RIDGID R26111 Mode d'emploi

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
RANDOM ORBIT SANDER
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA
DOUBLE INSULATED VARIABLE SPEED
DOUBLE ISOLATION VITESSE VARIABLE
DOBLE AISLAMIENTO VELOCIDAD VARIABLE
R2611
Cette ponceuse à orbite aléatoire a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécuri d’utilisation. Correctement entretenue,
elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su lijadora orbital aleatoria ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fi-
abilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del operador antes de
usar este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your random orbit sander has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
 Electrical ...........................................................................................................................................................................6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................ 7
Caractéristiques / Características
 Assembly ..........................................................................................................................................................................8
Assemblage / Armado
Operation .....................................................................................................................................................................8-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 11
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 12
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations). ...................................................................................................................................13-14
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Le terme « outil électrique », utlisé dans tous
les avertissements ci-dessous, désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries
(sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser doutils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à lécart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à leau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon dalimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à lextérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, des chaussures de sécurité, un casque
ou une protection auditive, utili dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les marrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
poussrage, sassurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs peut
réduire les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni tements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motoris hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre probme
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
4 - Français
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cacs ou son
propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de
prise isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les
parties métalliques exposées de l’outil seraient électrifées,
exposant l’opérateur à un risque de choc électrique.
Apprendre à connaître loutil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
filtrant si le travail produit de la poussière. Le respect de
cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier létat des pièces. Avant dutiliser loutil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser loutil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement répae
ou remplacée dans un centre de parations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utili, s’assurer que
sa capaci est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recomman pour un cordon
prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompag de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
dorigine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction
contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des sions de l’appareil
reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que
masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
6 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entrnant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-
dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriters Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement
tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre du disque abrasif ......................... 6 po (15,2 cm)
Diamètre d’orbite ...................... 1/8 ou 1/4 po (3 ou 6 mm)
Vitesse à vide ..................................... 4 000-10 000 tr/min
Alimentation...................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 4 A
Poids net ...................................................... 2,8 kg (6,3 lb)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PONCEUSE
À ORBITE ALÉATOIRE
Voir la figure 1, page 13.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécuri et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
POIGNÉE AVANT RÉGLABLE
Pour faciliter l’utilisation, la poignée avant peut être ajustée
au moyen de la clé hexagonale fournie.
PLATEAU PORTE-DISQUE
Le coussinet à boucles permet d’installer les disques abrasifs
facilement et rapidement.
ENROULEUR DE CORDON
Cordon d’alimentation de 12 pi (3,65 m) avec enrouleur
intégré.
SÉLECTEUR D’ORBITE ALÉATOIRE
Le mouvement orbital aléatoire assure le chevauchement des
passes en combinant le mouvement orbital et la rotation. Ce
chevauchement des mouvements de ponçage assure une
coupe rapide et un excellent ponçage.
SAC À POUSSIÈRE
Le sac se monte sur la ponceuse pour réduire le dégagement
de poussière à un minimum.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Cette ponceuse à orbite aléatoire est conçue pour pouvoir
être tenue confortablement et aisément dans différentes
positions et à différents angles.
FREIN DE COUSSINET INTÉGRÉ
Le frein de coussinet intégré empêche le « dépassement de
rotation ». Ce dispositif évite les rayures lorsque la ponceuse
est appliquée sur la pièce ou en est retirée.
FICHE LUMINEUSE
La fiche lumineuse permet d’identifier rapidement les outils
sous tension
BOUTON DE VERROUILLAGE
Ce bouton permet de verrouiller la gâchette en position de
MARCHE. Le verrouillage de la gâchette permet de poncer
en continu.
DÉMARRAGE GRADUEL
Lorsqu’une vitesse est sélectionnée et que la ponceuse est
arrêtée, elle reprend graduellement la vitesse sélectionnée
lorsque la gâchette est de nouveau enfoncée.
ADAPTATEUR D’ASPIRATION
Cet adaptateur permet de connecter un tube de dépoussiérage
de 1 1/4 ou 2 1/4 po (3,2 ou 6,4 cm) de diamètre pour aider
à garder l’atelier propre.
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Cette commande permet de régler la vitesse de la ponceuse
de 4 000 à 10 000 orbites/min en réglant le sélecteur sur les
positions A (minimum) à F (maximum).
8 - Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. L’utilisation sûre de ce produit avec
les pces manquent ou sont endommagées
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusement examiné l’outil et avoir vérifqu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, obtenir
de l’aide en composant le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Ponceuse à orbite aléatoire
Disques abrasifs de grain 80 (3)
Poignée
Sac à poussière
Clé hexagonale
Manuel d’utilisation
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire
oublier la prudence. Ne pas oublier quune
fraction de seconde d’inattention peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser doutils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Ponçage du bois ou de dérivés du bois.
Ponçage des surfaces en acier.
Élimination de la rouille sur l’acier.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT
Voir la figure 2, page 13.
Débrancher la ponceuse.
Mettre la poignée sur la position désirée.
9 - Français
l’opérateur de contrôler la vitesse de rotation. Pour accroître
la vitesse, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée.
Pour réduire la vitesse, tourner le sélecteur sur une valeur
plus basse.
Réglages de vitesse :
Vitesse Surface / application
A - B plastique, plexiglass
C - D polissage de métaux, décapage
E - F Ponçage grossier et fin du bois
MISE EN PLACE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 6, page 13.
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse.
Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous
du coussinet et envoyée au sac arrière.
Installation du sac à poussière :
Débrancher la ponceuse.
Glisser le sac à poussière sur l’orifice d’échappement
et le tourner vers la droite pour le verrouiller.
RACCORDEMENT DE LA PONCEUSE À UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 7, page 14.
Raccordement de la ponceuse à un aspirateur :
Débrancher la ponceuse.
Tourner le sac vers la gauche pour le retirer de la
ponceuse.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’adaptateur.
AVERTISSEMENT
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un
aspirateur, elle doit toujours être équipée du sac à
poussière. Si cette précaution n’est pas prise, de
la sciure ou d’autres objets peuvent être projetées
dans les yeux et causer des lésions graves.
NOTE : Un tuyau d’aspirateur standard de 1 1/4 po (32 mm)
s’emboîte dans le trou du plus petit diamètre de la sortie d’air
et un tuyau d’aspirateur standard de 2 1/2 po (64 mm) dans
le trou du plus grand diamètre.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PONCEUSE
Voir la figure 8, page 14.
Pour mettre la ponceuse en marche, appuyer sur la gâchette.
Pour arrêter la ponceuse, relâcher la gâchette.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Voir la figure 8, page 14.
Cette perceuse est doté d’un bouton de verrouillage de
gâchette, commode pour le perçage en continu prolongé.
Pour serrer la poignée, insérer la clé hexagonale dans
son trou pour engager la vis se trouvant à l’intérieur, et
tourner vers la droite.
CHOIX DE DISQUE ABRASIF
Le choix de la taille de grain et du type de disque abrasif
est essentiel pour l’obtention d’un poage de quali.
Lusage d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres
abrasifs synthétiques est recommandé pour les ponceuses
électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et le
grenat sont trop tendres pour un usage économique avec
les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour
enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les
plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de la
surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la
surface est rugueuse, commencer avec un grain grossier
pour la rendre uniforme. Un grain moyen peut ensuite être
employé pour supprimer les rayures laissées par le grain
grossier, avant d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une
surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce
que la surface soit uniforme.
INSTALLATION DUN DISQUE ABRASIF À
BOUCLES ET CROCHETS
Voir la figure 3, page 13.
Installation des disques abrasifs à boucles et crochets :
Débrancher la ponceuse.
Aligner les trous du disque abrasif sur ceux du coussinet
à boucles et crochets.
Presser le disque abrasif contre le coussinet le plus
fermement possible.
NOTE : Pour obtenir la meilleure adhésion possible nous
recommandons de nettoyer le coussinet et le disque
abrasif périodiquement avec une petite brosse.
SÉLECTION DU DIAMÈTRE D’ORBITE
Voir la figure 4, page 13.
La ponceuse à orbite aléatoire offre deux réglages d’orbite :
Le réglage le plus bas de 1/8 po (3,2 mm) permet d’obtenir
un fini plus fin et le réglage élevé de 1/4 po (6,4 mm) assure
un ponçage plus rapide.
La ponceuse étant tenue en position normale d’utilisation,
le sélecteur d’orbite aléatoire doit être tourvers la gauche
de la gâchette pour obtenir une orbite de 1/4 po (6,4 mm)
de diamètre. La perceuse étant tenue en position normale
d’utilisation, le sélecteur d’orbite aléatoire doit être tourné
vers la droite de la chette pour obtenir une orbite de
1/8 po (3,2 mm) de diamètre.
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Voir la figure 5, page 13.
La commande de vitesse variable permet de régler la
vitesse de la position A à la position F. Le sélecteur est
commodément plasur le boîtier du moteur, ce qui permet à
UTILISATION
10 - Français
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise
secteur, toujours vérifier que la gâchette n’est pas
verrouillée. Ne pas prendre cette précaution peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
Pour verrouiller la gâchette :
Appuyer sur la gâchette.
Enfoncer le bouton de verrouillage
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage.
NOTE : Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la
gâchette.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et la ponceuse est accidentellement débranchée du secteur,
désengager le verrouillage immédiatement. En outre, ne pas
verrouiller la gâchette s’il peut s’avérer nécessaire d’arrêter
immédiatement la ponceuse.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 9, page 14.
Pour utiliser la ponceuse :
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous la
ponceuse pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
AVERTISSEMENT :
Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit
poncé. Les cheveux pourraient se prendre dans
l’outil, ce qui causerait des blessures graves.
Placer la ponceuse sur la pièce, en veillant à ce que toute
la surface du disque abrasif soit en contact avec la surface
à poncer.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages au moteur causés par
une surchauffe, veiller à ne pas laisser la main
couvrir les ouïes d’aération.
Mettre la ponceuse en marche et la déplacer lentement
sur la pièce. Effectuer des passes successives en ligne
parallèles, cercles ou mouvements croisés.
Arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet du disque
abrasif avant de la retirer de la pièce.
Ne pas forcer. Son poids fournit une pression suffisante
pour s’acquitter de la tâche. Une pression supplémentaire
ne fait que ralentir le moteur, user rapidement la feuille
abrasive et réduire considérablement la vitesse du ponçage.
Une pression excessive surcharge le moteur, qui risque
d’être endommagé par une surchauffe et nuit à la qualité
des résultats. Tout revêtement ou toute résine se trouvant
sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction.
Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit
car elle agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau,
laissant une surface inégale.
Un ponçage prolongé peut causer une surchauffe du moteur.
Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet
de la feuille abrasive. Retirer la ponceuse de la pièce. Retirer
le disque abrasif, puis mettre la ponceuse en marche, et la
laisser fonctionner à vide pour refroidir le moteur.
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 10, page 14.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière
avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac. Toujours vider et nettoyer
soigneusement le sac après avoir terminé un travail de
ponçage et avant de remiser la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de
revêtements de surface tels que le polyuréthane,
l’huile de lin, etc., peut s’enflammer spontanément
à l’intérieur ou à l’extérieur du sac et causer
un incendie. Pour réduire le risque d’incendie,
vider fréquemment le sac à poussière pendant
le ponçage et ne jamais laisser ou remiser la
ponceuse sans avoir complètement vidé le sac. En
outre, suivre les recommandations des fabricants
de revêtements.
Vidage du sac à poussière :
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Remettre le sac à poussière en place sur la ponceuse.
Pour un nettoyage plus complet du sac à poussière, le retirer
de son support et le secouer. Remettre le sac en place sur
son support et réinstaller l’ensemble sur la ponceuse.
UTILISATION
11 - Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 11, page 14.
Débrancher la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher la ponceuse peut causer un
démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
Retirer les 7 vis du couvercle supérieur de la ponceuse.
Retirer le couvercle.
Débrancher les cosses des tubes de balais.
Retirer les balais (2).
Regarder s’ils sont us. Remplacer les deux balais
lorsque la longueur du carbone est de 5 mm (1/4 po) ou
moins. Ne jamais remplacer un seul balai.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
installer les balais en reprenant la procédure de
démontage ci-dessus à l’inverse.
 Serrer toutes les vis fermement. Ne pas trop serrer.
ENTRETIEN
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 13 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
12 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi
RIDGID
®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué
par One World Technologies, Inc., sous licence de marque de
RIDGID, Inc. Toutes les communications de garantie doivent
être adressées à One World Technologies, Inc., à l’attention
de : Service technique des outils motorisés à main et d’établi
RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID
®
, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID
®
couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID
®
, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID
®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID
®
devra
être retourné, en port pa, à un centre de parations
RIDGID
®
pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut
être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit),
ou en accédant au site Internet RIDGID
®
: www.ridgid.com.
Le centre de parations agréé corrigera tout défaut de
fabrication et réparera ou remplacera (à notre choix)
gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID
®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est
pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID
®
. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
13
Fig. 1
A - Vacuum adaptor (adaptateur d’aspiration,
adaptador para aspiradora)
B - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
C - Dual random orbit selector (sélecteur d’orbite
aléatoire, selector dual de órbita aleatoria)
D - Variable speed dial (commande de vitesse
variable, selector giratorio de velocidad)
E - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A - Dust bag (sac à poussière, saco captador)
F - Backing pad (coussinet, almohadilla de
respaldo)
G - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
H - Cord wrap (enrouleur de cordon, soporte
para enrollar el cordón)
I - Lighted plug (fiche lumineuse, clavija
iluminada)
J - Dust bag (sac à poussière, saco captador)
A - Sanding disc (disque abrasif, disco de lija)
B - Hook and loop backing pad (coussinet à
boucles et crochets, almohadilla de respaldo
de gancho y lazada)
A
I
1-1/4"
2-1/2"
F
E
D
C
G
H
J
B
A
B
A
A - Handle (poignée, mango)
B - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
B
A
A
A
B
A - Dual random orbit selector (sélecteur d’orbite
aléatoire, selector dual de órbita aleatoria)
A - To increase speed (pour augmenter la vitesse,
para aumentar la velocidad)
B - To decrease speed (pour réduire la vitesse,
para disminuir la velocidad)
983000-861
3-19-09 (REV:03)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au-
thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R2611
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
RANDOM ORBIT SANDER DOUBLE INSULATED VARIABLE SPEED
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE DOUBLE ISOLATION VITESSE VARIABLE
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA DOBLE AISLAMIENTO VELOCIDAD VARIABLE
R2611
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R2611
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.
com.
El mero de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R2611
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIDGID R26111 Mode d'emploi

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues