Badabulle B038202 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
16
Réf. B038202
FR
Notice d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
EN
Instruction manual
IT
Libretto d’utilizzazione
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções utilisation
DE
Anleitungen zur benutzung
PL
Użytkownik
CZ
Uživatel
SK
Uživatel
HU
Használó
UA
інструкції користувача
RU
уведомление
Vidéo du pliage
Folding video
*FR Liste des pays concernés, activation et renseignements en ligne à l’adresse suivante : www.badabulle.com
*NL Lijst met de betreende landen, online activering en informatie op het volgende adres : www.badabulle.com
*EN List of countries where the service is available, activation and information online at the following address : www.badabulle.com
*IT Elenco dei Paesi in cui il servizio è disponibile, attivazione e informazioni online al seguente indirizzo : www.badabulle.com
*ES Lista de los países en los cuales el servicio está disponible, activación e información en línea en la siguiente dirección : www.badabulle.com
*PT Lista dos Países nos quais o serviço está disponível, ativação e informações online no seguinte endereço : www.badabulle.com
*DE Liste der Länder, in denen der Service verfügbar ist, Aktivierung und Online-Informationen über folgende Adresse : www.badabulle.com
*PL Lista krajów, w których usługa jest dostepna oraz aktywacje i informacje on-line, pod adresem : www.badabulle.com
*CZ Seznam zemí, ve kterých je služba k dispozici, aktivace a informace on-line na adrese : www.badabulle.com
*SK Zoznam zemí, v ktorých je služba k dispozícii, aktivácia a informácie on-line na adrese : www.badabulle.com
*HU A szolgáltatást biztosító országok listáját, az aktiválással kapcsolatos tudnivalókat valamint egyéb információkat a következo honlapon talál :
www.badabulle.com
*UA Перелік країн, в яких послуга доступна, активація та інформація он-лайн за наступною адресою : www.badabulle.com
*RU Список стран, в которых доступна услуга, активация и информация онлайн по следующему адресу : www.badabulle.com
1
2
3
PLIAGE DE LA TENTE
ETAPE 1 : Plier la tente en 2 dans le sens de la hauteur. Prendre la tente pliée de chaque côté.
ETAPE 2 : Plier en ramenant la main droite sur la main gauche.
ETAPE 3 : La tente forme ainsi un rond et peut être rangée dans son sac.
IMPORTANT : Faites pivoter vos mains de manière intuitive, sans essayer de suivre séparément et
distinctement chaque étape du pliage et la tente se repliera d’elle même.
MISES EN GARDE IMPORTANTES DE SECURITE
Ce produit s’ouvre facilement une fois retiré de
l’emballage ou du sac, veuillez faire attention en
le sortant de l’emballage.
L’assemblage doit se faire par un adulte. Une
fois sortie du sac, la « tente anti-uv » peut
s’ouvrir rapidement et avec une certaine force,
ne jamais laisser un enfant déplier ou plier la
« tente anti-UV » sans la surveillance d’un adulte.
Toujours remettre après utilisation la tente
dans son sac de transport.
La tente « anti-UV » ne doit pas servir d’abri
lors d’un orage.
Ce produit doit être placé sur un sol plat
en vérifiant au préalable qu’il n’y ai pas
d’obstructions, comme par exemple : des
cailloux et des objets coupants.
• Ne jamais placer d’objets lourds dans latente.
Veuillez jeter immédiatement ce produit si
l’armature interne se casse ou devient coudée.
Enlevez tous les éléments d’emballage avant de
la donner aux enfants.
Ne jamais laisser l’enfant seul sans la
surveillance d’un adulte même un court instant.
Evitez les heures les plus chaudes comprises
entre 12 et 16 heures.
Pour une protection optimale, n’oubliez pas
de l’hydrater régulièrement, de lui mettre de
la crème solaire pour bébé, un tee-shirt, une
casquette et un short.
Ne laissez pas votre bébé plus de trois quarts
d’heure dans la « tente anti-UV » sans le sortir.
ATTENTION
Eloignez de toutes les flammes et toutes les
sources de chaleur le tissu de la tente. La tente
est fabriquée avec un tissu résistant à la chaleur,
il n’est pas ignifuge. Le tissu brûlera si une partie
reste en contact continu avec n’importe quelle
source de chaleur (ex. : radiateur), elle risquerait
de prendre feu.
ENTRETIEN
Ne pas mettre dans une machine à laver.
Nettoyer avec un chiffon propre et de l’eau tiède.
A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure .
FR
En cas de vent, la tente est équipée de 4 sardines offertes pour conserver une bonne stabilité.
2 3
Deze bijsluiter aandachtig lezen, en voor naslag bewaren. Read instructions carefully and keep for future reference.
NL EN
OPVOUWEN VAN DE TENT
FASE 1: Vouw de tent in twee delen in de hoogterichting. Pak de opgevouwen tent aan weerszijden
vast.
FASE 2: Opvouwen door de rechter hand naar de linker hand te brengen.
FASE 3: De tent vormt zodanig een cirkel en kan in de hoes worden opgeborgen.
BELANGRIJK: Draai uw handen intuïtief rond, zonder te trachten iedere fase van het opvouwen
gescheiden en afzonderlijk op te volgen, en de tent wordt vanzelf opgevouwen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Dit product kan eenvoudig worden geopend na uit
de verpakking of de tas te zijn gehaald, gelieve op
te passen bij het uit de verpakking halen.
De assemblage dient te worden verricht door
een volwassene. Na uit de tas te zijn gehaald,
kan de « anti-UV tent » snel en met zekere
kracht worden geopend, een kind nooit de
« anti-UV tent » laten ontvouwen of opvouwen
zonder toezicht van een volwassene.
De tent na gebruik altijd weer in de
transporthoes doen.
De « anti-UV tent » dient niet te worden gebruikt
als beschutting tijdens storm en regen.
Dit product moet worden geïnstalleerd op
een effen ondergrond, hierbij van te voren
controleren of er geen belemmeringen bestaan,
zoals bijvoorbeeld : stenen of snijdende
voorwerpen.
• Nooit zware voorwerpen in de tent leggen.
Gelieve dit product onmiddellijk weg te gooien
als de interne armatuur breekt of buigingen
vertoont.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voordat u
het product aan kinderen geeft.
Een kind nooit, zelfs kortstondig, alleen zonder
toezicht van een volwassene laten.
Vermijd de warmste tijdstippen tussen 12.00
en 16.00 uur.
Vergeet voor een optimale bescherming niet
de baby regelmatig van vocht te voorzien, met
zonnebrandcrème voor baby’s in te smeren,
en een T-shirt, een pet en een short te laten
dragen.
Laat uw baby niet langer dan 45 minuten
onafgebroken in de « anti-UV tent ».
LET OP
Houd de stof van de tent op afstand van vuur en
hittebronnen. De tent is samengesteld uit een
hittebestendige stof, maar is niet vuurbestendig.
De stof verbrandt als een deel ervan
onafgebroken in contact blijft met ongeacht welke
hittebron (bijv. : verwarming), en kan vlam vatten.
ONDERHOUD
Niet in de wasmachine reinigen.
Reinigen met een schone doek en lauw water.
FOLDING THE TENT
STEP 1: Fold the tent in half vertically. Hold the folded tent with one hand on each side.
STEP 2: Fold again, drawing the right hand over the left.
STEP 3: The tent forms a circle and can be placed in its bag.
IMPORTANT: Twist your hands intuitively, without trying to follow each step separately. The tent
will fold itself.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
This product pops open when removed from its
packaging or bag. Take care when removing it.
The tent must be assembled by an adult. Once
removed from its bag, the « anti-UV tent » may
pop open violently. Never allow a child to fold
or unfold the « anti-UV tent » without adult
supervision.
• Always store the ten in its bag after use.
The « anti-UV tent » must not be used as shelter
during storms.
The tent must be placed on a level surface
free of obstructions, such as pebbles or sharp
objects.
• Never place heavy objects in the tent.
Dispose of this product immediately if its poles
break or fold.
• Remove all packaging before giving to children.
Never leave your child unattended even for a
short time.
• Avoid the hottest hours between noon and 4PM.
For optimal protection, ensure your child drinks
regularly, use baby sunscreen, a T-shirt, a cap
and shorts.
Never leave your baby in the « anti-UV tent » for
more than 45 minutes at a time.
ATTENTION
Keep tent fabric away from open flames and
sources of heat. The tent is made of heat resistant
fabric. However, it is not fireproof. The fabric will
burn if it remains in constant contact with any
heat source (e.g. radiator).
MAINTENANCE
Not machine washable.
Wipe clean with a clean damp cloth.
Voor wind is de tent uitgerust met 4 haringen die een goede stabiliteit verzekeren. The tent is equipped with four stakes for stability in the wind.
4 5
Leggere attentamente e conservare per consultazione ulteriore. Léase atentamente y consérvese para consultarlo ulteriormente.
IT ES
6 7
DOBLADO DE LA TIENDA
ETAPA 1: Doblar la tien da en 2 en sentido de la altura. Tomar la tienda doblada por cada lado.
ETAPA 2:
Doblar llevando la mano derecha sobre la mano izquierda.
ETAPA 3: La tienda forma así un círculo y puede guardarse en su bolsa.
IMPORTANTE: Haga girar sus manos de forma intuitiva, sin intentar seguir por separado y
distintamente cada etapa del doblado; la tienda se doblará por sí misma.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Este producto se abre fácilmente una vez retirado
del embalaje o de la bolsa. Tenga cuidado al
sacarlo del embalaje.
El ensamblado debe ser realizado por un
adulto. Una vez fuera de la bolsa, la « tienda
anti-UV » puede abrirse rápidamente con cierta
fuerza; no dejar nunca que un niño despliegue
o pliegue la « tienda anti-UV » sin la vigilancia
de un adulto.
Después de utilizarla, meter siempre la tienda
en su bolsa de transporte.
La « tienda anti-UV » no debe servir de abrigo
durante una tormenta.
Este producto debe instalarse sobre un suelo
plano, verificando previamente que no haya
obstáculos, como, por ejemplo piedras u
objetos cortantes.
• No colocar nunca objetos pesados en la tienda.
Desechar inmediatamente este producto si se
rompe el armazón interno o está acodado.
Retirar todos los elementos de embalaje antes
de dársela a los niños.
No dejar nunca solo al niño sin la vigilancia de
un adulto, incluso durante un corto instante.
Evitar las horas más calurosas comprendidas
entre las 12 y las 16 horas.
Para una protección óptima, no olvide hidratar
al bebé regularmente y ponerle crema solar
para bebé, una camiseta, una gorra y un
pantalón corto.
No dejar nunca al bebé más de tres cuartos de
hora en la « tienda anti-UV » sin sacarle.
ATENCIÓN
Alejar el tejido de la tienda de toda llama y fuente
de calor. La tienda está fabricada con un tejido
que resiste al calor, pero no es ignífugo. El tejido
se quemará si una parte permanece en contacto
continuo con cualquier fuente de calor (por ej.:
radiador), pudiendo inflamarse.
MANTENIMIENTO
No lavar en lavadora.
Limpiar con un paño limpio y agua templada.
PIEGATURA DELLA TENDA
FASE 1: Piegare la tenda in due nel senso dell’altezza. Prendere la tenda piegata da ciascun lato.
FASE 2: Piegare portando la mano destra sulla mano sinistra.
FASE 3: La tenda prende così una forma tonda e può essere riposta nella sua borsa.
IMPORTANTE: Muovere le mani in maniera intuitiva, senza tentare si seguire separatamente e
distintamente ciascuna fase di ripiegatura, e la tenda si ripiegherà praticamente da sola.
AVVERTENZE IMPORTANTI DI SICUREZZA
Questo prodotto si può facilmente aprire da
solo una volta tolto dall’imballaggio o dalla
borsa: fare quindi attenzione quando si estrae
dall’imballaggio.
L’assemblaggio deve essere eseguito da una
persona adulta. Una volta estratta dalla sua
borsa, la « tenda anti-UV » si può aprire da
sola rapidamente e con una certa forza; non
lasciare mai un bambino a dispiegare o piegare
la « tenda anti-UV » senza la sorveglianza di
un adulto.
Dopo l’utilizzazione, rimettere sempre la tenda
nella sua borsa di trasporto.
La « tenda anti-UV » non deve servire da riparo
nel corso di una tempesta.
Questo prodotto deve essere collocato su un
terreno piano, verificando preventivamente che
non vi siano impedimenti come ciottoli o oggetti
taglienti.
• Non lasciare mai oggetti pesanti nella tenda.
Si prega di gettare immediatamente questo
prodotto se l’armatura interna si rompe o si
piega a gomito.
Togliere di mezzo tutti gli elementi di
imballaggio prima di metterla a disposizione
dei bambini.
Non lasciare mai il bambino da solo senza la
sorveglianza di un adulto, fosse anche per un
breve istante.
• Evitare le ore più calde (il periodo compreso tra
le 12 e le 16).
Per una protezione ottimale, non dimenticare
di idratare regolarmente il bambino, di
cospargerlo di crema solare per bebè, di
mettergli maglietta, calzoncini e copricapo.
Non lasciare il bebè per più di tre quarti d’ora
nella « tenda anti-UV » senza farlo uscire.
ATTENZIONE
Allontanare tutte le fiamme e tutte le sorgenti
di calore dal tessuto della tenda. La tenda è
fabbricata con un tessuto resistente al calore, ma
non è ignifuga. Il tessuto brucerà se una sua parte
rimane a contatto continuo con una sorgente di
calore intenso (es.: radiatore), con il rischio dello
sviluppo di un incendio.
MANUTENZIONE
Non mettere in lavatrice. Pulire con un panno pulito e acqua tiepida.
In caso di vento, la tenda è equipaggiata di 4 picchetti omaggio per farle mantenere una buona stabilità.
Con la tienda están incluidas 4 piquetas para utilizar en caso de viento, a fin de conservar una buena
estabilidad.
8 9
Ler atentivamente e conservar para consultar posteriormente. Sorgfältig lesen und zum Nachschlagen aufbewahren.
PT DE
DOBRAGEM DA TENDA
ETAPA 1: Dobre a tenda em 2 no sentido da altura. Segure na tenda dobrada de cada lado.
ETAPA 2: Dobre colocando a mão direita sobre a mão esquerda.
ETAPA 3: A tenda forma, assim, um volume redondo, podendo ser guardada no seu saco.
IMPORTANTE: rode as mãos de forma intuitiva, sem tentar seguir de forma separada e distinta
cada etapa da dobragem. Deste modo, a tenda irá dobrar-se sobre ela mesma.
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Este produto abre-se de forma fácil depois
de retirado da embalagem ou do saco. Tenha
cuidado quando retirar o produto da embalagem.
A montagem deve ser realizada por um adulto.
Depois de retirada do saco, a « tenda anti-UV »
pode abrir-se rapidamente e com alguma
força. Por isso, nunca deixe que uma criança
desdobre ou dobre a « tenda anti-UV » sem a
supervisão de um adulto.
Volte sempre a guardar a tenda no respectivo
saco de transporte após a sua utilização.
A« tenda anti-UV » não deve servir de abrigo
aquando de uma tempestade.
Este produto deve ser colocado num solo plano,
sendo necessário verificar previamente a
inexistência de obstruções como, por exemplo,
calhaus e objectos cortantes.
• Nunca coloque objectos pesados sobre a tenda.
Elimine de imediato este produto se a armação
interna se partir ou ficar deformada.
Retire todos os elementos da embalagem antes
de dá-la às crianças.
Nunca deixe a criança sozinha sem a supervisão
de adulto, nem que seja por curtos períodos.
Evite as horas mais quentes entre as 12 e as
16 horas.
Para uma protecção óptima, não se esqueça de
hidratar regularmente a criança, aplicar creme
solar para bebé e colocar uma t-shirt, um
chapéu e uns calções.
Não deixe o seu bebé mais de três quartos de
hora na « tenda anti-UV » sem sair.
ATENÇÃO
Afaste todas as chamas e todas as fontes de
calor do tecido da tenda. A tenda é fabricada
num tecido resistente ao calor, não é ignífugo. O
tecido queima-se se uma parte permanecer em
contacto continuado com qualquer fonte de calor
(ex.: radiador), existindo o risco de pegar fogo.
MANUTENÇÃO
Não lavar na máquina da roupa.
Limpar com um pano limpo e água tépida.
ZELT ZUSAMMENFALTEN
SCHRITT 1: Das Zelt der Höhe nach einmal falten. Das zusammengelegte Zelt an jeder Seite
fassen.
SCHRITT 2: Falten, dabei die rechte Hand zur linken Hand führen.
SCHRITT 3: So erhält das Zelt eine runde Form und kann in der Tasche verstaut werden.
WICHTIG: Schwenken Sie Ihre Hände fintuitiv, ohne zu versuchen, beim Zusammenfalten jeden
Schritt getrennt zu befolgen. Das Zelt legt sich dann von alleine richtig zusammen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Produkt öffnet sich leicht, wenn es aus seiner
Verpackung oder der Tasche genommen wird.
Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie es aus der
Verpackung nehmen.
Es darf nur von Erwachsenen aufgebaut
werden. Wenn man das « UV-Schutzzelt » aus
seiner Tasche nimmt, kann es sich leicht
und mit einiger Kraft öffnen. Nie Kinder
unbeaufsichtigt das « UV-Schutzzelt »
auseinander- oder zusammenfalten lassen.
Das Zelt nach der Nutzung immer in der
Transporttasche aufbewahren.
Das « UV-Schutzzelt » darf nicht bei Gewitter
genutzt werden.
Dieses Produkt muss auf flachem Boden
aufgestellt werden. Zuvor sicherstellen, dass
keine Steine und scharfkantigen Gegenstände
vorhanden sind.
Keine schweren Gegenstände im Zelt
unterbringen.
Das Produkt entsorgen, sollte das
Innengestänge brechen oder knicken.
Alle Verpackungsteile entfernen, bevor es
Kindern überlassen wird.
Kinder nie, auch nicht für einen kurzen
Augenblick, unbeaufsichtigt lassen.
Meiden Sie die wärmste Zeit des Tages
zwischen 12 und 16 Uhr.
Um das Kind optimal zu schützen, denken Sie
daran, ihm regelmäßig etwas zu trinken zu
geben, es mit Sonnencreme für Kleinkinder
einzucremen und ihm ein T-Shirt, einen
Sonnenhut und Shorts anzuziehen.
Lassen Sie Ihr Kind nicht länger als eine
dreiviertel Stunde im « UV-Schutzzelt », ohne es
herauszuholen.
ACHTUNG
Den Zeltstoff von Flammen und Wärmequellen
fern halten. Das Zelt ist aus wärmebeständigem,
aber nicht feuerfestem Stoff hergestellt. Der Stoff
brennt, wenn ein Teil permanent in Kontakt mit
einer Wärmequelle ist (z. B. Heizkörper) ist. Es
besteht die Gefahr, dass er sich entzündet.
PFLEGE
Nicht in der Waschmaschine waschen.
Mit einem sauberen Lappen und lauwarmem
Wasser reinigen.
No caso de vento, a tenda está equipada com 4 bichas, concebidas para assegurar uma boa
estabilidade.
Bei Wind das Strandzelt zur besseren Stabilität mit den 4 beiliegenden Heringen befestigen.
10 11
Przeczytać uważnie i zachować do wglądu. Pozorně si pročtěte a uschovejte pro další použití.
PL CZ
SKŁADANIE NAMIOTU
ETAP 1: Złożyć namiot na 2 połowy wzdłuż osi wysokości. Chwycić złożony namiot z każdej strony.
ETAP 2: Złożyć zbliżając ręce do siebie.
ETAP 3: Namiot będzie miał kształt koła i może zostać umieszczony w swoim opakowaniu.
WAŻNE: Ręce obrócić w sposób intuicyjny, nie starać się wykonywać etapów składania oddzielnie, namiot
złoży się sam.
WAŻNE OSTRZEŻENIA I ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Produkt łatwo się rozkłada po wyjęciu z opakowania
lub torby, należy uważać przy jego wyciąganiu z
opakowania.
Namiot powinna rozkładać osoba dorosła.
Po wyjęciu z torby namiot anty UV może się
gwałtowanie rozłożyć, nigdy nie pozwalać dziecku
na jego rozkładanie lub składanie bez nadzoru
dorosłego.
Po zakończeniu użytkowania namiot włożyć do
torby przeznaczonej do tego celu.
Namiot anty UV nie powinien służyć za schronienie
w trakcie burzy.
Produkt należy rozłożyć na równym podłożu,
sprawdzić, czy nie ma kamieni lub ostrych
przedmiotów.
W namiocie nigdy nie pozostawiać ciężkich
przedmiotów.
Produkt należy natychmiast wyrzucić, jeśli
wewnętrzny stelaż zostanie złamany lub
odkształcony.
Zanim dzieci zaczną użytkować namiot, usunąć
wszystkie elementy opakowania.
Nigdy, nawet na krótką chwilę, nie pozostawiać
dziecka bez nadzoru osoby dorosłej.
Unikać najwyższych temperatur w ciągu dnia
między godziną 12, a 16.
Aby maksymalnie zabezpieczyć dziecko należy
pamiętać o jego regularnym nawadnianiu,
nakładaniu kremu z ltrem słonecznym, założeniu
koszulki, czapki i spodenek.
Dziecka nie pozostawiać w namiocie anty UV dłużej
niż 45 minut.
UWAGA
Tkaninę namiotu przechowywać i użytkować z daleka
od źródeł ciepła. Namiot został wyprodukowany
z tkaniny odpornej na działanie ciepła, nie jest to
produkt ognioodporny. Tkanina spali się, jeśli będzie
stykała się z dowolnym źródłem ciepła (np. grzejnik),
istnieje zagrożenie spalenia.
SPOSÓB KONSERWACJI
Nie prać w pralce.
Czyścić czystą szmatką namoczoną w letniej wodzie.
SLOŽENÍ STANU
KROK 1: Přeložte stan na 2x ve směru výšky. Uchopte takto složený stan z každé strany.
KROK 2: Pokračujte ve skládání přiložením pravé ruky na levou.
KROK 3: Stan takto vytvoří kruh a je možné ho uložit do přenosné tašky.
DŮLEŽITÉ: Otáčejte ruce intuitivně, aniž byste se snažili doslova sledovat jednotlivé kroky skládání stanu,
stan se složí sám.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento výrobek se snadno otevírá, jakmile je vyndán
z ochranného obalu nebo přenosné tašky. Buďte
opatrní při jeho vybalování.
Rozkládání stanu musí být prováděno dospělou
osobou. Po vyjmutí z obalu se « stan anti-uv » může
rychle a náhle otevřít. Nenechávejte dítě nikdy
skládat či rozkládat « stan anti-UV » bez dohledu
dospělé osoby.
Po použití stan vždy ukládejte do přenosného
obalu.
« Stan anti-UV » nesmí sloužit k ochraně před bouří.
Tento výrobek musí být umístěn na rovnou půdu,
ujistěte se předem, zda se na místě nenacházejí
nežádoucí překážky, např.: kamení nebo ostré
předměty.
Nevkládejte nikdy do stanu těžké předměty.
Výrobek okamžitě zlikvidujte v případě, že je jeho
vnitřní výztuž zlomená anebo zprohýbaná.
Před používáním stanu dětmi odstraňte veškeré
části obalů.
Nenechávejte dítě nikdy bez dohledu dospělé
osoby ani na krátký okamžik.
Vyhněte se nejteplejším hodinám mezi12 a 16
hodinou.
Pro optimální ochranu nezapomínejte na
pravidelnou hydrataci, dětský opalovací krém,
tričko, pokrývku hlavy nebo krátké kalhoty.
Nenechávejte dítě déle než 45 minut bez přestávky
ve « stanu anti-UV ».
UPOZORNĚNÍ
Neponechávejte stan v blízkosti plamene a veškerých
zdrojů tepla. Stan je vyroben z látky odolné teplotě,
ale není nehořlavý. Látka se může spálit, pokud
stan zůstane nepřetržitě v kontaktu s jakýmkoliv
zdrojem tepla (např.: ústřední topení), přičemž hrozí
nebezpečí vzplanutí.
ÚDRŽBA
Neperte v pračce.
Čistěte čistým hadříkem a vlažnou vodou.
Namiot jest wyposażony w 4 śledzie zapewniające dobrą stabilność całości w razie wiatru. Pro případ větru jste ke stanu obdrželi zdarma 4 stanové kolíky, které zabezpečí jeho stabilitu.
12 13
Tieto pokyny si pozorne prečítajte a uschovajte pre prípad potreby. Olvassa el gyelmesen és őrizze meg későbbi újraolvasás esetére.
SK HU
SKLADANIE STANU
ETAPA 1: Zložiť stan na polovicu po výške. Uchopiť takto zložený stan po obidvoch stranách.
ETAPA 2: Pokračovať v skladaní priložením pravej ruky k ľavej.
ETAPA 3: Stan má teraz tvar kruhu a je možné uložiť ho do prenosnej tašky.
UPOZORNENIE: Otáčajte ruky intuitívne, bez toho, aby ste sa snažili sledovať každú etapu skladania a stan
sa zloží sám.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Tento výrobok sa otvára veľmi jednoducho akonáhle
je vytiahnutý z obalu alebo prenosnej tašky. Buďte
opatrní pri jeho vybaľovaní.
Je potrebné, aby stan skladala dospelá osoba. Po
jeho vytiahnutí z tašky sa « stan anti-UV » môže
rýchlo a prudko otvoriť. Nikdy nenechajte skladať
alebo rozkladať « stan anti-UV » dieťa bez dozoru
dospelého.
Po použití je potrebné vždy uskladniť stan v jeho
prenosnej taške.
« Stan anti-UV » nesmie byť používaný pri búrke.
Používajte výrobok na rovnej ploche a uistitite sa,
že sa na nej nenachádzajú prekážky, ako napríklad:
kamene alebo ostré predmety.
Nikdy nevkladajte do stanu ťažké predmety.
V prípade zlomenia alebo ohnutia vnútornej
výstuže okamžite tento výrobok zlikvidujte.
Pred použitím odstráňte všetky časti obalu.
Nikdy nenechávajte dieťa samé bez dozoru
dospelej osoby ani na krátku chvíľu.
Vyhnite sa najhorúcejším hodinám, medzi 12 a
16 hodinou.
Pre optimálnu ochranu nezabudnite na pravidelný
pitný režim, detský opaľovací krém, tričko, klobúk a
krátke nohavice.
Nenechajte dieťa v « anti-UV stane » viac ako
45 minút, bez prestávky.
POZOR
Držte stan vzdialený od všetkých zdrojov tepla
a plameňa. Stan je vyrobený z látky odolnej voči
teplu ale nie je ohňovzdorný. Látka môže vzplanúť
ak jej časť zostane v stálom kontakte s akýmkoľvek
zdrojom tepla (napr. radiátor), čo môže spôsobiť
vzplanutie.
ÚDRŽBA
Neprať v práčke.
Utrieť čistou handričkou a vlažnou vodou.
A SÁTOR ÖSSZEHAJTÁSA
SZAKASZ 1: Hajtsa kettőbe a sátrat a magasság irányában. Fogja meg az összehajtott sátrat minden oldalánál.
SZAKASZ 2: Hajtsa össze a bal kezén lévő oldalt a jobb kezén lévővel.
SZAKASZ 3: A sátor eképpen egy köralakot formáz és a zsákjába helyezhető.
FONTOS: Forgassa el a kezét intuitív módon, anélkül, hogy külön-külön követné a leírt összehajtási
szakaszokat és a sátor szinte magától össze fog hajtódni.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ez a termék könnyen kinyílik, amint kivette a
csomagolásából vagy a zsákjából. Ügyeljen, hogyan
veszi ki a csomagolásból.
Az összeszerelést felnőtt kell hogy végezze. Amint
kivette a zsákjából, az UV elleni sátor magától,
egy bizonyos erővel, szétnyílhat. Soha ne hagyja
a gyereket egyedül, felnőtt felügyelete nélkül,
szétnyitni vagy összecsukni az UV elleni sátrat.
Használat után mindig tegye vissza a sátrat a
zsákjába. Szállításkor is.
Az UV elleni sátor nem használható vihar előli
meghúzódásra.
Ezt a terméket lapos talajra kell helyezni. Előzetesen
ellenőrizni kell a felületet, hogy ne legyenek
torlaszok, mint például kavicsok vagy vágó tárgyak.
Soha ne helyezzen súlyos tárgyakat a sátorba.
Ügyeljen arra, hogy azonnal dobja el ezt a
terméket, mihelyt a külső váza eltörik vagy elhajlik.
Távolítson el minden csomagolási darabot, mielőtt
a gyermekének odaadná.
Ne hagyja soha a gyermeket alatta egyedül, akár
rövid időre sem.
Kerülje el a 12 és 16 óra közötti legmelegebb
időszakokat.
Optimális védelem érdekében ne felejtse
el gyermekét rendszeresen itatni, napvédő
babatejjel kenni testét, kis pólót, kalapocskát és
rövidnadrágot adni rá.
Ne hagyja kisbabáját ¾ óránál tovább a sátor alatt,
anélkül, hogy kivenné alóla.
FIGYELEM
Távolítsa el mindennemű tűztől és hőforrástól a sátor
textiljét. A sátor hőre ellenálló anyagból készült, de
nem tűzálló. A sátor meggyulladhat, ha egy része
folyamatosan hőforráshoz ér (például fűtőtesthez).
KARBANTARTÁS
Ne tegye mosógépbe.
Tiszta ruhával és langyos vízzel tisztítsa.
Pre prípad veterného počasia je stan dodávaný so 4 kotvami, ktoré umožnia zaistiť jeho stabilitu. Szeles idő esetére a sátor 4 ajándék rögzítőhoroggal ellátott a jó stabilitás érdekében.
14 15
Уважно прочитати і зберігати її для перечитування. Читать вниматнльно и хранить для дальнейшей консультации.
UA RU
СКЛАДАННЯ ПАЛАТКИ
ЕТАП 1: Скласти палатку в 2 по висоті. Взяти складену палатку з кожного боку.
ЕТАП 2: Складати, посуваючи праву руку на ліву.
ЕТАП 3: Палатка стає круглою і її можна скласти в сумку.
ДУЖЕ ВАЖЛИВО: повертайте руки інтуїтивно, не пробуйте розділяти етапи складання, і палатка сама
складеться.
ІНСТРУКЦІЯ БЕЗПЕКИ
Палатка легко розкривається, виймайте її з
упаковки обережно.
Збирати палатку повинна доросла людина.
Як тільки вийняли її з упаковки, палатка може
швидко і з розмахом розкритися, не давати дітям
складати або розкладати палатку без догляду
дорослого.
Після користування завжди складайте палатку
до її сумки для перенесення.
Не користуватися для захисту від бурі.
Ставити її на рівну поверхню, перевіривши, що
немає камінців або гострих предметів.
Не класти тяжких предметів до палатки.
Негайно викинути палатку, якщо внутрішня
арматура зламалась або погнулась.
Зняти всі елементи упаковки, перш ніж давати
палатку дітям.
Ніколи не залишати дітей без догляду дорослих,
навіть на короткий час.
Уникати найбільш гарячі години дня, між 12 та
16 год.
Для оптимального захисту, регулярно давайте
пити дитині і мажте її захисним кремом, одягайте
футболку, кашкет і шорти.
Не залишайте дитину більш як три чверті
години без перерви в палатці захисту від УФ
випромінювання
УВАГА
Тримайте палатку на відстані від вогню та інших
джерел тепла. Палатка виготовлена з жаростійкої
тканини, але вона не є вогнетривкою. Тканина
загориться, якщо буде постійно в контакті з
будь-яким джерелом тепла (напр, батареєю).
ДОГЛЯД
Не прати в пральній машинці.
Мити чистою тряпкою і теплою водою.
СКЛАДЫВАНИЕ ПАЛАТКИ
ЭТАП 1: Сложить палатку в двое в направлении высоты. Взять сложенную палатку с каждой стороны.
ЭТАП 2: Складывать, возвращая праую руку на левую руку.
ЭТАП 3: Таким образом из палатки получается круг, который можно убрать в его сумку.
ВАЖНО: Интуитивно вращайте ваши руки не пытаясь следовать каждому этапу по складыванию
палатки, она сложится сама по себе.
ВАЖНЫЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Этот товар легко раскрывается, как только он
вынут из упаковки или сумки, будьте внимательны
вытыскивая его.
Установка должна осуществляться взрослым
человеком. Как только эта палатка вынута
из сумки, она может быстро раскрыться с
некоторой силой, поэтому не позволяйте
ребенку складывть или раскладывть палатку без
наблюдения взрослого.
После каждого использования нужно убирать
палатку в ее переносную сумку.
Палатка против ультрафиолетовых лучей не
должна служить укрытием в течении грозы.
Эта палатка должна быть установленна
на ровной поверхности , предварительно
проверив что нет препятсвий таких как : камни и
режущих предметов.
Никогда не ложить тяжелых предметов в
палатку.
Нужно выбросить этот товар, если внутренняя
основа сломалась или стоновится согнутой.
Снимите все упаковочные элементы с товара,
прежде чем его дать детям.
Никогда не оставляйте ребенка одного без
присмотра взрослого даже на короткий момент.
Избегайте самое жаркое время между 12 и 16
часами.
Для оптимальной защиты не забывайте
постоянно давать пить, наносить защитный
крем специальный для ребенка, надевать
футболку, головной убор и шорты.
Не оставляйте вашего малыша больше 45 минут
в этой палатке против ультрафиолетовых лучей.
ВНИМАНИЕ
Удалите ткань палатки от пламя и любого
источника тепла. Палатка изготовлена из
термостойкой ткани, она не огнеупорная.
Ткань начнет гореть, если ее часть находится в
длительном контакте с любым источником тепла
(пр. : нагревательный прибор), может разгореться
огонь.
УХОД
Не класть в стиральную машинку.
Мыть чистой тряпочкой и теплой водой.
Палатка має в комплекті 4 кілки для утримання стабільності при вітряній погоді. В случае ветра, палатка снабжена 4 колышками, чтобы сохранять хорошую устойчивость.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Badabulle B038202 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur