Porter-Cable FR350AC2002 Mode d'emploi

Catégorie
Cloueuse
Taper
Mode d'emploi
1 - ENG
FR350A
ROUND HEAD
FRAMING NAILER
Cloueuse de charpente à
clous à tête ronde
Clavadora para
estructuras con
cabezal redondo
www.deltaportercable.com
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Française : Page 17
Español: Página 34
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de'instrucciones
17 - FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES A
POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES
conservez ces directives
lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter
toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de
blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole.
Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée,
causera 
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée,
pourrait
se solder par un

.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée
pourrait
se solder par

.
Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée
pourrait
se solder
par des
dommages à la propriété.
        
       
      
       

Ces lunettes de curi
doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes
approuvées portent l’inscription imprimée ou estampillée
« Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port
d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de
l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate
de travail. (fig. A)
        
        

        

       

(fig. A)
    
      
(fig. B)
 
Ne pas
raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars
(175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 12,6 bars
(175 psi) même dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (fig. C)
Fig. A
Fig. B
70 psi
4.9 bar
Fig. C
18 - FR
 
     

 (fig. D)
 
       

        
Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif
comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation
représente un danger d’explosion et peut se solder par
des blessures corporelles graves. (fig. E)
 


(fig. F)
       
        
        
          
opérateur.       
      
       

      

        Un
déclenchement intempestif pourrait se produire lors du
réglage du déclencheur si l’outil est raccorà la source
d’alimentation en air en présence de clous dans le
chargeur. (fig. G)
• 



Ne
pas enfoncer la détente ou le mécanisme de sécurité lors
du chargement des attaches pour prévenir un clouage par
inadvertance.
      
        
        
    
maintenir en position de marche. Ne pas retirer le ressort du déclencheur. Inspecter
quotidiennement le bon fonctionnement de la détente et du déclencheur. Une
décharge non contrôlée pourrait survenir.
•      Ne pas utiliser un outil si une partie

 Les fuites d’air ainsi
que les pièces endommagées ou manquantes devraient être réparées ou remplacées
avant utilisation. Se reporter à la rubrique Réparations. (fig. H)
Fig. H
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
19-FR
 (fig. I)
    
attaches.
 
Travailler en toute sécurité!
Traiter l’outil comme un instrument essentiel de travail.
(fig. J)
    
      
       Verrouiller
l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants
lorsqu’il n’est pas utilisé.
 

         
détente.       
 
La non-utilisation du bouton pourrait se solder par une
décharge intempestive.
 
en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner
une blessure corporelle. (fig. K)
   
     

       
 Ne pas décharger les attaches


  Ne pas utiliser
le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme
marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une
trajectoire inattendue et provoquer des blessures. (fig. L)
       

(fig. M)
      Entretien et Réparations
      

        



         
        
Il est possible que le
clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer le clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures. (fig. N)
  

(fig. O)
Fig. K
Fig. L
Fig. M
Fig. I
Fig. J
20 - FR
 
   Un clou en saillie peut causer

         


       


poussés entièrement dans celui-ci. (fig. P)
 
        
         
mains et le corps de dangers potentiels. S’assurer
que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse
contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner
le déplacement inopiné de la pièce. (fig. Q)
        
     

    Une étincelle pourrait
également être produite si un clou est enfoncé sur un
autre clou. (fig. R)
    

       
    

(fig. S)
        



        
       
déclenchera.
        
      
options de déclenchement.
MODE DE DÉTENTE ACTIONNÉE PAR COUP OU PAR
CONTACT
 

 On peut enfoncer
involontairement des clous si le déclencheur touche
de nouveau la pièce inopinément. (fig. T)
POUR ÉVITER LES DOUBLES
DÉCLENCHEMENTS :
• Nepaspresserl’outilcontrelapièceavectropde
force.
Fig. N
Fig. O
Fig. Q
Fig. R
Fig. S
Fig. P
21 - FR
• Permettre à l’outil d’effectuer complètement son
mouvement de recul après chaque actionnement.
• Utiliser la détente pour l’actionnement en mode
séquentiel.
       
       Un


DÉTENTE À ACTION SÉQUENTIELLE
 

appuyé contre la pièce.
 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : pour réduire les
      
       

• débrancherlasourced’alimentationenair;
• évitertoutcontactavecladétentelorsdesréglages.
 


(fig. U)
           

Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
l’utilisation de ce produit vous exposera à des substances
chimiques qui, dans l’État de Californie, sont reconnues cancérigènes et susceptibles
d’entraîner des anomalies congénitales et d’autres dangers relatifs à la reproduction. Ne

 
 Porter
des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une
solution d’eau et de savon. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche
et les yeux ou de la laisser reposer sur la peau peut promouvoir l’absorption de
produits chimiques nocifs.
l’utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières
qui risqueraient de causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres
problèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/
OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
Toujours utiliser l’outil dans des endroits bien aérés et veiller à dépoussiérer correctement
la zone de travail. Utiliser un système de dépoussiérage lorsque c’est possible.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les
lunettes ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un
masque facial ou antipoussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS
PORTER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
Fig. U
Fig. T
22 - FR
• protectionoculaireconformeàlanormeANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3),
• protectionauditiveconformeàlanormeANSIS12.6(S3.19)et
• protectiondesvoiesrespiratoiresconformeauxnormesNIOSH/OSHA.

de la Consignesdesécuritéimportantes.
conservez ces directives
SPÉCIFICATIONS RELATIVES AUX CLOUS

Clous
Clous de charpente à tête ronde à
assemblage de plastique et au diamètre
de 2,87 à 3,76 mm (0,113 à 0,148 po)
Longueurs
50à90mm(2à31/2po)
Angle
22°

6,4 mm (1/4 po NPT)
 PORTER-CABLE.


A. Déflecteur
d’échappement
B. Détente à sélecteur
C. Port d’admission
d’air avec coupleur à
branchement rapide
D. Chargeur
E. Lame d’entraînement
F. Déclencheur
par contact de
sécurité avec appui
antimarques
G. Molette de
réglage de
profondeur
H. Mécanisme
de dégagement
du poussoir
I. Poussoir
A
F
G
C
B
E
H
D
I
ASSEMBLAGE


23 - FR
DÉTENTE
éloigner TOUJOURS les doigts de la détente lorsque l’on
n’enfonce pas d’attaches pour éviter un tir intempestif. Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la détente. En « mode de détente actionnée par coup » (mode d’actionnement
par contact), l’outil éjectera une attache si le mécanisme de sécurité est frappé pendant
que le déclencheur est enfoncé.
La FR350A est dotée d’une détente à sélecteur. Cette détente permet à l’opérateur de
sélectionner soit le mode de détente à action séquentielle unique ou le mode de détente
actionnée par coup. En conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002, la détente est
assemblée en mode de détente à action séquentielle unique. Pour changer le mode
de détente, consulter les instructions sur    dans la section
Fonctionnement du mode d’emploi.
IMPORTANT : une détente limitant le mode de détente de l’outil à 
estoffertegratuitement;ilsuffitdecomposerle1800321-9443auxÉtats-Unisetau
Canadaoule001-731-660-9374endehorsdesÉtats-UnisetduCanadaetdefournir
le numéro de modèle de l’outil, le type, le numéro de série, etc. Pour les besoins de
l’identification : la détente d’action séquentielle est rouge.

L’outil est équipé d’un raccord rapide mâle de 6,4 mm (1/4 po). Un raccord rapide mâle
de9,5mm(3/8po)estoffertparPORTER-CABLEetpeutservirenl’absencedeligne
d’alimentation de 6,4 mm (1/4 po).
REMARQUE : une ligne d’alimentation (et des raccords) de 9,5 mm (3/8 po) sont
nécessaires pour que le rendement de l’outil soit optimal. IMPORTANT : toujours
utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de
l’alimentation. Toujours utiliser des raccords de tuyau qui coupent l’alimentation en air
dès que l’outil est débranché.

1. Envelopper le bout mâle du raccord de ruban d’étanchéité pour filetage avant
d’assembler pour éliminer les fuites d’air.
2. Pour installer un raccord de 6,4 mm (1/4 po) : le visser directement dans le port
d’admission d’air et serrer fermement. REMARQUE : s’il y a un adaptateur dans le
port d’admission d’air, il faut le retirer avant d’insérer le raccord.
3. Pourinstallerunraccordde9,5mm(3/8po):visserleraccorddansl’adaptateurde
9,5mm(3/8po),puisdansleportd’admissiond’airdel’outiletserrerfermement.
FONCTIONNEMENT

lire la rubrique Consignes de sécurité importantes pour
   au début du présent mode d’emploi. Toujours porter une
protection oculaire et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas
pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes. Pour une utilisation
sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifier tous les points qui suivent avant
chaque utilisation de la cloueuse.
pour réduire le risque d’endommager l’outil, utiliser uniquement
de l’huile pour outil pneumatique PORTER-CABLE ou une huile SAE d’indice 20
non détergente. Les huiles détergentes ou qui contiennent des additifs risqueraient
d’endommager les pièces de l’outil.
24 - FR
1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du compresseur ont été
correctement purgés.
2. Lubrifier l’outil :
a. Utiliser de l’huile pour outil pneumatique PORTER-CABLE ou une huile SAE
d’indice 20 non détergente. NE PAS utiliser une huile détergente ou des additifs
pour éviter d’endommager les joints toriques et les pièces en caoutchouc.
b. Utiliser un filtre et un régulateur lorsque cela est possible.
c. Mettre de 5 à 7 gouttes d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois par
jour.
3. Porter des protections oculaire et auditive.
4. S’assurer que le chargeur est effectivement vide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur. Ne pas utiliser l’outil si
l’ensemble ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS modifier le déclencheur par
contact. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur est coinen position de
marche.
6. Vérifier la source d’alimentation en air : s’assurer que la pression d’air n’excède
pasleslimitesdefonctionnementrecommandées:4,9à8,3bars(70à120psi,5à
8,5 kg/cm
2
).
7. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes.
8. Raccorder le tuyau d’air.
9. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et des joints. Ne
jamais utiliser un outil qui présente des fuites ou dont certaines pièces sont
endommagées.

