Homelite ut80953e Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S
MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2700 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE 2 700 PSI
LAVADORA A PRESIÓN
DE 2 700 PSI
UT80953E
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite :
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel (or fuel
containing greater than 10% ethanol)
in this product. It is a violation of fed-
eral law and will damage the unit and void your warranty.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant
contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et
endommagera l’appareil et annulera la garantie.
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles que
contengan más de 10 % de etanol) con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía.
ii
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes
les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
C - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
D - Detergent injection hose (tuyau pour
l’injection du détergent, manguera de
inyección de detergente)
E - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
F - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
G - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
H - Handle (poignée, mango)
I
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
J - Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
K - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
L - Muffler (silencieux, silenciador)
C
G
A
K
F
H
D
I
J
Fig. 1a
A - 7/16 in. wrench [clé de 11 mm (7/16 po), llave de 11 mm
(7/16 pulg.)]
A
Fig. 1
L
B
E
iii
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
Fig. 6
A
A - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation,
tubo de rociado)
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (disque, rueda)
C - Washer (rondelle, conector)
D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
B
C
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Trigger handle holder (support de la poignée
de gâchette, soporte para el mango del
gatillo)
B - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de
seguridad)
C - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
D - Spray wand holder (support de la lance
d’arrosage, soporte para el tubo)
A
C
A
A
B
B
B
C
D
C
C
Fig. 7
A - Threaded outlet (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High-pressure hose (flexible haute
pression, manguera de alta presión)
A
B
D
A
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 8
B
Fig. 2
iv
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
réservoir, tapa del tanque de combustible)
Fig. 9
Fig. 16
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
A
Fig. 15
A
B
C
D
F
E
G
Fig. 10
Fig. 14
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
A
B
C
A - Choke lever (levier d’étrangleur, palanca del
anegador)
B - RUN position (position marche, posición
funcionamiento)
C - START position (position démarrage,
posición arranque)
Fig. 12
B
C
A
A - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
B - OPEN position (ouvert, abrir)
C - CLOSED position (fermé, cerrado)
Fig. 11
A
C
A - Starter grip and rope (lanceur à rappel,
arrancador retráctil)
B - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
C - OFF position (position arrêt, posición
apagado)
D - ON position (position marche, posición
marcha)
A
A
B
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (collier de raccord
rapide, casquillo de conexión rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 13
B
B
B
C
D
v
A - Filter cover (couvercle du filtre à air, tapa de la
cámara de ventilación)
B - Foam filter (filtre, filtro)
A - Spark plug wrench (clé à bougie, llave para
bujía)
B - Spark plug cap (creux de la bougie, tapa ce la
bujía)
C - Correct electrode gap (correct l’écartement
des pointes d’électrode, correcta separación
interelectródica)
Fig. 19 Fig. 21
Fig. 22
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
B
A
C
A
B
Fig. 18
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 20
CHANGING LUBRICANT
VIDANGE DE LE LUBRIFIANT
CAMBIO DEL LUBRICANTE
Fig. 17
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
C
B
A
A
D
E
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones importantes de seguridad
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-13
Utilisation / Funcionamiento ......................................................................................................................................................... 10-14
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-16
Entretien / Mantenimiento .............................................................................................................................................................. 15-17
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 17
Dépannage / Solución de problemas ..................................................................................................................................................18
Warranty ....................................................................................................................................................................18-20
Garantie / Garantía ......................................................................................................................................................................... 19-21
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de
vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés
de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
espace confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres
ouverts, autre ou des zones sans ventilation des
vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail
à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous
un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller
à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais
utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base
de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Se montrer prudent lorsque l’on installe le nettoyeur
haute pression pour son utilisation. L’air chaud du
moteur peut causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum de lubrifiant).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (zone de la poignée du lanceur et
corde) et le côté échappement du moteur au à au moins
3 pi (914 mm) des structures, obstacles et autres objets
combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se
montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de
carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant
chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant
à l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou
dans un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur
et de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de
démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit
et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce
que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil et
vidanger le carburant de l’unité.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours appuyer sur la
gâchette de la poignée afin de libérer la pression con-
tenue dans le tuyau haute pression. Ne pas respecter
cette directive pourrait entraîner des blessures graves.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur l’outil et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
179 cc OHV MOTEUR
Le moteur à 179 cc OHV permet au nettoyeur haute pression
d’atteindre 2 700 psi (livres par pouces carrés) à 8,7 LPM
(2,3 gpm).
SYSTÈME D’INJECTION DE DÉTERGENT
AUTOMATIQUE
Placer le tuyau d’injection de détergent et le filtre dans le
détergent à pression élevée désiré pour appliquer rapidement
du détergent et nettoyer rapidement la surface à laver.
L’utilisation de la buse à détergent activera l’injecteur de
détergent avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le poignée du lanceur et corde pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 3,4 litre (0,96 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
sur le crochet situé sur le côté de la poignée au moyen de
la courroie velcro pour le fixer en place.
BUSE À DÉTERGENT
La buse à savon de couleur bleue est utilisée uniquement
pour appliquer du détergent à une faible pression.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le poignée du lanceur et corde pour mettre le moteur
en marche.
SOUPAPE DE DÉCHARGE THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
FICHE TECHNIQUE
Moteur ................................................................................................................................................................ 179 cc OHV
Volume de remplissage de lubrifiant ................................................................................................... Environ 414 ml (14 oz)
Bougie de remplacement .............................................................................................................Torch F6TC ou l’équivalent
Contenance du réservoir de carburant ....................................................................................................... 3,4 litre (0,96 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré* ......................................................................................................... 2 700 psi
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 8,7 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101, quand essayé avec le buse rouge
Page 8 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la
liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-242-4672 for assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Support de la poignée de gâchette
Support de la lance d’arrosage
Écrou de blocage
Écrou hexagonal 1/4-20 (7/16 po)
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Entonnoir jetable
Essieu (2)
Goupille de sûreté (2)
Roue (2)
Rondelle (2)
Manche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 1a.
Clé de 11 mm (7/16 po)
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 2.
Localiser l’essieu, les axes de blocage, le rondelle et les
roues.
Glisser ce l’essieu dans le trou central de la roue.
Glisser le rondelle de l’essieu.
Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle
et de la roue sans le trou de montage de la base, comme
illustré.
Pousser la goupille de blocage dans le trou de l’extrémi
de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU MANCHE
Voir la figure 3.
ATTENTION :
Éviter de pincer les doigts ou les mains pendant
l’installation de la poignée au cadre.
Appuyer sur le bouton à ressort du cadre et le tenir enfoncé
au moment de glisser la poignée sur le cadre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouillers en place.
INSTALLATION LE SUPPORT DE LA POIGNÉE
DE GÂCHETTE ET LANCE D’ARROSAGE
Voir la figure 4.
Aligner le support de la poignée de gâchette sur les trous
de la poignée, tel qu’il est illustré.
Glisser le côté long le support de la poignée de gâchette
dans la poignée et serrer solidement le tout au moyen
d’un écrou de blocage.
Page 9 — Français
Placer le support de la lance d’arrosage au-dessus des
trous du du cadre tel qu’il est illustré. La boucle doit se
situer au haut et l’extrémité longe doit passer par le cadre
Installer l’écrou hexagonal 1/4-20 (1,1 cm [7/16 po]) et
serrer fermement.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
À LA POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation dans
le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir figure 6.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 7.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression
pour éviter les pincements.
NOTE : Voir « Utilisation du tuyau haute pression »
au chapitre Fonctionnement pour obtenir plus d’information
au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute
pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la
pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
ASSEMBLAGE
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 8.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage
au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de
tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur
de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à
la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints
d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile
de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer
qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches
ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
Page 10 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Contacter le service à la clientèle pour acheter un pare-
étincelles de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez composer le 1-800-242-4672 ou
communiquer avec un centre de réparations agréé pour
obtenir de l’aide.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites
structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs.
* Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de jar-
dinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
POUR MOTEUR
Voir la figure 9.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 0,06 l
(2 oz) lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps
(SAE 30, SAE 10W30) jusqu’au niveau supérieur de la
goulotte de remplissage (flacon lubrifiant moteur 4 temps
de 0,41 litre [14 oz] fourni). Ne pas trop remplir.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
Placer le nettoyeur haute pression sur une surface plane.
Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la
zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.
Page 11 — Français
CARBURANTS OXYGÉNÉS
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant
contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie.
Les dommages au circuit de carburant et les problèmes de
performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. E15
et E85 ne sont pas.
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 10.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages
matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder
à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air
uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant
et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane
et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le
nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence.
TOUJOURS faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. NE PAS
mélanger d’essence et de lubrifiant ensemble.
Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur
de carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au
moins 9 m (30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer
le moteur. Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes
vives et des étincelles ! Le non respect des instructions
de sécurité peut entraîner des blessures graves.
HUILE DE LA POMPE
La pompe de la laveuse à pression a été remplie en usine
avec une quantité suffisante d’huile. Il n’est pas nécessaire
de vérifier ou d’ajouter de l’huile à la pompe avant la première
utilisation.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 11 à 13.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les
joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la
laveuse à pression est installée et non obstrué avant le
raccordement la tuyau d’arrosage.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
Régler le robinet de carburant en position OPEN (OUVERT).
Placer le levier d’étrangleur à la position « START »
(DÉMARRAGE).
NOTE : Pour redémarrer après un bref arrêt (comme pour
remplir le réservoir de carburant ou un déplacement),
laisser le volet de départ à la position « RUN » (ARRÊT).
Régler l’interrupteur du moteur à la position « ON »
(marche).
Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que
le moteur démarre (six fois au maximum).
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
UTILISATION
Page 12 — Français
UTILISATION
Laisser le moteur tourner pendant 5 secondes, puis mettre
le levier d’étrangleur à la position « RUN » (MARCHE).
Arrêt du moteur :
Régler le commautateur de moteur en position OFF
(ARRÊT).
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-
dessus de la produit. Laisser refroidir l’appareil au moins
30 minutes avant de le ranger. Maintenir toutes les parties
du corps, les vêtements, les matériaux combustibles, et
les tuyaux éloigner du silencieux. La chaleur crée par le
tuyau et les gaz d’échappement peut être suffisamment
chaude pour causer des brûlures graves, enflammer des
objets combustibles et/ou endommagé le tuyau haute
pression et causer blessures d’injection.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 14.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux
mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour utiliser la lance de pulvérisation, commencer en
plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de
la surface à nettoyer. Se rapprocher lentement de la surface
jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la
buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
ABRASIF LÉGER
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON
OU RINÇAGE
LÉGER)
0º Rouge
25º Vert 40º Blanc
Buse bleue
pour savon
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
Page 13 — Français
UTILISATION
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE
APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 15.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE
JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne
pas respecter ces consignes représente les risques de
lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la lance de pulvérisation une
fois le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la
machine prévu à cet effet.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque
utilisation pour éviter les pincements. Le tuyau flexible
haute pression comporte un revêtement externe offrant
une meilleure résistance au tuyau. Si le revêtement
extérieur est endommagé, cesser immédiatement
l’utilisation du tuyau et le remplacer. Un tuyau flexible
pincé ou endommagé peut causer une perte de pression
pouvant nuire à la pulvérisation et provoquer des
blessures graves.
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur
est endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau.
Ne pas utiliser le tuyau haute pression si le revêtement
extérieur est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir la figure 16.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en
amont », veuillez communiquer avec un centre de service à la
clientèle agréé afin d’obtenir de plus amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION. Ne
pas utiliser de détergents domestiques, d’acides, de
produits alcalins, de javellisants, de solvants, de matières
inflammables et des solutions industrielles pouvant
endommager la pompe ou provoquer des dommages
matériels. Beaucoup de détergents doivent être mélangés
avant d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage
selon les instructions du flacon de solution. Toujours,
faire un essai préalable sur une petite surface dissimulée.
Retirer le bouchon du réservoir de détergent et placer
le tuyau pour l’injection du détergent et le filtre dans le
réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent pour laveuses à pression sans dilution
supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent
pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est
nécessaire.
Installer la buse de détergent (bleue) sur la lance d’arrosage.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Page 14 — Français
UTILISATION
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le tuyau pour l’injection du détergent dans un seau
d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O)) ne
relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le
compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau à la page précédente pour choisir la buse
appropriée.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 17.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie
les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient
les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe
doit être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou
avant le remisage. Le protecteur de pompe est offert chez
le détaillant où la laveuse haute pression a été achetée ou
en appelant le Service à la clientèle.
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de
pompe G-Protect. Pour d’autres marques suivre les instruc-
tions fournies par le fabricant respectif.
Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse
à pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans
la pompe.
Laisser le moteur à la position OFF (arrêt) et tirer sur la
corde du démarreur pour faire faire un cycle à la pompe
et garantir la pénétration complète.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 18.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon.
Pour arrêter le nettoyeur.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il
soit en équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit
désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du
déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
FONCTIONNEMENT À ALTITUDE ÉLEVÉE
Des modifications précises sont nécessaires pour le
fonctionnement à une altitude supérieure à 3000 pieds au-
dessus du niveau des mers. Communiquer avec un centre
de réparations agréé pour obtenir les renseignements
importants au sujet de ces modifications. Faire fonctionner
ce moteur à altitude élevée sans avoir fait les modifications
adéquates augmentera les émissions du moteur, augmentera
la consommation de carburant et diminuera sa performance.
Page 15 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Contacter le service à la clientèle pour acheter un pare-
étincelles de rechange.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Veuillez composer le 1-800-242-
4672 ou communiquer avec un centre de réparations
agréé pour obtenir de l’aide.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris trombone ou avec
ou les retirer à l’aide d’une aiguille fine.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
NETOYAGE/ REMPLACEMENT DU FILTRE
À AIR
Voir la figure 19.
Un filtre à air sale peut entraîner des difficultés de démarrage,
une perte de performance et raccourcir la durée de vie du
moteur. Vérifierle filtre à air chaque mois. Dans le cas du travail
dans un sol poussiéreux, nettoyer le filtre à air après chaque
ravitaillement en carburant. Pour obtenir un fonctionnement
optimal, remplacer le filtre à air au moins une fois par an.
Le couvercle du filtre pivote vers le haut et se soulève.
À l’aide d’un linge humide, essuyer le couvercle et la
surface interne du filtre à air. S’assurer de ne pas laisser
pénétrer la poussière dans le carburateur.
Retirer le filtre à air.
Rincer le filtre avec de l’eau propre.
Presser légèrement sur le filtre jusqu’à ce que l’excédent
d’eau soit retiré.
Page 16 — Français
ENTRETIEN
Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur
l’élément en filtre, puis l’extraire en pressant l’élément
en mousse.
Réinstaller le filtre en mousse.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le compartiment. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide du moteur.
Réinstaller le couvercle du filtre.
VIDANGE DE LE LUBRIFIANT MOTEUR
Voir la figure 20.
Éteindre le moteur.
Nettoyer la surface située autour du bouchon/jauge du
réservoir d’huile, puis le retirer.
Pour vider l’huile par l’orifice de vidange d’huile :
Débrancher le fil de la bougie du moteur.
Pour vider le lubrifiant, retirer la vis à tête hexagonale
située dans la partie inférieure du moteur. Vider l’huile
dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Retirer la jauge pour faciliter et accélérer le
drainage de l’huile.
NOTE : Vidanger le lubrifiant pendant que le moteur est
encore chaud mais pas brûlant. Lubrifiant chaude va
s’écouler rapidement et plus complètement.
AVERTISSEMENT :
Ne pas changer le lubrifiant de moteur quand il est chaud.
Tout contact accidentel avec du lubrifiant moteur chaud
peut causer des brûlures graves.
Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites à la section intitulée « Ajouter de l’huile pour
moteur/vérifier l’huile débrancher le fil de la bougie
du moteur ». Pour connaître le volume de remplissage
d’huile, consulter les Fiche technique au début du
manuel ou le manuel fourni avec le moteur, si nécessaire.
Avant d’utiliser la laveuse à pression, s’assurer que le
moteur ne présente aucune fuite.
NOTE : Le lubrifiant usée doit être éliminée auprès d’un
site approuvé. Voir le détaillant d’huile local pour plus
d’informations.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Voir la figure 21.
Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière afin de garder
le moteur exempt de poussières et de débris. Retirer la
bougie.
Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée ou si sa
réutilisation est discutable. Pour remplacer la bougie,
consulter les Fiche technique au début du manuel ou
le manuel fourni avec le moteur, si nécessaire.
Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit mesur-
er entre 0,7 et 0,8 mm. Ajuster l’écartement au besoin en
pliant avec précaution l’électrode de mise à la terre.
Vérifier l’état du joint de bougie.
Réinstallez de bougie. La visser à la main et serrer à la
main.
Serrer à l’aide d’une clé afin de compresser la rondelle.
S’il s’agit d’une nouvelle bougie, tourner la clé d’un demi-
tour pour compresser adéquatement la rondelle. Si une
ancienne bougie est réutilisée, tourner la clé sur 1/8 ou
1/4 tour pour compresser adéquatement la rondelle.
NOTE : Si la bougie est serrée de façon inappropriée,
elle peut devenir très chaude et endommager le moteur.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à
un centre de réparations agréé.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune
pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative
de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut
endommager la laveuse à pression et annuler la garantie
du produit.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 22.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de
carburant et d’un protecteur de pompe permettra une
meilleure performance de l’appareil et augmentera la
durée de vie de la pompe. Vea la Lista de piezas de
repuesto para conocer los tamaños disponibles y los
números de pieza de estos elementos y llame a servicio
al cliente para realizar un pedido.
AVERTISSEMENT :
Pendant lors du rangement, allouez un espace libre
de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-dessus de la
produit. Laisser refroidir l’appareil au moins 30 minutes
avant de le ranger. La chaleur crée par le tuyau et les
gaz d’échappement peut être suffisamment chaude pour
enflammer des objets combustibles.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des
intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir
de carburant et du seau de détergent avant de remiser
l’équipement.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir brûlé
tout le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence
stockée peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de
la laveuse à pression.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Homelite ut80953e Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire