STIHL FSE 60, 71, 81 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-282-9921-A. VA3.F18.
0000000880_017_F
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
49
{
La psente Notice d'emploi est progée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 50
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 50
Utilisation 56
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais 58
Montage du tube 59
Montage de la poignée circulaire 59
Montage des dispositifs de sécurité 60
Montage de l'outil de coupe 60
Montage de la roulette 61
Transformation en dresse-bordures 62
Branchement électrique 62
Utilisation du harnais 63
Mise en marche 64
Arrêt 64
Disjoncteur de surcharge 64
Rangement 65
Entretien de la tête faucheuse 65
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 68
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 69
Principales pièces 70
Caractéristiques techniques 71
Instructions pour les réparations 72
Mise au rebut 72
Déclaration de conformité UE 72
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
50
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation. Retirer la fiche de la
prise de courant.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Les personnes qui ne disposent pas de
toute leur intégrité physique, sensorielle
ou mentale, requise pour utiliser cette
machine en toute sécurité, ne doivent
l'utiliser que sous la surveillance d'une
personne responsable ou après avoir
reçu, de cette personne responsable,
toutes les instructions nécessaires.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Avant de commencer le travail, vérifier
chaque fois la machine pour s'assurer
qu'elle se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à haute vitesse et
que la machine fonc-
tionne à l'électricité.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
51
particulièrement attention au cordon
d'alimentation électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur et aux
dispositifs de sécurité.
Ne pas utiliser le cordon d'alimentation
électrique pour tirer ou transporter la
machine.
Avant toute intervention sur cette
machine, par ex. nettoyage, opération
de maintenance, remplacement de
pièces – retirer la fiche de la prise de
courant !
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec une telle
machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Domaines d'utilisation
Utiliser la machine suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper des
plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures
robustes avec semelle
crantée antidérapante.
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
52
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter la machine et
débrancher la fiche du secteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube ou la poignée circulaire, de
telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser et d'être
endommagée.
Avant le travail
Contrôle
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
Le blocage de mise en circuit et le
commutateur doivent fonctionner
facilement – dès qu'on relâche le
commutateur, il doit revenir dans la
position de départ.
Utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement. Ne pas utiliser
des outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
S'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé.
Les poignées doivent être propres
et sèches – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Ajuster la poignée suivant la taille
de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
À la mise en marche de la machine,
l'outil de coupe ne doit être en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
Branchement électrique
Pour réduire le risque de choc
électrique :
La tension et la fréquence de
l'appareil (voir plaque signalétique)
doivent correspondre à la tension et
à la fréquence du secteur.
Contrôler si le cordon d'alimentation
électrique, la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge ne sont
pas endommagés. Il est interdit
d'utiliser des câbles, prises ou
fiches endommagés ou des
rallonges non conformes aux
prescriptions.
Brancher la machine seulement sur
une prise de courant installée
conformément aux prescriptions.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Lorsqu'on arrête la
machine, l'outil de coupe
tourne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
53
Veiller à ce que l'isolement du
cordon d'alimentation électrique et
de la rallonge, la fiche et la prise
soient dans un état impeccable.
Ne jamais saisir la fiche, le cordon
d'alimentation électrique ou la
rallonge, ni les connecteurs, avec
les mains mouillées.
Utiliser une rallonge conforme aux
prescriptions applicables à
l'utilisation respective.
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la rallonge :
Veiller à ce que les différents câbles
aient les sections minimales
requises – voir « Branchement
électrique ».
Poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque
de trébucher !
L'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être
dangereuse. Pour l'utilisation en
plein air, prendre exclusivement des
rallonges homologuées pour une
telle utilisation, portant les codes et
symboles pertinents, et composées
de fils de section suffisante.
Les fiches et prises des rallonges
doivent être étanches et elles ne
doivent en aucun cas se trouver
dans l'eau.
Veiller à ce que les câbles ne
frottent pas sur des arêtes vives ou
des objets pointus ou acérés.
Ne pas les pincer dans une porte ou
une fenêtre entrouverte.
Si les câbles sont emmêlés –
débrancher la fiche de la prise de
courant et démêler les câbles.
Éviter impérativement tout contact
avec l'outil de coupe en rotation.
Toujours débobiner complètement
le câble de l'enrouleur, pour éviter
une surchauffe et un risque
d'incendie.
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine
par les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Toujours tenir la machine du côté droit,
par rapport au corps de l'utilisateur.
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Au cours du travail
Ne pas endommager le cordon
d'alimentation électrique en roulant
dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc.
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Ne toucher à la fiche de branchement
sur le secteur et au cordon
d'alimentation électrique qu'avec les
mains sèches.
Ne jamais nettoyer la machine au jet
d'eau – risque de court-circuit !
Ne pas laisser la machine en plein air
par temps de pluie.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
machine relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
002BA117 KN
En cas d'endommage-
ment du cordon
d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la
fiche de la prise de cou-
rant danger de mort par
électrocution !
Ne pas travailler avec la
machine sous la pluie, à
un endroit mouillé ou
dans une ambiance très
humide – le moteur élec-
trique n'est pas protégé
contre la pénétration de
l'eau – risque d'électrocu-
tion et de court-circuit !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
54
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui convient pour la machine
et l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des objets projetés !
Ne pas couper de l'herbe mouillée.
Faire attention sur les terrains en pente
ou irréguliers etc. risque de dérapage !
Toujours mener le cordon d'alimentation
électrique derrière la machine – ne pas
marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser
l'outil de coupe sur le sol pour le
freiner et débrancher la fiche de la
prise de courant.
Contrôler l'état et la bonne fixation
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
Des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la
prise de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot
protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
la machine et débrancher la fiche de la
prise de courant afin d'exclure le risque
de mise en marche accidentelle du
moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être pro-
jetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
15m (50ft)
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
55
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Éviter tout contact avec le couteau –
risque de blessure !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur et débrancher la fiche
de la prise de courant – risque de
blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. Cela entraîne une
surchauffe qui endommage le moteur.
Ne pas remplacer le fil de coupe par un
fil métallique – risque de blessure !
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ». Contrôler en
particulier la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas
continuer d'utiliser la machine si la
sécurité de son fonctionnement n'est
pas garantie. En cas de doute, consulter
le revendeur spécialisé.
Avant de quitter la machine : l'arrêter –
retirer la fiche de la prise de courant.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur ce dispositif
à moteur, retirer la fiche de la prise de
courant afin d'exclure le risque de mise
en marche inopinée du moteur – risque
de blessure !
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification au
dispositif à moteur – cela risquerait de
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
56
Contrôler périodiquement l'isolement
impeccable et l'absence de traces de
vieillissement (fragilisation) du cordon
d'alimentation électrique et de la fiche
de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique, ne
doivent être réparés ou remplacés que
par des électriciens professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique à l'aide d'un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Ne pas nettoyer le dispositif à moteur au
jet d'eau.
Contrôler le bon serrage des vis de
fixation des dispositifs de protection et
de l'outil de coupe, les resserrer si
nécessaire.
Nettoyer si nécessaire les ouïes
d'admission d'air de refroidissement du
carter du moteur.
Conserver le dispositif à moteur dans un
local sec.
Fauchage
N Tenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
N la distance du fil de coupe par
rapport à la surface de gazon
détermine la hauteur de coupe ;
N éviter d'entrer en contact avec des
clôtures, murs, pierres etc. – car
cela causerait une usure plus
rapide.
Fauchage avec la roulette
Une roulette peut être facilement
installée sur le dispositif (voir « Montage
de la roulette ».
La roulette limite le rayon d'action
du fil de coupe ;
au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres.
Utilisation
282BA011 KN
282BA012 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
57
Dressage des bordures
Après quelques transformations
rapides, le dispositif peut être utilisé
comme un dresse-bordures, voir
« Transformation en dresse-bordures ».
N Utiliser le dispositif comme montré
sur l'illustration ;
N le guider de telle sorte que le fil de
coupe longe la bordure de la
pelouse – il faut alors tenir le
dispositif à la distance correcte par
rapport au sol ou bien utiliser la
roulette (voir « Montage de la
roulette »).
Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
282BA013 KN
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
58
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Sur les débroussailleuses avec tube
recourbé et poignée circulaire, il faut
utiliser exclusivement des têtes
faucheuses (1, 2).
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut C 6-2
Capot protecteur
3 Capot protecteur avec couteau
rogneur pour têtes faucheuses
Poignée
4 Poignée circulaire
Harnais
5 Harnais simple – peut être utilisé
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
282BA010-A1
1
4
5
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
59
N Extraire le capuchon du tube ;
N introduire le tube (1) dans le carter
du moteur (2), jusqu'à la marque A,
en faisant légèrement pivoter le
tube dans un sens et dans l'autre ;
N serrer la vis (3) dans le carter.
Montage de la poignée circulaire
N Ajuster la poignée circulaire (1) sur
le tube, à une distance (A) d'env.
30 cm en avant de la poignée de
commande (2) ;
N poser l'écrou à six pans (3) dans la
poignée circulaire (1) ;
N presser les extrémités l'une vers
l'autre puis introduire la vis (4)
M6x40 munie de la rondelle (5) du
côté opposé et la serrer.
Ajustage de la poignée circulaire dans la
position la plus commode
N Desserrer la vis (4) ;
N faire glisser la poignée circulaire (1)
sur le tube pour obtenir la position
souhaitée – puis resserrer la vis (4).
Montage du tube
1
238BA016 KN
3
A
2
A
Montage de la poignée
circulaire
4
1
2
3
5
A
282BA001 KN
40 mm
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
60
N Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
N introduire l'écrou de sûreté (3) dans
la prise à six pans creux du capot
protecteur ;
N les trous doivent coïncider ;
N visser et serrer la vis (4) M6x30.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter la machine ;
N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire soit orientée
vers le bas et que l'arbre soit orienté
vers le haut.
Montage de la tête faucheuse sans prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse !
STIHL AutoCut C 5-2
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2.
N Tourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position.
N Introduire le capuchon (8) dans la
bobine et l'enfoncer jusqu'en butée
en tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre.
N Tourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
Montage des dispositifs de
sécurité
1
238BA003 KN
2
238BA004 KN
4
3
Montage de l'outil de coupe
238BA021 KN
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
61
STIHL AutoCut C 6-2
N Glisser la tête faucheuse (2) sur
l'arbre (3) en emboîtant la prise à
six pans creux de la tête
faucheuse (2) sur le six pans (4).
N Retenir la tête faucheuse (2) à la
main.
N Tourner le capuchon (1) dans le
sens des aiguilles d'une montre et le
serrer fermement à la main.
Démontage de la tête faucheuse
N Retenir le boîtier de la bobine.
N Tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La roulette est comprise dans le jeu de
pièces fourni à la livraison ou peut être
livrée en tant qu'accessoire optionnel.
La roulette détermine le rayon d'action
du fil de coupe.
Au fauchage, elle évite que le fil de
coupe en rotation endommage par
ex. l'écorce des arbres ;
à la coupe des bordures, elle
détermine la distance par rapport au
sol.
Sur son support (2), la roulette (1) peut
être immobilisée dans trois positions
différentes (A, B ou C). Cala permet de
faire varier la distance du fil de coupe
par rapport à la bordure à dresser.
A Le rayon d'action du fil de coupe
dépasse le diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour dresser les
bordures
B Le rayon d'action du fil de coupe
atteint tout juste le diamètre
extérieur de la roulette
C Le rayon d'action du fil de coupe est
inférieur au diamètre extérieur de la
roulette – par ex. pour faucher
autour des arbres
Fixation de la roulette sur le support
N Introduire la roulette (1) dans la
position souhaitée, sur le
support (2), et l'enfoncer jusqu'à ce
que les crochets (3) s'encliquettent.
Il suffit de pincer les crochets
d'encliquetage (3) pour séparer la
roulette (1) de son support (2).
Montage de la roulette sur le capot
protecteur
N Emboîter la roulette (1) avec son
support sur le capot protecteur (4) ;
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
Montage de la roulette
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
3
282BA014 KN
1
2
B
C
A
1
282BA015 KN
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
62
N Fixer la roulette (1) sur le capot
protecteur (4) en accrochant la
patte d'encliquetage (5) sur le
crochet (6).
Il suffit de relever légèrement la patte
d'encliquetage (5) pour dégager la
roulette (1) du crochet (6) et l'enlever du
capot protecteur (4).
N Desserrer la vis (1) ;
N faire tourner la poignée
circulaire (2) de 180° ;
N serrer fermement la vis (1).
En faisant pivoter le dispositif de 180°,
on peut l'utiliser comme un dresse-
bordures (voir « Utilisation »).
La tension et la fréquence de l'appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau
d'alimentation électrique par le biais d'un
disjoncteur différentiel à courant de fuite
qui coupe l'alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364 et
à la réglementation nationale.
Rallonge
Les caractéristiques de la rallonge
employée doivent au moins satisfaire
aux mêmes exigences que le cordon
d'alimentation électrique de la machine.
Se référer aux marques (désignation du
type) appliquées sur le cordon
d'alimentation électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section
minimale indiquée en fonction de la
tension du secteur et de la longueur du
câble.
5
5
6
1
282BA016 KN
4
Transformation en dresse-
bordures
1
2
282BA017 KN
282BA018 KN
Branchement électrique
Longueur de câble Section minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
de 20 m à 50 m 2,5 mm
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
63
N Introduire la fiche (1) dans la
prise (2) de la rallonge ;
Attache amortissant les efforts de
traction
L'attache amortissant les efforts de
traction évite l'endommagement du
cordon d'alimentation électrique.
N Former une boucle (3) avec la
rallonge ;
N passer la boucle (3) à travers
l'orifice (4) ;
N faire passer la boucle (3) par-
dessus le crochet (5) et la
resserrer ;
N introduire la fiche de la rallonge
dans une prise de courant installée
conformément à la réglementation.
Le harnais est livrable en tant
qu'accessoire optionnel.
Passer la sangle du harnais sur l'épaule
gauche et ajuster sa longueur de telle
sorte que le mousqueton se trouve à la
hauteur de la hanche droite.
L'ouverture du mousqueton devrait être
orientée dans le sens opposé à
l'utilisateur. Accrocher le mousqueton
sur l'anneau de suspension (voir
« Principales pièces »).
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
de 10 m à 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Utilisation du harnais
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
64
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N tenir le dispositif à deux mains – la
poignée de commande de la main
droite – la poignée circulaire de la
main gauche ;
N se tenir droit – tenir le dispositif en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
N l'outil de coupe ne doit être en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N enfoncer le blocage de mise en
circuit (1) et le maintenir enfoncé ;
N enfoncer la gâchette du
commutateur (2).
N Relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on relâche le commutateur et le
blocage de mise en circuit, l'outil de
coupe tourne encore pendant quelques
instants – par inertie !
Pour des pauses prolongées –
débrancher la fiche de la prise de
courant.
Lorsque le dispositif à moteur n'est pas
utilisé, le ranger en veillant à ce qu'il ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes.
Conserver le dispositif à moteur à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'il ne
puisse pas être utilisé sans autorisation.
Les débroussailleuses électriques
STIHL FSE 71 et FSE 81 sont équipées
d'un disjoncteur de surcharge.
Le disjoncteur de surcharge coupe
l'alimentation électrique en cas de
surcharge mécanique ou thermique.
Si le disjoncteur de surcharge a coupé
l'alimentation électrique :
N avant la remise en marche, attendre
env. 3 mn.
Durant ce délai, ne pas remettre la
machine en circuit, car cela prolongerait
considérablement le temps de
refroidissement.
Une fois que la machine redémarre :
N la faire tourner à vide pendant env.
15 secondes – ce qui prolonge
considérablement le temps de
fonctionnement possible avant un
nouveau déclenchement éventuel
du disjoncteur de surcharge.
Mise en marche
2
1
238BA010 KN
Arrêt Disjoncteur de surcharge
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
65
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les fentes
d'admission d'air de
refroidissement ;
N sortir la bobine avec le fil de coupe
et accrocher les extrémités du fil de
coupe dans les fentes de la bobine ;
nettoyer et contrôler la bobine ;
Il est possible d'accroître la souplesse,
et donc la longévité du fil de coupe, en le
conservant dans un bain d'eau.
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr. Le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter la machine ;
N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire soit orientée
vers le bas et que l'arbre soit orienté
vers le haut.
Ajustage du fil de coupe
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm de
fil.
N si les fils deviennent trop longs, ils
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol !
La sortie de fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm !
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm :
Rangement Entretien de la tête
faucheuse
238BA021 KN
1
232BA007 KN
2
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
66
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil de coupe, il faut
impérativement arrêter le moteur –
risque de blessure !
N Retourner la machine et la poser
dans une position sûre ;
N enfoncer le capuchon à fond ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec
un fil de coupe neuf.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
STIHL AutoCut C 5-2
Désassemblage de la tête faucheuse et
enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine soit
pratiquement vide.
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé ;
N extraire la bobine (2) de la partie
supérieure (3) et enlever les restes
de fil.
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire la bobine vide dans la
partie supérieure ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
N pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
N monter la tête faucheuse – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
67
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
(78 po) (accessoire optionnel) ;
N tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ;
N introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de chacun
des deux fils dans la partie
supérieure (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
N retenir la partie supérieure ;
N tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur
d'env.10 cm (4 po) ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm
(4 po).
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FSE 60, FSE 71, FSE 81
français
68
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en
conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état) X
Nettoyage X
Cordon d'alimentation électrique
Contrôle X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
X
Commutateur, blocage de mise en circuit
Contrôle du fonctionnement X
Remplacement par revendeur spécialisé
1)
XX
Fentes d'air de refroidissement Nettoyage X
Vis et écrous accessibles Resserrage X
Outils de coupe (tête faucheuse)
Contrôle visuel X
Remplacement X
Contrôle du serrage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340

STIHL FSE 60, 71, 81 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à