmen entsprechend
ab und setzen Sie das untere Beinteil
(6) in das milere Beinteil (5).
20
Auauanleitung - Schri 2
Bauen Sie alle Anschlußrahmen entsprechend
auf.
2
Jetzt bauen Sie die Rahmen einzeln an die
fergen Sekonen mit der Seitenstrebe (7).
Hierzu benögen Sie Leitern und mehrere
Personen. Bie benutzen Sie nur die
Seitenstrebe (7) für die Verbindung zur
nächsten Sekon.
1
6
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

toolport Wikinger Marine Assembly Instruction Manual

Taper
Assembly Instruction Manual