 



ne pas pointer l’outil dans votre direction ou celle d’autres
personnes. Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant des blessures graves.
ne jamais charger les clous lorsque le déclencheur par contact ou
la détente sont actionnés. Risque de blessures corporelles.
NE PAS charger la bande d’attaches dans le chargeur à l’envers.
1. Lire tous les  avant d’utiliser l’outil.
2. Raccorder l’outil à la source d’alimentation d’air.
REMARQUE : l’icône (K) montre le sens de l’attache.
3. Insérer les attaches (L) dans la rainure en T (J), à l’arrière du chargeur (D), au-de
de la lame d’entraînement (E). REMARQUE : le chargeur peut recevoir deux bandes
d’attaches complètes.
25 - FR
D
Fig. 2
K
J
L

E
L
4. Enfoncer le mécanisme de dégagement du poussoir (H) et tirer le poussoir (I) vers
l’arrière jusqu’à ce que la lame d’entraînement (E) arrive derrière les attaches.
H
I
L
Fig. 4 
REMARQUE : le poussoir ne doit pas s’abattre sur la bande de clous, dont l’assemblage
serait endommagé; éviter que cela ne se produise.
REMARQUE : cet outil est muni d’un dispositif de verrouillage de marche à vide; l’outil
ne peut donc rien clouer si le nombre d’attaches dans le chargeur est réduit à quatre.
Au moment de vider ou de remplir le chargeur, il faut toujours s’assurer de retirer ces
quatre clous du chargeur. Si les clous n’en sont pas retirés et que l’outil est recharet
déclenché, les clous causeront un blocage.

pour réduire le risque de blessures, TOUJOURS porter une
protection oculaire conformeà la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)]ainsiqu’une
protection auditive conforme à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de
l’outil.
Actionner l’outil selon un des deux modes suivants : mode de détente à action
séquentielle unique et mode de détente actionnée par coup.


l’outil enfoncera une agrafe
O

chaque fois que latente sera enfoncée pourvu que le
déclencheur demeure enfoncé. Une telle pratique
pourrait se solder par un tir accidentel.
La détente à action séquentielle permet la fixation
intermittente lorsqu’un positionnement très soigneux et
précis est souhaité. Ramener le bouton de la détente à
sélecteur (O) de l’arrière de celle-ci et mettre l’indicateur à la
26 - FR
position . L’outil est maintenant prêt à fonctionner en mode de détente à action
séquentielle unique.

1. Presser fermement le déclencheur contre la surface de la pièce.
2. Appuyer sur la détente.
l’outil enfonce un clou chaque fois que la détente est enfoncée
pourvu que le déclencheur demeure enfoncé.
Détente actionnée par coup

La détente actionnée par coup est conçue pour une

O
fixation rapide sur des surfaces planes fixes.
Deux méthodes de fonctionnement sont possibles
dans ce mode :   et
 continu.Ramener le bouton de la
détente à lecteur (O) de l’arrière de celle-ci et mettre
l’indicateur à la position
. L’outil est maintenant prêt à
fonctionner en mode de détente actionnée par coup.
FONCTIONNEMENT INTERMITTENT
1. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
2. Appuyer sur la détente.
FONCTIONNEMENT CONTINU 
1. Appuyer sur la détente.
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce. Chaque pression sur le
déclencheur enfoncera une agrafe, et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée.
L’utilisateur peut ainsi enfoncer de multiples attaches en séquence.

pour réduire les risques de blessures graves par actionnement
accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS :
• Débrancherlasourced’alimentationenair.
• Éviter tout contactavecla détentelorsdes
G

réglages.
Régler la profondeur à laquelle s’enfonce une
attache avec la molette de réglage de profondeur
(G).
La profondeur de l’entraînement est réglée
en usine. Faites un essai de tire avec une attache
et vérifiez la profondeur. Si une modification est
désirée :
1. Pour enfoncer le clou moins profondément,
tourner la molette de réglage de profondeur
(G) vers la droite.
2. Pour enfoncer le clou plus profondément, tourner la molette de réglage de profondeur
(G) vers la gauche.
La molette de réglage est munie de crans d’arrêt tous les quarts de tour. Faites un essai
de tire d’attache et vérifiez la profondeur. Répétez au besoin pour obtenir les résultats
désirés. La quantité de pression d’air varie selon la dimension de l’attache et le matériau
qui est attaché. Faites des essais avec le réglage de la pression d’air afin de déterminer
le réglage le plus bas qui puisse faire le travail nécessaire.
27 - FR
la pression d’air en surplus de celle requise peut causer une usure
prématurée ou des dommages à l’outil.

Régler le déflecteur d’échappement directionnel (A), de

A
façon à ce que le souffle d’air d’échappement soit éloig
de l’opérateur. Le flecteur d’échappement offre huit
crans d’arrêt pour diriger le souffle d’échappement loin
de l’opérateur. Empoignez le déflecteur et faites-le
tourner à la position désirée pour l’application
nécessaire.

débrancher l’outil de la source d’alimentation en air avant
d’enlever ou de remettre en place l’appui antimarques.
L’appui antimarques (F) sert à réduire les rayures sur la surface de la pièce. L’appui
antimarques s’enlève et se range dans le support (M) pour autoriser une profondeur
d’entraînement accrue pour les applications de clouage en biais.
F

M


débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les attaches du
chargeur avant de procéder au réglage pour éviter une blessure corporelle.
Si un clou se coince dans le bec de l’outil, l’utilisateur doit pointer l’outil dans la direction
opposée à son corps et procéder comme suit pour dégager le clou :
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Enfoncer le mécanisme de dégagement du poussoir (H) et glisser le poussoir (I)
aussi loin que possible vers l’avant du chargeur.
3. Enfoncer la lame d’entraînement (E) et extraire les attaches du chargeur en les
faisant glisser.

H
I
E
28 - FR
4. Si un clou est coincé entre l’entraînement et le bec moulé, faire remonter la lame
d’entraînement par la force à l’aide d’un poinçon de 6,4 mm (1/4 po) et d’un marteau.
Lorsque le clou est libre, il tombe de lui-même ou on peut l’enlever avec des
pinces.


N
5. S’il est toujours impossible d’extraire le clou, démonter le chargeur :
a. Retirer les vis (N).
b. Extraire le chargeur.
c. Retirer le clou tordu.
d. Remonter dans l’ordre inverse.
REMARQUE : dans le cas de coincements répétés des clous dans le bec, confier la
réparation de l’outil à un centre de réparation agréé PORTER-CÂBLE.
FONCTIONNEMENT PAR TEMPS FROID
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut :
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés avant de
les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées du chargeur.
4. Mettre de 5 à 7 gouttes d’huile pour outil pneumatique PORTER-CABLE dans le port
d’admission d’air.
5. Abaisser la pression d’air à 5,5 bars (80 psi) ou moins.
6. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le chargeur.
7. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour lubrifier les
joints toriques.
8. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8,3 bars [120 psi]) et
utiliser l’outil normalement.
9. Relubrifieraumoinsunefoisparjour.
10. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.
FONCTIONNEMENT PAR TEMPS CHAUD
L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, le protéger de la lumière directe du
soleil, car la chaleur excessive risque de détériorer les amortisseurs, les joints toriques et
les autres composants en caoutchouc et se traduit par un accroissement de l’entretien.
ENTRETIEN


29-FR

SOLUTION POURQUOI COMMENT
Lubrifier l’outil avec
5 à 7 gouttes d’huile
pour outil pneumatique
PORTER-CABLE.
Prévient la défaillance
des joints toriques.
Laisser tomber quelques
gouttes dans le capuchon
d’extrémité du raccord
d’air de l’outil.
Purger quotidiennement
les réservoirs et les tuyaux
du compresseur.
Prévient l’accumulation
d’humidité dans
le compresseur et
dans la cloueuse.
Ouvrir les robinets de
purge ou autres soupapes
de purge des réservoirs
d’air. Laisser purger
toute l’eau accumulée
dans les tuyaux.
Nettoyer le chargeur, le
mécanisme de dégagement
du chargeur et le
déclencheur par contact.
Permet un
fonctionnement
en souplesse du
chargeur, réduit
l’usure et prévient
les coincements.
Nettoyer en soufflant de
l’air comprimé. L’utilisation
d’huiles et de lubrifiants
sur une base régulière
ou de solvants n’est
pas recommandée, car
ils tendent à attirer et
accumuler les débris.
Avant chaque utilisation,
contrôler l’ensemble des vis,
des écrous et des attaches
pour vous garantir qu’ils
sont serrés et intacts.
Prévient les
coincements, les fuites
et une défaillance
prématurée des
composants de l’outil
Utiliser la clé hexagonale
ou le tournevis
approprié(e) pour serrer
les vis ou autres attaches.
NETTOYAGE
ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques
puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
peuvent affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et
n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
RÉPARATIONS
Pour obtenir de l’aide au sujet de l’outil, consulter notre site Web www.deltaportercable.
com pour obtenir une liste des centres de réparation ou composer le (888) 848-5175 pour
le service à la clientèle de PORTER-CABLE.
SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des
pièces de rechange ou pour en commander, consulter notre site Web au www.
deltaportercableservicenet.com. Commander aussi des pièces auprès d’une succursale
d’usine, ou composer le (888) 848-5175 pour le service à la clientèle.
30 - FR
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce.
Pour de plus amples renseignements à propos de PORTER-CABLE, ses succursales
d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site Web au
www.deltaportercable.com ou composer le (888) 848-5175 pour le service à la clientèle.
Toutes les réparations effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement
garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne pouvons garantir
les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à PORTER-CABLE, 4825
Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service.
S’assurer d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique de l’outil
(numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).
ACCESSORIES
puisque les accessoires autres que ceux offerts par PORTER-
CABLE n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci pourrait s’avérer
dangereux. Pour un fonctionnement en toute sécurité, utiliser seulement les accessoires
recommandés PORTER-CABLE avec le produit.
Une gamme complète d’accessoires est disponible auprès de votre fournisseur PORTER-
CABLE, centres de réparation de l’usine PORTER-CABLE et centres de réparation agréés
PORTER-CABLE. Veuillez consulter le site Web www.deltaportercable.com pour un
catalogue ou le nom du fournisseur le plus près de chez vous.
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
PORTER-CABLE réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de
matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une
usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.
deltaportercable.com ou composer le (888) 848-5175. Cette garantie ne s’applique pas
aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par
un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils PORTER-CABLE sont couverts par notre :
  PORTER-CABLE entretiendra l’outil et
remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pen-
dant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la.
Si l’acheteur n’est pas entièrement
satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la
cloueusePORTER-CABLE,celuicipeutleretourner,accompagnéd’unreçu,dansles90
jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun
problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique
latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les
informations relatives à cette garantie.
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site Web au
www.
deltaportercable.com.
31 - FR
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ETIQUIETTE
Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
(888) 848-5175 pour en obtenir le remplacement gratuit.
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS
COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. DANS LE CAS DE PROBLÈMES
GRAVES OU PERSISTANTS, CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION PORTER-
CABLE OU COMPOSER LE 1 888 848-5175.
       

SYMPTÔME PROBLÈME SOLUTION
Fuite d’air près de
la partie supérieure
de l’outil ou dans la
zone du déclencheur
Vis desserrées. Serrer les vis.
Joints toriques ou joints
d’étanchéité usés ou
endommagés.
Installer la trousse
de remise à neuf.
L’outil ne fonctionne
pas ou fonctionne
lentement
Alimentation d’air inadéquate. Vérifier si l’alimentation
d’air est adéquate.
Graissage inadéquat. Mettre 5 ou 7 gouttes
d’huile dans le port
d’admission d’air.
Joints toriques ou joints
d’étanchéité usés ou
endommagés.
Installer la trousse
de remise à neuf.
Fuite d’air près du
fond de l’outil
Vis desserrées. Serrer les vis.
Joints toriques ou amortisseur
usés ou endommagés.
Installer la trousse
de remise à neuf.
32 - FR
SYMPTÔME PROBLÈME SOLUTION
L’outil se bloque
souvent
Mauvaises attaches. Vérifiez si les attaches
sont appropriées et de
bonne dimension.
Attaches endommagées. Remplacer par des
attaches intactes.
Chargeur ou vis de
nez desserrés.
Serrer les vis.
Chargeur sale. Nettoyez le chargeur.
Pointe d’entraînement
usée ou endommagée.
Installer la trousse d’entretien
de l’entraînement.
Autres Contacter un centre de
réparation sous garantie
autorisé PORTER-CABLE.


Hauteur (mètre/ pouce) 0,35 /13,8
Largeur (mètre/ pouce) 0,15 /4,6
Longueur(mètre/ pouce) 0,54 /21,2
Poids (kg/lb) 3,5/7,7

recommandée
4,8 à 8,3 bar (70 à 120 psi)

9,76SCF
Capacité du chargeur
63–64 clous
33 - FR
Petit outil portatif


Outil à gaz
(5,5 hp) Outil
électrique (2 hp)

CMM

Outil à gaz (8 hp)


Outil
industriel



2
4
NR
NR
NR NR
NR NR

NR NR
           
production.

           




NR

PartNo.N020379-DEC 08
Copyright © 2003, 2004, 2008 PORTER-CABLE
The following are PORTER-CABLE trademarks for one or more power tools and accessories: a gray
and black color scheme; a F “four point star” design; and three contrasting/outlined longitudinal stripes.
The following are also trademarks for one or more PORTER-CABLE and Delta products: Les éléments
ci-dessous sont des marques de commerce des outils et des accessoires de PORTER-CABLE :
un agencement de couleurs grise et noire; un motif d’ « étoile à quatre pointes » F et trois bandes
longitudinales contrastantes/à contours. Les marques suivantes sont également des marques de
commerce se rapportant à un ou plusieurs produits PORTER-CABLE ou Delta : Las siguientes son marcas
comerciales PORTER-CABLE que distinguen a una o más herramientas y accesorios: un gráfico de
color gris y negro; un diseño de F “estrella de cuatro puntas” y tres franjas longitudinales contrastantes/
delineadas. Las siguientes también son marcas comerciales para uno o más productos de PORTER-
CABLE y Delta: 2 BY 4
®
,890
, Air America
®
, AIRBOSS
, Auto-Set
®
, B.O.S.S.
®
, Bammer
®
, Biesemeyer
®
,
Builders Saw
®
, Charge Air
®
, Charge Air Pro
®
, CONTRACTOR SUPERDUTY
®
, Contractor's Saw
®
, Delta
®
,
DELTA
®
, Delta Industrial
®
, DELTA MACHINERY & DESIGN
, Delta Shopmaster and Design
®
, Delta X5
®
,
Deltacraft
®
, DELTAGRAM
®
, Do It. Feel It.
®
, DUAL LASERLOC AND DESIGN
®
, EASY AIR
®
, EASY AIR
TO GO
, ENDURADIAMOND
®
, Ex-Cell
®
, Front Bevel Lock
®
, Get Yours While the Sun Shines
®
, Grip to
Fit
®
, GRIPVAC
, GTF
®
, HICKORY WOODWORKING
®
, Homecraft
®
, HP FRAMER HIGH PRESSURE
®
,
IMPACT SERIES
, Innovation That Works
®
, Jet-Lock
®
, Job Boss
®
, Kickstand
®
, LASERLOC
®
, LONG-
LASTING WORK LIFE
®
, MAX FORCE
, MAX LIFE
®
, Micro-Set
®
, Midi-Lathe
®
, Monsoon
®
, MONSTER-
CARBIDE
, Network
®
, OLDHAM
®
, Omnijig
®
, PC EDGE
®
, Performance Crew
, Performance Gear
®
,
Pocket Cutter
®
, Porta-Band
®
,
Porta-Plane
®
, Porter Cable
®
, PORTER-CABLE Professional Power Tools
®
,
Powerback
®
, POZI-STOP
, Pressure Wave
®
, PRO 4000
®
, Proair
®
, Quicksand and Design
®
, Quickset II
®
,
QUIET DRIVE TECHNOLOGY
, QUIET DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN
, Quik-Change
®
, QUIK-
TILT
®
, RAPID-RELEASE
, RAZOR
®
, Redefining Performance
®
, Riptide
®
, Safe Guard II
®
, Sand Trap and
Design
®
, Sanding Center
®
, Saw Boss
®
, Shop Boss
®
, Sidekick
®
, Site Boss
®
, Speed-Bloc
®
, Speedmatic
®
,
Stair Ease
®
, Steel Driver Series
®
, SUPERDUTY
®
, T4 & DESIGN
®
, THE AMERICAN WOODSHOP
®
, THE
PROFESSIONAL EDGE
®
, Thin-Line
®
, Tiger Saw
®
, TIGERCLAW
®
, TIGERCLAW AND DESIGN
®
, Torq-
Buster
®
, TRU-MATCH
®
, T-Square
®
, Twinlaser
®
, Unifence
®
, Uniguard
®
, UNIRIP
®
, UNISAW
®
, UNITED
STATES SAW
®,
Veri-Set
®
, Versa-Feeder
®
, VIPER
®
, VT
, VT RAZOR
™,
Water Driver
®
, WATER VROOM
®
,
Waveform
®
, Whisper Series
®
, X5
®
, YOUR ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.
®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may
also be registered in other countries. Other trademarks may apply. Les marques de commerce suivies
du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Office et peuvent être
enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également être applicables.
Las marcas comerciales con el mbolo ® esn registradas en la Oficina de patentes y marcas
comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Office), y también pueden estar
registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas comerciales registradas.
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(888) 848-5175

SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information
about PORTER-CABLE, its factory service centers or authorized warranty service centers, visit
our website at www.deltaportercable.com or call our Customer Care Center at 1-(888)-848-
5175. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and

You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson,
Tennessee 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown
on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.).
ACCESSORIES
Since accessories, other than those offered by PORTER-CABLE, have not
been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To
reduce the risk of injury, only PORTER-CABLE recommended accessories should be used with
this product.
A complete line of accessories is available from your PORTER-CABLE Factory Service Center
-
portercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.
TROUBLESHOOTING
Risk of Unsafe Operation. Unit cycles automatically when power is on.
When servicing, you may be exposed to voltage sources, compressed air, or moving
parts. Before servicing unit unplug or disconnect electrical supply to the air compres-
sor, bleed tank of pressure, and allow the air compressor to cool.
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Excessive tank
pressure - safety
valve pops off.
Pressure switch does
not shut off motor when
compressor reaches
"cut-out" pressure.
Move On/Off lever to the "Off" position,
if the outfit does not shut off contact
a Trained Service Technician.
Pressure switch
"cut-out" too high.
Contact a Trained Service Technician.
Air leaks at fittings. Tube fittings are
not tight enough.
Tighten fittings where air can be heard
escaping. Check fittings with soapy
water solution. Do Not Overtighten.
Air leaks in air tank
or at air tank welds.
Defective air tank. Air tank must be replaced.
Do not repair the leak.
Risk bursting. Do
not drill into, weld or otherwise
modify air tank or it will weaken.
The tank can rupture or explode.
Air leaks between
head and valve plate.
Leaking seal. Contact a Trained Service Technician.
Air leak from
safety valve.
Possible defect
in safety valve.
Operate safety valve manually
by pulling on ring. If valve still
leaks, it should be replaced.
 Possible defect
in safety valve.
Operate safety valve manually
by pulling on ring. If valve still
leaks, it should be replaced.
Pressure reading
on the regulated
pressure gauge
drops when an
accessory is used.
It is normal for "some"
pressure drop to occur.
If there is an excessive amount of
pressure drop when the accessory
is used, adjust the regulator
following the instructions in the
Description of Operation paragraph
in the Operation Section.
NOTE: Adjust the regulated
pressure under flow conditions
(while accessory is being used).
Compressor is not
supplying enough
air to operate
accessories.
Prolonged excessive
use of air.
Decrease amount of air usage.
Compressor is not
large enough for
air requirement.
Check the accessory air requirement. If
it is higher than the SCFM or pressure
supplied by your air compressor,
you need a larger compressor.
Hole in hose. Check and replace if required.
Check valve restricted. Have checked by a Trained
Service Technician.
Air leaks. Tighten fittings.
Regulator knob has
continuous air leak.
Damaged regulator. Replace.
Regulator will not
shut off air outlet.
Damaged regulator. Replace.
Motor will not run. Fuse blown, circuit
breaker tripped.
Check fuse box for blown fuse and
replace as necessary. Reset circuit
breaker. Do not use a fuse or circuit
breaker with higher rating than that
specified for your particular branch circuit.
Check for proper fuse. You
should use a time delay fuse.
Check for low voltage problem.
Check the extension cord.
Disconnect the other electrical
appliances from circuit or operate the
compressor on its own branch circuit.
Extension cord is
wrong length or gauge.
Check the extension cord.
Loose electrical
connections.
Check wiring connection
inside terminal box.
Faulty motor. Have checked by a Trained
Service Technician.
Motor overload
protection switch
has tripped.
Refer to Motor Overload Protection
under Operation. If motor overload
protection trips frequently, contact
a Trained Service Technician.
FULL ONE YEAR WARRANTY
PORTER-CABLE
repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty
repair information, call 1-(888)-848-5175. This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty
gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either
in the packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT (FIG. 10): If your warning labels become
illegible or are missing, call 1-(888)-848-5175 for a free replacement.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette
information porte sur VOTRE SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES
D'ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette information, nous avons utilisé les
symboles ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce guide en portant une attention
particulière à ces symboles.
Indique un danger
imminent qui, s'il n'est pas évité, causera
de graves blessures ou la mort.
Indique la possibilité d'un
danger qui, s'il n'est pas évité, peut causer
des blessures mineures ou moyennes.
Indique la
possibili d’un danger qui, s’il n’est
pas évité, pourrait causer de graves
blessures ou la mort.
Indique une pratique
ne posant aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait poser des risques
de dommages matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ce produit contient des produits chimiques reconnus par l’État de
la Californie comme étant cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales
ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Se laver les mains après toute
manipulation.
Certaines poussières contiennent des produits chimiques reconnus
par l’État de la Californie comme cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies
congénitales et d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices, tels que l’amiante et
le plomb contenus dans les peintures au plomb.
Afin de réduire le risque de blessures, lire le mode
d’emploi de l’outil.
CONSERVER CES DIRECTIVES
DANGER
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
dans le moteur et le manocontacteur
fassent une étincelle.
    
compresseur dans une zone bien aérée
sans matière combustible, essence ou
vapeur de solvant.
     
du compresseur entre en contact avec
des vapeurs inflammables, elle peut
s’enflammer et causer un incendie ou
une explosion.
     
inflammables, placez le compresseur à
au moins 6,1 m (20 pieds) de la zone
pulvérisée. Il est possible que vous
ayez besoin d’une longueur de tuyau
additionnelle.
    
dans un endroit sécuritaire, éloigné du
compresseur.
 
de compresseur causera une importante
surchauffe et pourrait causer un incendie.
       
compresseur ou sur celui-ci.
 
un endroit aéré à au moins 30,5 cm
(12 po) du mur ou de l’obstruction qui
pourrait limiter le débit d’air frais dans
les ouvertures d’aération.
 
un endroit propre, sec et bien aéré. Ne
pas utiliser l’appareil à dans un endroit
exigu. Magasin à l’intérieur.
      
surveillance pourrait se solder par des
blessures personnelles ou des dommages
à la propriété. Afin de duire le risque
d’incendie, ne pas laisser le compresseur
fonctionner sans surveillance.
 
est en marche.
    
l'appareil si non utilisé.
DANGER
RISQUE REPIRATOIRE (ASPHYXIE)
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
sortant du compresseur. Le flux d’air peut
contenir du monoxyde de carbone, des
vapeurs toxiques ou des particules sol-
ides provenant du réservoir d’air. La res-
piration de ces contaminants peut causer
de sérieuses blessures, voire la mort.
 
du compresseur pour l’alimentation en
air destinée à la consommation humaine.
Le compresseur n’est pas muni de filtres
et d’équipement de sécurien ligne qui
conviennent à la consommation humaine.
     
présents dans la poussière nérée par
les activités de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres, peut être nocive.
     
peinture, les solvants de peinture, les
décapants, les insecticides, les herbicides,
pourraient contenir des vapeurs nocives
et du poison.
      
bonne aération transversale. Lire et
respecter les directives en matière de
sécurité imprimées sur l’étiquette ou
les fiches signalétiques des matériaux
qui sont pulvérisés. Toujours utiliser un
équipement de sécurité homologué :
une protection respiratoire conforme aux
normes NIOSH/OSHA, ou un masque
facial bien ajusté, conçus spécifiquement
pour votre utilisation particulière.
DANGER
RISQUE D’ÉCLATEMENT
Réservoir d’air comprimé : Le 26 février 2002, la U.S. Consumer Product Safety
Commission américaine a publié la gle nº 02-108 portant sur la sécurité en matière de
réservoir d’air comprimé des compresseurs:
Les réservoirs d’air comprides compresseurs n’ont pas une durée de vie illimitée.
La durée de vie des réservoirs pend de plusieurs facteurs, qui comprennent entre
autres: les conditions d’utilisation, les conditions ambiantes, une installation adéquate,
les modifications sur site, et le niveau de maintenance. L’effet exact que peut avoir ces
facteurs sur la durée de vie des réservoirs d’air est difficilement prévisible.
Si les procédures adéquates de maintenance ne sont pas suivies, la corrosion sur la
paroi interne du réservoir d’air comprimé peut faire que celui-ci éclate de façon inopinée
laissant soudainement l’air pressurisé s’échapper avec force, posant ainsi des risques de
dommages corporels à l’utilisateur.
Le servoir d’air de votre compresseur doit être mis hors service à la fin de l’année
mentionnée sur l’étiquette d’avertissement apposée sur le réservoir.
Les conditions suivantes peuvent amener la dégradation du réservoir d’air, et faire que ce
dernier explose violemment:
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
vidangée du réservoir d’air provoquant
ainsi la formation de rouille et un
amincissement du réservoir d’air en acier.
  
quotidiennement ou après chaque
utilisation. Si le réservoir présente une
fuite, le remplacer immédiatement par
un nouveau réservoir d’air ou par un
nouveau compresseur.
 
ou tentatives de réparation.
       
réservoir d’air ou ses accessoires, y faire
de la soudure ou y apporter quelque
modification que ce soit. Ne jamais
essayer de réparer un réservoir d’air
endommagé ou avec des fuites. Le
remplacer par un nouveau réservoir d’air.
      
soupape de sûreté ou de tous autres
composants qui régissent la pression du
réservoir d’air.
       
supporter des pressions spécifiques
de fonctionnement. Ne faites jamais
effectuer de glages ou de substitutions
de pièces en vue de modifier les
pressions de fonctionnement réglées en
usine.
Accessoires :
     -
le des outils pneumatiques, des pisto-
lets pulvérisateurs, des accessoires à
commande pneumatique, des pneus et
d’autres dispositifs pneumatiques, on
risque de les faire exploser ou de les
projeter et ainsi entraîner des blessures
graves.
    
fabricant de l’équipement et ne jamais
dépasser la pression nominale maximale
permise des accessoires. Ne jamais
utiliser le compresseur pour gonfler de
petits objets à basse pression comme
des jouets d’enfant, des ballons de foot-
ball et de basket-ball, etc.
Pneus :
 Des pneus surgonflés pourraient
provoquer des blessures graves et des
dommages à la propriété.
     
la pression des pneus avant chaque
utilisation et lors du gonflage; consulter
le flanc de pneu pour obtenir la pression
correcte.
REMARQUE : Les réservoirs d’air
comprimé, compresseurs et autres
équipements similaires utilisés pour
gonfler les pneus peuvent remplir
ces derniers très rapidement. Régler
le régulateur de pression d’air à une
pression moindre que celle indiquée sur
le pneu. Ajouter de l’air par petite quantité
et utiliser fréquemment le manomètre
pour empêcher un surgonflage.
DANGER
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
     
à l’électricité. Tout comme n’importe
quel autre dispositif alimenté de
façon électrique, s’il n’est pas utilisé
correctement, il peut causer un choc
électrique.
     
compresseur à l’extérieur lorsqu’il pleut
ou dans des conditions humides.
     
compresseur avec les couvercles de
protection enlevés ou endommagés.
      
personnel non qualifié peuvent sulter
en de graves blessures, voire la mort par
électrocution.
     
réparation nécessaire pour ce produit
doit être pris en charge par un centre
de réparation en usine autorisé
conformément aux codes électriques
nationaux et locaux.
 Mise à la terre électrique : Le fait
de ne pas faire une mise à la terre
adéquate de ce produit pourrait sulter
en des blessures graves voire la mort par
électrocution. Consulter les directives
relatives à la mise à la terre sous
Installation.
     
auquel le compresseur est branché
fournit une mise à la terre électrique
adéquate, une tension appropriée et une
bonne protection des fusibles.
DANGER
RISQUE PROVENANT DES OBJETS PROJETÉS EN
L’AIR
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
les tissus mous de la peau exposée et
peut projeter la poussière, des fragments,
des particulestachées et des petits
objets à haute vitesse, ce qui entraînerait
des dommages et des blessures
personnelles.
     
sécurité homologué : protection oculaire
conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3) munie d’écrans latéraux lors
de l’utilisation du compresseur.
       
pulvérisateur vers une partie du corps
ou vers d’autres personnes ou des
animaux.
     
tension et purger la pression du tuyau à
air et du réservoir d’air avant d’effectuer
l’entretien, de fixer des outils ou des
accessoires.
DANGER
ATTENTION SURFACES CHAUDES
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
      
la tête du compresseur ou du moteur,
la tubulure des gaz d’échappement
(J, Fig.2) ou de sortie, peut se solder en
de sérieuses brûlures.
     
métalliques exposées sur le compresseur
pendant ou immédiatement après son
utilisation. Le compresseur reste chaud
pendant plusieurs minutes après son
utilisation.
      
réparations aux coiffes de protection
avant que l’appareil n’ait refroidi.
DANGER
RISQUE ASSOCIÉ AUX
PIÈCES MOBILES
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
      
un volant ou une courroie peuvent
provoquer de graves blessures si elles
entrent en contact avec vous ou vos
vêtements.
      
les protecteurs ou les couvercles sont
endommagés ou retis.
     
gants hors de portée des pièces en
mouvement. Les vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs peuvent
s’enchevêtrer dans les pièces mobiles.
      
pourraient camoufler des pces
mobiles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Porter-Cable FR350AC2002 Mode d'emploi

Catégorie
Cloueuse
Taper
Mode d'emploi