Miller BOBCAT 250 (KOHLER) (REAR ENGINE) Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire
Bobcat 250
OM-4419/fre 211 392L
2007−03
Procédés
Description
Soudage TIG (GTAW) non
critique
EE
MIG
Soudage fil fourré
Génératrice de soudage entraînée par
moteur
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez fai-
re votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
dépannage. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien
de votre appareil.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001:2000.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Miller, votre partenaire soudage!
Chaque source de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’air comprimé 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance 3 . . . . .
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7. Principales normes de sécurité 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Information EMF 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DÉFINITIONS 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Fiche technique : soudage, puissance et moteur 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Dimensions, poids et angles opératoires 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Consommation d’essence (appareils avec moteur Robin) 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Consommation d’essence (appareils avec moteur Kohler) 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Courbes Volts-Ampères 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Courbe de puissance de l’alternateur 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Facteur de marche 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Installation de la génératrice de soudage 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Robin) 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Kohler) 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Installation du tuyau d’échappement 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Branchement ou remplacement de la batterie 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Raccordement aux bornes de sortie de soudage 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Sélection des diamètres des câbles de soudage 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes frontales 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Fonctionnement du moteur par temps froid 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG par régulateur de soudage
et pistolet à bobine 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES ÉQUIPMENTS AUXILIAIRES 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises de courant de l’alternateur 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Soudage et alimentation simultanés 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Câblage de la fiche de 240 V livrée en option 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − ENTRETIEN (APPAREILS AVEC MOTEUR ROBIN) 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Entretien courant (appareils avec moteur Robin) 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Étiquette d’entretien (appareils avec moteur Robin) 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Entretien du filtre à air (appareils avec moteur Robin) 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Protection contre les surcharges (appareils avec moteur Robin) 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Remplacement de l’huile à moteur, du filtre à huile et du filtre à essence
(appareils avec moteur Robin) 27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Réglage du régime du moteur (appareils avec moteur Robin) 28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Entretien du pare-étincelles livré en option (appareils avec moteur Robin) 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Table des matières
SECTION 8 − ENTRETIEN (APPAREILS AVEC MOTEUR KOHLER) 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Entretien courant (appareils avec moteur Kohler) 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-2. Étiquette d’entretien (appareils avec moteur Kohler) 31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3. Entretien du filtre à air (appareils avec moteur Kohler) 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-4. Remplacement de l’huile à moteur, filtre à huile et filtre à essence (appareils avec moteur Kohler) 33 .
8-5. Réglage du régime du moteur (appareils avec moteur Kohler) 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-6. Protection contre les surcharges (appareils avec moteur Kohler) 35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-7. Entretien du pare-étincelles livré en option (appareils avec moteur Kohler) 35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − DÉPANNAGE 36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1. Dépannage − soudage 36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − LISTE DES PIÈCES 38 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1. Pièces de rechange recommandées 38 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 − SCHEMA ELECTRIQUE 40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE 42 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 13 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) 49 . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 14 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG (GMAW) 57 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-1. Connexions typiques pour le soudage MIG avec dévidoir sensitif 57 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-2. Maintien et positionnement de la torche de soudage 57 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-3. Conditions affectant la forme du cordon de soudure 59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-4. Mouvement de la torche pendant le soudage 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-5. Caractéristiques du cordon de soudure défectueux 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-6. Caractéristiques du bon cordon de soudure 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-7. Dépannage du soudage − Projections excessives 61 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-8. Dépannage du soudage − Porosité 61 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-9. Dépannage du soudage − Pénétration excessive 62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-10. Dépannage du soudage − Manque de pénétration 62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-11. Dépannage du soudage − Fusion incomplète 62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-12. Dépannage du soudage − Fusion traversante 63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-13. Dépannage du soudage − Ondulation du cordon 63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-14. Dépannage du soudage − Déformation 63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14-15. Gaz protecteurs courants pour le soudage MIG 64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
GARANTIE
OM-4419 Page 1
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
rom_fre 3/05
Avertissement: Protégez vous et les autres des blessures − lisez et suivez ces précautions.
1-1. Signification des symboles
Signifie Mise en garde ! Soyez vigilant ! Cette procédure
présente des risques de danger ! Ceux-ci sont identifiés
par des symboles adjacents aux directives.
Identifie un message de sécurité particulier.
Signifie NOTA ; n’est pas relatif à la sécurité.
Ce groupe de symboles signi-
fie Mise en garde ! Soyez vigi-
lant ! Il y a des risques de dan-
ger reliés aux CHOCS ÉLEC-
TRIQUES, aux PIÈCES EN MOUVEMENT et aux PIÈCES CHAUDES. Repor-
tez-vous aux symboles et aux directives ci-dessous afin de connaître les mesu-
res à prendre pour éviter tout danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent
manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger.
Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives
mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité pré-
sentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les
normes de sécurité énumérées à la section 1-7 . Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être
confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particu-
lièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut provo-
quer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode
et le circuit de soudage sont sous tension dès que l’appareil
est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de
l’appareil sont également sous tension à ce moment-là. En
soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des
galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact avec le fil de soudage
sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un
danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de
trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres moyens iso-
lants suffisamment grands pour empêcher le contact physique éventuel avec
la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones hu-
mides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le
procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire,
se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans des envi-
ronnements à risque comme: les endroits humides ou lorsque l’on porte des
vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et écha-
faudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a
un risque important de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas
utiliser les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à souder
DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste à souder manuel
(électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder manuel AC avec tension à vide
réduite. Dans la plupart des cas, un poste courant continu de type CV est re-
commandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à
la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la
norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son
manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et s’assurer que le
fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du
sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement
mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise
à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est pas endom-
magé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement s’il est endommagé −
un câble dénudé peut provoquer une électrocution.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou
mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un
câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou
une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même
temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-champ les
pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métal-métal avec la
pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec
tout objet métallique.
Une tension DC importante subsiste à l’intérieur des
onduleurs après avoir coupé l’alimentation.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs d’entrée com-
me indiqué dans la Section Maintenance avant de toucher des composants.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation
peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de
l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé.
Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux (MSDS) et les
instructions du fabricant concernant les métaux, les consommables, les revê-
tements, les nettoyants et les dégraisseurs.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant
un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment
formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent dé-
placer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des
accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun dan-
ger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégrais-
sage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc
peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques
et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé,
plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé
dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respi-
rateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces
éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ ris-
quent de provoquer des blessures ou
même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas de non utili-
sation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respira-
teur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent pro-
voquer des brûlures dans les yeux et
sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des
rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarou-
ges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des
étincelles sont projetées pendant le soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié
pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1
énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre cas-
que.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les au-
tres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir
toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc.
Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifu-
ges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection.
OM-4419 Page 2
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des
réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur
éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de
soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements
chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de
l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une
explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
LE SOUDAGE peut provoquer un in-
cendie ou une explosion.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de
l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des
protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des
substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal
chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement
passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des
ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut dé-
clencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réser-
voirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés
correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité).
Brancher le câble sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour
éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins incon-
nus éventuels en provoquant des risques d’électrocution et d’incendie.
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de
soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des
chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution,
d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porte-électrode
ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des gants en
cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans revers, des chaus-
sures hautes et un couvre chef.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles
qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B
pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité.
DES PARTICULES VOLANTES
peuvent blesser les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la bros-
se en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des
particules métalliques volantes. Pendant la période de re-
froidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à
l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et por-
ter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut affecter
l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les oreilles si le ni-
veau sonore est trop élevé.
LES CHAMPS MAGNÉTIQUES peuvent
affecter les stimulateurs cardiaques.
Porteurs de stimulateur cardiaque, restez à distance.
Les porteurs d’un stimulateur cardiaque doivent d’abord
consulter leur médecin avant de s’approcher des opéra-
tions de soudage à l’arc, de gougeage ou de soudage par
points.
Si des BOUTEILLES sont endomma
-
gées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz sou
s
haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peu
t
exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé d
e
soudage, les manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs
mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des
étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans
un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électri-
ques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs, tuyaux et rac-
cords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que
les éléments associés en bon état.
Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la bouteille.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas d’utilisation ou
de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de
personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement
connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) men-
tionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut
RENDRE AVEUGLE.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caout-
chouc et vêtements de protection lors d’une intervention
sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher les câbles de batterie.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur la batterie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour charger les batteries ou des véhicu-
les de démarrage rapide.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en dernier lieu.
LE CARBURANT MOTEUR peut provo-
quer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant
ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une
flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace pour son
expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout carburant
renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
DES ORGANES MOBILES peuvent pro-
voquer des blessures.
Ne pas approcher les mains des ventilateurs, courroies et
autres pièces en mouvement.
Maintenir fermés et fixement en place les portes, panneaux, recouvre-
ments et dispositifs de protection.
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à enlever les portes, pan-
neaux, recouvrements ou dispositifs de protection pour effectuer, s’il y a lieu,
des travaux d’entretien et de dépannage.
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux d’entretien,
débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils des organes
mobiles.
Remettre en place les panneaux ou les dispositifs de protection et fermer les
portes à la fin des travaux d’entretien et avant de faire démarrer le moteur.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la mise en
route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le
générateur.
DES PIECES CHAUDES peuvent provo-
quer des brûlures et blessures.
Ne pas toucher les parties chaudes du moteur.
Laisser l’ensemble se refroidir avant d’effectuer la
maintenance.
Porter des gants et des vêtements de protection pour travailler sur un
moteur chaud.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement
une fois le moteur refroidi pour éviter de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expan-
sion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la
section maintenance du manuel du moteur).
OM-4419 Page 3
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur le bouchon
du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper avant d’enle-
ver le bouchon.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ ris-
quent de provoquer des blessures ou
même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas de non
utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respi-
rateur d’adduction d’air homologué.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut pro-
voquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut pro-
voquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de
surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du moteur de
provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé − voir
codes en vigueur.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
RESPIRER L’AIR COMPRIMÉ peut pro-
voquer des blessures graves ou causer
la mort.
Ne pas utiliser l’air comprimé pour respirer.
Utiliser l’air comprimé seulement pour le coupage, gou-
geage et les outils pneumatiques.
L’AIR COMPRIMÉ peut provoquer
des blessures.
Porter des lunettes de sécurité approuvées.
Ne pas diriger le jet d’air vers d’autres ou soi-même.
L’AIR COMPRIME EMMAGASINE ET DES
TUYAUX SOUS PRESSION peuvent provo-
quer des blessures.
Relâcher la pression d’air de l’outillage ou du systè-
me avant d’effectuer la maintenance, avant de chan-
ger ou de rajouter des éléments ou avant d’ouvrir la
purge ou le bouchon de remplissage d’huile.
Le METAL CHAUD lors du coupage et
gougeage plasma peut provoquer un in-
cendie ou une explosion.
Ne pas couper ou gouger à proximité de produits in-
flammables.
Surveillez et garder un extincteur à proximité.
DES PIECES CHAUDES peuvent provo-
quer des brûlures et blessures.
Ne pas toucher le compresseur ou d’autres éléments
du circuit air comprimé chauds.
Laisser l’ensemble se refroidir avant de toucher ou d’effectuer la mainte-
nance.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lisez le manuel d’instructions avant l’utilisation ou la
maintenance de l’appareil.
Arrêter le moteur et relâcher la pression avant d’ef-
fectuer la maintenance.
Utiliser uniquement des pièces de rechange Miller/Hobart.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec linstallation, le fonctionnement et la maintenance
LA CHUTE DE L’APPAREIL peut blesser.
Utiliser un œilleton de levage pour lever l’appareil et les
accessoires correctement installés. Ne pas dépasser
le poids nominal maximal de l’œilleton (voir les
spécifications).
Ne lever et ne soutenir l’appareil qu’avec de l’équipement
approprié et en suivant les procédures adéquates.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que
les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé
de l’appareil.
LE SURCHAUFFEMENT peut endom-
mager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou
d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager
le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz, s’il y a
lieu.
LES ÉTINCELLES VOLANTES risquent
de provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protec-
teurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte
l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance in-
flammable.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de
marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche avant de
poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATI-
QUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre avant de
manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer
ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
entraîner des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des blocs pour
soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque com-
me indiqué dans le manuel s’y rapportant.
OM-4419 Page 4
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Utiliser seulement les pièces de rechange d’origine.
Effectuer la maintenance du moteur et du compresseur
(si applicable) suivant ce manuel et le manuel du moteur/
compresseur (si applicable).
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉ-
QUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer
des interférences avec les équipements de
radio−navigation et de communication, les services de
sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des
équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien quali-
fié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources
de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et
utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences
éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des in-
terférences pour l’équipement électronique sensible tel
que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordi-
nateur tel que les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible
électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de souda-
ge aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que pos-
sible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement élec-
tronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformé-
ment à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il in-
combe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que
le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de fil-
tres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et
des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie
reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans
certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie,
chapitre 25249.5 et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent du plomb et
des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Cali-
fornie reconnaît qu’ils provoquent des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains
après manipulation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimi-
ques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers
et des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de leurs compo-
sants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des
cancers et des malformations congénitales ou autres problèmes de pro-
création.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site In-
ternet : www.global.ihs.com).
Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting
of Containers and Piping, American Welding Society Standard AWS F4.1
de Global Engineering Documents (téléphone : 1-877-413-5184, site In-
ternet : www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, de National Fire Protection
Association, P.O. Box 9101, 1 Battery March Park, Quincy, MA
02269-9101 (téléphone : 617-770-3000, site Internet : www.nfpa.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, de
Compressed Gas Association, 1735 Jefferson Davis Highway, Suite
1004, Arlington, VA 22202-4102 (téléphone : 703-412-0900, site Internet
: www.cganet.com).
Code for Safety in Welding and Cutting, CSA Standard W117.2, de
Canadian Standards Association, Standards Sales, 178 Rexdale
Boulevard, Rexdale, Ontario, Canada M9W 1R3 (téléphone :
800-463-6727 ou à Toronto 416-747-4044, site Internet :
www.csa-international.org).
Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection,
ANSI Standard Z87.1, de American National Standards Institute, 11 West
42nd Street, New York, NY 10036-8002 (téléphone : 212-642-4900, site
Internet : www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, de National Fire Protection Association, P.O.
Box 9101, 1 Battery March Park, Quincy, MA 02269-9101 (téléphone :
617-770-3000, site Internet : www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and
Part 1926, Subpart J, de U.S. Government Printing Office, Superintendent
of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250 (il y a 10 bureaux
régionaux−−le téléphone de la région 5, Chicago, est 312-353-2220, site
Internet : www.osha.gov).
1-8. Information EMF
Considérations sur le soudage et les effets de basse fréquence et des
champs magnétiques et électriques.
Le courant de soudage, pendant son passage dans les câbles de souda-
ge, causera des champs électromagnétiques. Il y a eu et il y a encore un
certain souci à propos de tels champs. Cependant, après avoir examiné
plus de 500 études qui ont été faites pendant une période de recherche
de 17 ans, un comité spécial ruban bleu du National Research Council a
conclu : « L’accumulation de preuves, suivant le jugement du comité, n’a
pas démontré que l’exposition aux champs magnétiques et champs élec-
triques à haute fréquence représente un risque à la santé humaine ».
Toutefois, des études sont toujours en cours et les preuves continuent à
être examinées. En attendant que les conclusions finales de la recherche
soient établies, il vous serait souhaitable de réduire votre exposition aux
champs électromagnétiques pendant le soudage ou le coupage.
Pour réduire les champs magnétiques sur le poste de travail, appliquer les
procédures suivantes :
1. Maintenir les câbles ensemble en les tordant ou en les envelop-
pant.
2. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber pas et ne pas entourer pas les câbles autour de
votre corps.
4. Garder le poste de soudage et les câbles le plus loin possible de
vous.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la sou-
dure.
En ce qui concerne les stimulateurs cardiaques
Les porteurs de stimulateur cardiaque doivent consulter leur médecin
avant de souder ou d’approcher des opérations de soudage. Si le médecin
approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 5
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Définition des symboles
Arrêter le moteur
Rapide (régime,
soudage-courant)
Rapide / Lent
(régime - ralenti)
Lent (ralenti)
Démarrer le
moteur
Consulter le guide
d’utilisation A
Ampères
V
Volts
Huile à moteur Essence Batterie (moteur) Moteur
Papillon d’air
Vérifier le jeu aux
soupapes
Ne pas changer de
procédé durant le
soudage
Raccordement
pour pièce à
souder
Positif Négatif
Courant alternatif
(CA)
Puissance
Arc de soudage
(électrode)
MIG (GMAW), fil
Électrode enrobée
(SMAW)
Soudage sous
protection gazeuse
avec électrode
réfractaire TIG
(GTAW)
h
Heures
s
Secondes Temps
Terre protégée
(terre)
Disjoncteur Température
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Fiche technique : soudage, puissance et moteur
Cet appareil utilise un moteur de modèle Robin EH-65ou de modèle Kohler CH-23.
Ce guide décrit les différences qui existent entre les modèles.
Remarque
Mode de
soudage
Plage des
courants de
soudage
Courant
de soudage
nominal
Tension
maximale
d’ouverture de
circuit
Puissance nominale de la
génératrice
Contenance
d’essence
Moteur
CC/AC 40 − 250 A
250 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
80
Crête : 10,5 kVA/kW
Moteur à essence Robin
EH-65 refroidi à l’air, 2 cy-
CC/DC 40 − 250 A
250 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
80
Crête : 10,5 kVA/kW
Régime continu :
9,5 kVA/kW, monophasé,
84/42 A, 120/240 V AC,
Réservoir
10 galons (38 l)
Moteur à essence Robin
EH-65 refroidi à l’air, 2 cy-
lindres, 4 cycles, 22 CV
Ou
CV/DC 17 − 28 V
275 A, 25 V,
facteur de
marche 60%
250 A, 28 V,
facteur de
marche 100%
41
84/42 A, 120/240 V AC,
60 Hz
(pendant l’arrêt de soudage
)
Réservoir
10 galons (38 l
)
Ou
Moteur à essence Kohler
CH-23 refroidi à l’air,
2 cylindres, 4 cycles,
23 CV
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 6
3-2. Dimensions, poids et angles opératoires
Dimensions
Hauteur
33-1/2 in (851 mm)
(Jusqu’au dessus de
l’échappement)
A
B
C
Ne pas excéder les angles d’inclinai-
Longeur (508 mm (20 po)
B
C
Ne pas excéder les angles d’inclinai-
son, car cela pourrait endommager
le moteur ou renverser l’appareil.
Profundeur 1153 mm (45-3/8 po)
D
le moteur ou renverser l’appareil.
Ne pas déplacer ou faire fonctionner
l’appareil à un endroit il peut se
A 508 mm (20 po)
D
G
Ne pas déplacer ou faire fonctionner
l’appareil à un endroit il peut se
renverser.
B 419 mm (16-1/2 po)
4 trous
G
renverser.
C 44 mm (1-3/4 po)
E
D 154 mm (6-1/16 po)
E
F
25
E 832 mm (32-3/4 po)
F
2
5
F 1153 mm (45-3/8 po)
2
5
25
°
G 10 mm (13/32 po) Dia.
25
25°
25
Poids
25
Appareil avec moteur Robin :
254 kg (560 lb)
Appareil avec moteur Robin :
254 kg (560 lb)
Appareil avec moteur Kohler :
254 kg (562 lb)
Extrémité moteur
Charge nominale maximale sur l’œilleton de
levage : 580 kg (1280 lbs)
800 426
3-3. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option
Dimensions
Hauteur
Toutes les options avec
chariot:
1079 mm (42 1/2 po)
(Jusqu’au dessus de la
poignée)
C
A
Largeur de la cage de
protection:
660 mm (26 po)
D
C
B
Largeur du chariot:
813 mm (32 po)
C
Longueur de la cage de
protection:
1219 mm (48 po)
B
A
B
D
Longueur du chariot:
1156 mm (45 1/2 po)
B
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 7
3-4. Consommation d’essence (appareils avec moteur Robin)
220 571
Pour un soudage type exécuté
avec des électrodes 7018 de 1/8 po
(125 A, à un facteur de marche de
20 %), la durée de fonctionnement
est d’environ 20 heures.
Le soudage à 150 A à un facteur de
marche de 40 % consomme envi-
ron 3/4 gal à l’heure, soit une durée
de fonctionnement d’environ 16
heures.
AMPERES-SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100%
PUISSANCE KVA, FACTEUR DE MARCHE 100%
Pour un soudage type exécuté
avec des électrodes 7018 de 1/8 po
(125 A, à un facteur de marche de
20 %), la durée de fonctionnement
est d’environ 20 heures.
Le soudage à 150 A à un facteur de
marche de 40 % consomme envi-
ron 3/4 gal à l’heure, soit une durée
de fonctionnement d’environ 16
heures.
3-5. Consommation d’essence (appareils avec moteur Kohler)
220 181
AMPERES-SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100%
PUISSANCE KVA, FACTEUR DE MARCHE 100%
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 8
Les courbes volt-ampère indiquen
t
la tension et l’ampérage minimum
et maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour d’au
-
tres réglages se placent entre les
courbes indiquées.
3-6. Courbes Volts-Ampères
200 296 / 200 297 / 200 298
A. Mode CC/AC
B. Mode CC/DC
C. Mode CV/DC
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 9
3-7. Courbe de puissance de l’alternateur
200 294
La courbe de puissance de l’alter-
nateur montre la puissance dispon-
ible en ampères aux prises.
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes
pendant lequel l’appareil peut
souder sans surchauffe à la charge
nominale.
Le dépassement du facteur
de marche peut endom-
mager l’appareil et annuler la
garantie.
Facteur de marche 100 % à 250 A
Soudage en continu
3-8. Facteur de marche
200 293
FACTEUR DE MARCHE %
AMPÈRES-SOUDAGE
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 10
SECTION 4 − INSTALLATION
Emplacement / Espace de circulation d’air
OU
OU
Bâti de la génératrice relié électriquement au
châssis du véhicule par contact métal sur métal.
Manutention
install2 12/06 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274
Ne pas souder sur le châssis.
Souder le châssis peut causer
l’enflammation ou l’explosion
du réservoir de carburant.
Fixer le group autonome de
soudage en utilisant les trous
prévus dans l’embase.
Toujours fixer solidement le
groupe de soudage sur le véhi-
cule de transport ou sur la re-
morque et se conformer à tous
les DOT et tous les autres co-
des en vigueur.
Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les
quatre trous de montage. Utili-
ser des traverses pour le sup-
porter et éviter d’endommager
la base.
Toujours mettre à la terre
(châssis du véhicule) le groupe
pour prévenir les électrocu-
tions et dangers liés à l’électri-
cité statique.
Si le poste n’a pas de différen-
tiel, utiliser un câble de
rallonge protégé par un diffé-
rentiel.
Ne pas installer le générateur là
où la circulation d’air est res-
treinte ou le moteur peut sur-
chauffer
Fixation:
1 Embase de la génératrice
Monter le groupe sur une surface
plane ou utiliser des traverses pour
supporter la base.
Mise à la terre :
2 Borne de terre des équipements
(à l’avant)
3 Câble de terre (non fourni)
4 Châssis métallique du véhicule
Raccorder le câble de mise à la terre
à la borne correspondante et au
châssis métallique du véhicule. Utilis-
er un câble de cuivre isolé n
o
10 AWG
ou plus gros.
GND/PE
2
3
4
OU
4-1. Installation de la génératrice de soudage
Fixation
1
Soutien inadéquat.
Ne pas utiliser de supports souples.
OU
Mise à la terre
Ne pas soulever le poste aux extrémités
Les doublures de caisse, palettes à patins et cer-
tains trains de roulement isolent la génératrice de
soudage du châssis du véhicule. Toujours relier
par un fil de masse la borne de terre de la génératri-
ce à une pièce métallique nue du châssis du véhicu-
le, comme le montre la figure.
460 mm)
460 mm)
460 mm)
460 mm)
460 mm)
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 11
Vérifier le niveau des fluides chaque
jour. Le moteur doit être froid et placé
sur une surface de niveau. À l’expédi-
tion, l’appareil contient de l’huile
10W30.
Suivre les instructions de rodage
dans le guide technique du mo-
teur.
Cet appareil est muni d’un mano-
contact basse pression d’huile.
Toutefois, certaines conditions
peuvent causer l’endommage-
ment du moteur avant l’arrêt. Véri-
fier le niveau d’huile souvent et ne
pas se fier à l’action du manocon-
tact.
Ouvrir la porte de service supérieure.
Essence
Pour faciliter l’amorçage du circuit car-
burant lors du démarrage initial, rem-
plir le réservoir d”essence propre (voir
le libellé de l’étiquette d’entretien).
Maintenir le col de remplissage
toujours vide pour permettre la dilata-
tion. Vérifier chaque jour le niveau
d’essence du moteur à froid avant dé-
marrage.
Huile
Ne pas dépasser le repère
«Plein» de la jauge. La pompe à
essence risque de fonctionner ir-
régulièrement en cas de remplis-
sage excessif du carter.
Après le remplissage d’essence, véri-
fier le niveau d’huile de l’appareil sur
une surface de niveau. Si la jauge
d’huile n’indique pas le plein niveau
(repère FULL), ajouter de l’huile (voir
l’énoncé de l’étiquette d’entretien).
Pour améliorer le démarrage par
temps froid :
Maintenir la batterie en bonne
condition. Entreposer la batterie
dans une zone tempérée.
Utiliser une qualité d’huile appro-
priée au temps froid.
Refermer la porte de service
supérieure.
4
-2. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Robin)
803 755-C / 217 015-A
Plein
Plein
Essence
0
1/2
1
H
0000
Vérifier le
niveau d’huile
Remplir
d’huile
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 12
Vérifier le niveau des fluides
chaque jour. Le moteur doit être
froid et placé sur une surface de
niveau. À l’expédition, l’appareil
contient de l’huile 10W30.
Suivre les instructions de
rodage dans le guide technique
du moteur.
Cet appareil est muni d’un
manocontact basse pression
d’huile. Toutefois, certaines
conditions peuvent causer
l’endommagement du moteur
avant l’arrêt. Vérifier le niveau
d’huile souvent et ne pas se fier
à l’action du manocontact.
Ouvrir la porte de service
supérieure.
Essence
Pour faciliter l’amorçage du circuit
carburant lors du démarrage initial,
remplir le réservoir d”essence pro-
pre (voir le libellé de l’étiquette d’en-
tretien). Maintenir le col de remplis-
sage toujours vide pour permettre
la dilatation. Vérifier chaque jour le
niveau d’essence du moteur à froid
avant démarrage.
Huile
Ne pas dépasser le repère
«Plein» de la jauge. La pompe
à essence risque de fonction-
ner irrégulièrement en cas de
remplissage excessif du car-
ter.
Après le remplissage d’essence,
vérifier le niveau d’huile de
l’appareil sur une surface de
niveau. Si la jauge d’huile n’indique
pas le plein niveau (repère FULL),
ajouter de l’huile (voir l’énoncé de
l’étiquette d’entretien).
Pour améliorer le démarrage
par temps froid :
Maintenir la batterie en bonne
condition. Entreposer la
batterie dans une zone
tempérée sans contact avec
une surface en béton.
Utiliser une qualité d’huile
appropriée au temps froid.
Refermer la porte de service supé-
rieure.
4
-3. Vérifications avant démarrage du moteur (appareils avec moteur Kohler)
803 754-C / 217 015-A
Plein
Plein
Essence
0
1/2
1
H
0000
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 13
4-4. Installation du tuyau d’échappement
803 751 / Ref. 211 362-A-A
Outils nécessaires :
1/2 po
Le retour de flamme créé par le
moteur peut causer des
brûlures ou autres blessures
graves. Ne pas diriger la sortie
du tuyau d’échappement vers le
panneau de commande. Se tenir
loin de la sortie du tuyau.
Pointer la sortie du tuyau
d’échappement dans la direction
désirée, mais toujours loin du
panneau frontal et du sens de
circulation.
S’assurer de bien serrer les
écrous des colliers de fixation du
tuyau d’échappement. Collier four-
ni avec le tuyau d’échappement.
Déposer le panneau d’extrémité pour remplacer la batterie.
4-5. Branchement ou remplacement de la batterie
803 754-C / Ref. S-0756-D / Ref. 228 201-B
3/8, 1/2 po
+
+
+
+
Remplacement de la batterie
Branchement de la batterie
Brancher le câble (−)
en dernier
Brancher le câble (−)
en dernier
Outils nécessaires :
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 14
Stop engine.
1 Borne de sortie de soudage
−pièce
2 Borne de sortie de soudage −
electrode
Raccorder le câble de retour à la
borne WORK.
Raccorder le câble du porte-
électrode ou câble de soudage par
électrode à la borne ELECTRODE
pour les procédés de soudage par
électrode enrobée et MIG.
Raccorder le câble de torche à la
borne ELECTRODE pour le soudage
TIG.
Utiliser le sélecteur de procédé pour
sélectionner le type de soudage (voir
Section 5-1).
Voir les Sections 5-3 à 5-5 pour
les raccordements de procédés
et réglages types.
Tout branchement incorrect
des câbles de soudage peut
causer une élévation exces-
sive de chaleur et un incendie
ou endommager la machine.
1 Borne de sortie de soudage
2 Écrou de la borne de sortie de
soudage (fourni)
3 Borne de câble de soudage
4 Barre de cuivre
Déposer l’écrou fourni de la borne de
sortie de soudage. Faire glisser la
borne de câble de soudage sous la
borne de sortie de soudage et, avec
l’écrou, bloquer la borne de câble
contre la barre de cuivre. Ne rien pla-
cer entre la borne de câble de sou-
dage et la barre de cuivre. S’assu-
rer que la borne de câble et la barre
de cuivre sont propres.
4-6. Raccordement aux bornes de sortie de soudage
803 750-B / Ref. 211 362-A-A / 803 778-A
3/4 po
6
4
5
3
1 2
Outils nécessaires:
Installation correcte
Installation incorrecte
Ne rien placer entre
la borne de câble de
soudage et la barre
de cuivre.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 15
4-7. Sélection des diamètres des câbles de soudage*
Diamètre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le
circuit de soudage ne dépassant pas***
100 pi (30 m) ou
moins
150 pi
(45 m)
200 pi
(60 m)
250 pi
(70 m)
300 pi
(90 m)
350 pi
(105 m)
400 pi
(120 m)
Bornes de soudage
Couper le courant
avant tout raccor-
dement aux bornes de
soudage.
Ne pas utiliser des
câbles usés, endom-
magés, de grosseur
insuffisante ou mal
épissés.
Ampères
au
soudage
Facteur
de
marche
10 − 60%
Facteur
de
marche 60
− 100%
Facteur de marche 10 − 100%
100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60)
150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95)
200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120)
250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 2/0
(2x70)
300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 3/0
(2x95)
350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
2 ch. 4/0
(2x120)
500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
3 ch. 3/0
(3x95)
3 ch. 3/0
(3x95)
* Ce tableau sert de guide général et ne peut convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffait (odeur perceptible), utiliser un câble
du plus grand diamètre suivant.
**Le diamètre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils
circulaires par ampère.
( ) = mm
2
pour le système métrique S-0007-E
***Pour les distances plus grandes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un représentant technique au 920-735-4505.
Notes
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
OM-4419 Page 16
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
5-1. Commandes frontales
1 Commande moteur (ENGINE)
Utiliser cette commande pour démarrer le moteur,
en sélectionner la vitesse et l’arrêter. À la position
RUN/IDLE, le moteur tourne au ralenti sans charge
et à la vitesse soudage-courant sous charge. À la
position RUN, le moteur tourne à la vitesse souda-
ge-courant.
Mettre la commande à la position RUN pour fai-
re fonctionner la plupart des appareils MIG.
2 Commande papillon d’air (CHOKE)
Utiliser cette commande pour modifier le mélange
air-carburant du moteur.
Pour démarrer : tirer la manette du papillon complè-
tement vers l’extérieur et mettre le sélecteur « EN-
GINE » à la position START. Relâcher le sélecteur «
ENGINE » et pousser lentement sur la manette du
papillon lorsque le moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas, laisser le moteur
s’arrêter complètement avant d’essayer un au-
tre démarrage.
Par temps froid, certains moteurs à essence
ont des difficultés de fonctionnement auxquel-
les il est facile de remédier. Voir les Sections
5-2 et 9-3.
Pour arrêter : mettre le sélecteur «ENGINE» à la
position OFF.
3 Compteur horaire du moteur / Jauge de
carburant / Commande du ralenti
Compteur horaire : Moteur arrêté, mettre le commu-
tateur de commande du moteur à la position Run/
Idle pour voir le nombre d’heures de fonctionnement
du moteur.
Intervalle entre changements d’huile : Moteur arrêté,
mettre le commutateur de commande du moteur à
la position Run pour voir le nombre d’heures restan-
tes avant le changement d’huile suivant. Le dé-
compte des heures se fait de 100 à zéro (change-
ment d’huile à exécuter).
Un nombre d’heures négatif est indiqué lorsque
l’intervalle de changement d’huile recommandé
est dépassé.
Pour réinitialiser, faire passer le commutateur de
commande du moteur de Run/Idle à Run trois fois en
cinq secondes (moteur arrêté).
4 Sélecteur de procédé de soudage (WELD
PROCESS)
Ne pas changer de procédé durant le
soudage.
Utiliser cette commande pour sélectionner le type de
procédé de soudage.
En soudage au fil : Utiliser une position positive (+)
pour le soudage à électrode Positive (DCEP) cou-
rant continu et une négative (−) pour le soudage à
électrode négative à courant continu.
En soudage à électrode enrobée ou TIG : Utiliser
une position positive (+) pour le soudage à électrode
Positive (DCEP) courant continu et une négative (−)
pour le soudage à électrode négative à courant
continu. Utiliser la position AC pour le courant alter-
natif.
5 Sélecteur plage brute (COARSE RANGE)
Ne pas changer de procédé durant le sou-
dage.
Utiliser cette commande pour sélectionner la plage
du courant de soudage lorsque le sélecteur « WELD
PROCESS » est à la position STICK/TIG ou la plage
de tension lorsque le sélecteur est à la position
WIRE.
Pour assurer les meilleurs résultats d’amorça-
ge d’arc durant l’utilisation simultanée des puis-
sances de soudage et d’appoint, régler la com-
mande « FINE CONTROL » à 7 et plus.
6 Réglage fin (FINE CONTROL)
Utiliser cette commande pour régler le courant
« AMPERAGE » de soudage (électrode enrobée/
Tig) ou la tension « VOLTAGE » (fil) à l’intérieur de
la plage sélectionnée par le sélecteur « CORSE
RANGE ». On peut faire ce réglage pendant le sou-
dage.
Régler cette commande à 10 pour obtenir le
maximum de puissance d’appoint.
La sortie de soudage devrait atteindre 124 A DC
d’après le réglage indiqué (80% de 60 à 140 A). Les
réglages indiqués caractérisent le soudage avec
une électrode 7018 (1/8).
Voir les Sections 5-3 à 5-5 pour les raccorde-
ments de procédés et réglages types.
4
36
Ref. 228 201-B
5
1
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Miller BOBCAT 250 (KOHLER) (REAR ENGINE) Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire