Burley Nomad 2014-2015 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL3
BURLEY.COM
Inhaltsverzeichnis:
1. Verpackungsinhalt und benötigtes
Werkzeug
2. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger
3. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung
4. Aufklappen Ihres Anhängers
5. Montage der Zugstange
6. Befestigung der Räder
7. Anbringen der Abdeckung und
des Wimpels
8. Ankoppeln Ihres Anhängers
9. Vor der Fahrt
10. Pflege Ihres Burley-Anhänger
11. Sicherheitsrichtlinien
13. Begrenzte Gewährleistung
von Burley
15. Ersatzteile
16. Mit Burley verbinden
Wichtig
Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen,
machen Sie sich bitte mit dieser
Gebrauchsanleitung von Burley
vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche
Informationen kontaktieren Sie bitte
Ihren autorisierten Burley-Händler oder
besuchen Sie uns unter www.burley.com.
Table des matières :
1. Contenu de la boîte et outils
nécessaires
2. Guide de remorque Burley
3. Guide d’attelage Burley
4. Dépliage de la remorque
5. Installation de la barre
de remorquage
6. Fixation des roues
7. Fixation du toit et du fanion
8. Accrochage de la remorque
9. Avant de partir
10. Entretien de votre remorque Burley
12. Consignes de sécurité
14. Garantie limitée Burley
15. Pièces de rechange
16. Restez connecté avec Burley
Important
Avant d’utiliser votre remorque, veuillez lire
ce manuel Burley. Pour plus d’informations
et si vous avez des questions, veuillez
contacter votre revendeur agréé Burley ou
visiter le site internet www.burley.com.
Índice de contenidos:
1. Contenidos de la caja y herramientas
necesarias
2. Guía del remolque Burley
3. Guía del enganche del remolque
4. Despliegue del remolque
5. Instalación de la barra
de remolque
6. Colocación de las ruedas
7. Colocación de la cubierta
y la bandera
8. Conexión de su remolque
9. Antes de usar
10. Mantenimiento de su Burley
12. Directrices de seguridad
14. Garantía limitada de Burley
15. Piezas de recambio
16. Contacto con Burley
Importante
Antes de usar su remolque, lea
atentamente este manual de Burley.
Si tiene cualquier pregunta o necesita
información adicional, póngase en
contacto con su distribuidor autorizado
Burley o visite www.burley.com.
Table of Contents:
1. Box Contents and Required Tools
2 Burley Trailer Guide
3. Burley Hitch Guide
4. Unfolding Your Trailer
5. Installing the Tow Bar
6. Attaching the Wheels
7. Attaching the Cover and Flag
8. Hooking up Your Trailer
9. Before You Ride
10. Maintaining Your Burley
11. Safety Guidelines
13. Burley Limited Warranty
15. Replacement Parts
16. Connect with Burley
Important
Before using your trailer, please familiarize
yourself with this Burley manual. For
questions and additional information, please
contact your authorized Burley dealer or visit
www.burley.com.
NOMAD 1
Box Contents:
1 flag, 2 wheels, 1 tow bar, 1 parts bag, 1 trailer
Contenu de la boîte :
1 fanion, 2 roues, 1 barre de remorquage,
1 sac de pièces, 1 remorque
Contenidos de la caja:
1 bandera, 2 ruedas, 1 barra de remolque,
1 bolsa de piezas, 1 remolque
Verpackungsinhalt:
1 Wimpel, 2 Räder, 1 Zugstange,
1 Zubehörtasche, 1 Anhänger
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL2
BURLEY.COM
Burley Trailer Guide:
1. Trailer Frame (under fabric)
2. Front Frame (under cover)
3. Rear Frame (under cover)
4. Push-button release wheel
5. Tow bar receiver
6. Tow bar
7. Frame latches (under cover)
Guide de remorque Burley :
1. Cadre de la remorque (sous la toile)
2. Cadre avant (sous le toit)
3. Cadre arrière (sous le toit)
4. Roue à bouton-poussoir
5. Récepteur de la barre de remorquage
6. Barre de remorquage
7. Verrous de cadre (sous le toit)
Guía del remolque Burley:
1. Marco del remolque (debajo de la tela)
2. Marco frontal (debajo de la cubierta)
3. Marco trasero (debajo de la cubierta)
4. Rueda de liberación con botón de presión
5. Receptor de la barra de remolque
6. Barra de remolque
7. Ganchos del marco (debajo de la cubierta)
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger:
1. Anhängerrahmen (unter Sto)
2. Vorderrahmen (unter der Abdeckung)
3. Hinterer Rahmen (unter der Abdeckung)
4. Radentriegelungsdruckknopf
5. Zugstangenhalterung
6. Zugstange
7. Rahmenlaschen (unter der Abdeckung)
1
2
4
3
5
6
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL4
BURLEY.COM
Unfolding Your Trailer
1. Raise front frame tube and rear frame tube (Figure 2)
until they sit together on the plastic saddles.
2. Lock bars together by pushing down on the latches
(Figure 3).
Dépliage de la remorque
1. Soulevez les tubes avant et arrière du cadre (Figure 2)
jusqu’à ce qu’ils se positionnent correctement sur les
supports en plastique.
2. Joignez les barres et verrouillez-les en appuyant sur
les verrous (Figure 3).
Despliegue del remolque
1. Eleve el tubo del marco frontal y el tubo del marco
trasero (figura 2) hasta que queden juntos en los
sillines de plástico.
2. Bloquee las barras juntas apretando sobre los
ganchos (figura 3).
Aufklappen Ihres Anhängers
1. Das Vorderrahmen- und das hintere Rahmenrohr so
weit anheben (Abb. 2), bis diese zusammen auf den
Kunststoff-Auflagern liegen.
2. Durch Herunterdrücken der Laschen die Stifte
miteinander verriegeln (Abb. 3).
Figure 2
Figure 3
NOMAD 5
Figure 4
Figure 5
Installing the Tow Bar
Slide tow bar into receiver (Figure 4) and insert lock pin
through holes in rear tow bar receiver (Figure 5). Close
retainer to secure lock pin.
Installation de la barre
de remorquage
Faites glisser la barre de remorquage dans le récepteur
(Figure 4) et insérez la goupille de sécurité dans les trous
du récepteur de barre de remorquage arrière (Figure 5).
Fermez le dispositif de retenue pour fixer la goupille
de sécurité.
Instalación de la barra de
remolque
Deslice la barra de remolque en el receptor
(figura 4) e inserte el pasador de bloqueo a través de los
orificios del receptor trasero de la barra de remolque
(figura 5). Cierre el retén para asegurar el pasador de
bloqueo.
Montage der Zugstange
Die Zugstange in die Halterung schieben
(Abb. 4) und den Sicherungsstift durch die Löcher in
die hintere Zugstangenhalterung stecken (Abb. 5). Die
Arretierung schließen,
um den Sicherungsstift zu sichern.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL6
BURLEY.COM
Attaching the Wheels
1. Push in the rubber button on the outside of the wheel
hub (Figure 6).
2. Insert wheel axle into axle receiver, and then release
the button. Pull firmly on wheel to confirm the axle is
fully engaged.
Removing the Wheels
1. Push in the rubber button on the outside of the wheel
hub (Figure 6).
2. Pull wheel out of axle receiver.
Fixation des roues
1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à l’extérieur
du moyeu de roue (Figure 6).
2. Insérez l’axe de roue dans le récepteur d’axe, puis
relâchez le bouton. Tirez fermement sur la roue pour
confirmer que l’axe est entièrement engagé.
Retrait des roues
1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à l’extérieur
du moyeu de roue (Figure 6).
2. Retirez la roue du récepteur de l’essieu.
Colocación de las ruedas
1. Presione el botón de goma del exterior del cojinete
de la rueda (figura 6).
2. Inserte el eje de la rueda en el receptor del eje
y luego suelte el botón. Tire fuertemente de la
rueda para asegurarse de que el eje esté sujeto
completamente.
Procedimiento para retirar
las ruedas
1. Presione el botón de goma del exterior del cojinete
de la rueda (figura 6).
2. Saque la rueda del receptor del eje.
Befestigung der Räder
1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe
drücken (Abbildung 6).
2. Schieben Sie die Radachse in die Achsenhalterung
und lassen Sie den Knopf anschließend los. Ziehen
Sie fest an dem Rad, um sich zu vergewissern, dass
die Achse vollständig eingerastet ist.
Abnehmen der Räder
1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe
drücken (Abbildung 6).
2. Das Rad aus der Achsenhalterung herausziehen.
Figure 6
NOMAD 7
Attaching the Cover and Flag
1. Attach cover to trailer using provided screws (Figure
7). Join flagpole sections together and insert safety flag
into pocket on side panel. Slip the cover D-rings over
the hooks at all four corners (Figure 8).
Figure 7
Figure 8
Fixation du toit et du fanion
1. Fixez le toit sur la remorque à l’aide des vis fournies
(Figure 7). Assemblez le fanion et insérez le fanion
de sécurité dans la pochette sur le panneau latéral.
Insérez les anneaux d’arrimage dans les crochets
situés aux quatre coins (Figure 8).
Colocación de la cubierta
y la bandera
1. Coloque la cubierta en el remolque mediante los
tornillos suministrados (figura 7). Una las secciones
del mástil e inserte la bandera de seguridad en
el bolsillo del panel lateral. Deslice los anillos en
forma de D de la cubierta por encima de los ganchos
en las cuatro esquinas (figura 8).
Anbringen der Abdeckung
und des Wimpels
1. Die Abdeckung mithilfe der mitgelieferten Schrauben
am Anhänger anbringen
(Abb. 7). Die Abschnitte der Wimpelstange
zusammenstecken und den Sicherheitswimpel in
die Tasche an der Seitenwand stecken. Die Ösen
der Abdeckung über die Haken an allen vier Ecken
schieben (Abb. 8).
Flag
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL8
BURLEY.COM
Hooking up Your Trailer
1. Installing the hitch to your bike: Remove quick-release
or nut from the left side of bike’s rear wheel axle.
Install hitch between quick-release or nut and frame
(Figure 9). Tighten the quick-release or nut following
manufacturer’s recommendation. The
hitch can remain on the bike when trailer
is removed.
2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert flex connector
in between the two holes on the hitch. Insert lock pin
and close retainer.
(Figure 10).
Accrochage de votre remorque
1. Installation de l’attelage sur votre vélo : Retirez le levier
de blocage rapide ou l’écrou du côté gauche de l’axe
de la roue arrière du vélo. Installez l’attelage entre le
levier de blocage rapide ou l’écrou et le cadre (Figure
9). Serrez le levier de blocage rapide ou l’écrou en
suivant les recommandations du fabricant. L’attelage
peut rester sur le vélo lorsque la remorque n’est pas
accrochée.
2. Accrochage de la barre de remorquage à l’attelage
: Insérez le raccord souple entre les deux trous sur
l’attelage. Insérez la goupille de sécurité et fermez le
dispositif de retenue. (Figure 10).
Conexión de su remolque
1. Colocación del enganche en la bicicleta: quite la
liberación rápida o la tuerca del lado izquierdo
del eje de la rueda trasera de la bicicleta. Instale
el enganche entre la liberación rápida o la tuerca
y el marco (figura 9). Apriete la liberación rápida
o la tuerca de acuerdo con la recomendación del
fabricante. El enganche puede permanecer en la
bicicleta cuando se quita el remolque.
2. Colocación de la barra de remolque en el enganche:
inserte el conectador flexible entre los dos orificios
del enganche. Inserte el pasador de bloqueo y cierre
el retén. (Figura 10).
Ankoppeln Ihres Anhängers
1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem Fahrrad:
Entfernen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter
von der linken Seite der hinteren Radachse des
Fahrrads. Montieren Sie die Anhängerkupplung
zwischen dem Schnellverschluss oder der Mutter
und dem Rahmen (Abbildung 9). Ziehen Sie
den Schnellverschluss oder die Mutter gemäß
den Empfehlungen des Herstellers fest. Die
Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn
der Anhänger entfernt wurde.
2. Ankoppeln der Zugstange an der Anhängerkupplung:
Stecken Sie das flexible Verbindungsstück zwischen
die beiden Löcher der Anhängerkupplung. Stecken
Sie den Sicherungsstift hinein und schließen Sie die
Arretierung. (Abb. 10).
Figure 9
Figure 10
NOMAD 9
Vor der Fahrt:
Vor jedem Einsatz zu prüfen:
1. Ob die Räder richtig am Anhänger
befestigt sind
2. Ob die Reifen mit dem auf der
Reifenseite empfohlenen Druck
aufgepumpt sind
3. Ob die Zugstange richtig am Anhänger
gesichert ist
4. Ob die Anhängerkupplung richtig am
Fahrrad befestigt ist
5. Ob die Arretierung des
Verriegelungsstifts für
Anhängerkupplung und Zugstange
gesichert ist
6. Ob die Ladung 45 kg nicht übersteigt
7. Ob das Gewicht der Zugstange an der
Anhängerkupplung höher als 1 kg ist,
mit vollbeladenem Anhänger jedoch
nicht 9 kg übersteigt
8. Ob das Fahrrad in gutem Zustand ist,
insbesondere die Bremsen und die
Reifen
9. Ob die Ladung sicher befestigt ist
Monatlich zu überprüfen:
- Untersuchen Sie die Zugstange, die
Anhängerkupplung, die Rahmenrohre,
das flexible Verbindungsstück und das
Gestell
auf Schäden.
- Prüfen Sie, ob die Bolzen festgezogen
sind.
- Untersuchen Sie die Reifen und Räder
auf Abnutzung und Risse.
- Untersuchen Sie die Räder auf
Richtigkeit
und Risse.
- Untersuchen Sie die Stoffbauteile auf
Risse, Abnutzung und fehlendes oder
beschädigtes Material.
Kontaktieren Sie Ihren autorisierten
Burley-Händler für Ersatz bei beschädigten
oder abgenutzten Bauteilen.
Maximale Kapazitäten: 45 kg
Befolgen Sie stets lokale Regelungen
bezüglich des maximalen
Anhängergewichts. Das maximale
Gesamtgewicht (Anhänger + Ladung +
Passagiere) beträgt 60 kg in Deutschland.
Avant de partir :
Avant chaque utilisation, vérifiez si :
1. Les roues sont bien fixées à la
remorque
2. Les pneus sont gonflés à la pression
recommandée indiquée sur le flanc
3. La barre de remorquage est bien fixée
à la remorque
4. L’attelage est bien fixé au vélo
5. Les dispositifs de retenue des goupilles
de sécurité de l’attelage et de la barre
de remorquage sont fixés
6. La charge n’excède pas 100 lb (45 kg)
7. Le poids de la barre de remorquage est
supérieur à 1 kg mais inférieur à 9 kg
lorsque la remorque est complètement
chargée
8. Le vélo est dans un bon état de
marche, en particulier les freins et les
pneus
9. Le chargement est solidement fixé
Chaque mois, effectuez les
vérifications suivantes :
- Inspectez la barre de remorquage,
l’attelage, les tubes de cadre, le raccord
souple et le matériel afin de détecter
d’éventuels dommages
- Vérifiez si les boulons sont serrés
- Inspectez les pneus et les roues afin
de détecter une usure et des fissures
éventuelles
- Inspectez les roues afin de détecter
d’éventuelles fissures
- Inspectez les parties en tissu afin
de détecter les éventuels accrocs et
abrasions, le matériel manquant ou
endommagé
Pour le remplacement de toute pièce
endommagée ou usée, contactez votre
revendeur agréé Burley.
Capacités maximales : 100 lb (45 kg)
Concernant le poids maximal de la remorque,
conformez-vous toujours aux réglementations
locales. Le poids total maximal (remorque + charge +
passagers) est de 60 kg en Allemagne.
Antes de usar:
Antes de cada uso, compruebe que:
1. Las ruedas están adecuadamente
fijadas al remolque.
2. Los neumáticos están inflados a la
presión recomendada en el lateral del
neumático.
3. La barra de remolque está
adecuadamente asegurada al
remolque.
4. El enganche está adecuadamente
fijado a la bicicleta.
5. El enganche y los retenes del pasador
de bloqueo de la barra de remolque
están fijados.
6. La carga no supera los 45 kg.
7. El peso de la barra de remolque
situada en el enganche es superior a
1 kg pero no supera los 9 kg cuando
el remolque está completamente
cargado.
8. La bicicleta funciona correctamente,
especialmente los frenos y
neumáticos.
9. La carga está cargada de forma
segura.
Cada mes:
- Inspeccione la barra de remolque,
el enganche, los tubos del marco, el
conectador flexible y otras piezas por
si hubiera daños.
- Revise que los tornillos están bien
ajustados.
- Inspeccione los neumáticos y las
ruedas por si hubiera desgaste o
fisuras.
- Inspeccione las ruedas para
comprobar su autenticidad y que no
haya fisuras.
- Inspeccione las partes de tela para
detectar rasgaduras, abrasiones y
piezas dañadas o perdidas.
Póngase en contacto con su distribuidor
Burley autorizado para reemplazar
cualquier pieza desgastada o dañada.
Capacidades máximas: 45 kg.
Cumpla siempre las normas locales
de peso máximo del remolque. El peso
máximo total (remolque + carga +
pasajeros) es de 60 kg
en Alemania.
Before You Ride:
Check before each use:
1. Wheels are properly secured to
the trailer
2. Tires are inflated to recommended
pressure on the tire side wall
3. Tow bar is properly secured to
the trailer
4. Hitch is properly secured to the bicycle
5. Hitch and tow bar lock pin retainers
are secured
6. Load does not exceed 100 lbs (45 kg)
7. Weight of tow bar at hitch is greater than
2 lbs (1 kg) but does not exceed
20 lbs (9 kg) with fully loaded trailer
8. Bicycle is in proper working order,
especially brakes and tires
9. Cargo is securely loaded
Check monthly:
- Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex
connector and hardware for damage
- Check that bolts are tight
- Inspect tires and wheels for wear and
cracks
- Inspect wheels for trueness and cracks
- Inspect fabric parts for rips, abrasions,
and missing or damaged hardware
Contact your authorized Burley dealer
for replacement of any damaged or
worn parts.
Maximum Capacities: 100 lb (45 kg)
Always comply with local regulations for
maximum trailer weight. Maximum overall
weight (trailer + cargo + passengers) is
60 kg in Germany.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL10
BURLEY.COM
Maintaining Your Burley
Storage:
For longer product life, store trailer indoors.
If trailer is stored outdoors, protect the trailer
with storage cover. The trailer should not
be stored at temperatures less than -10°F
(-23°C) or greater than 150°F (65°C).
Fabric Care:
Hand wash fabric parts with warm water and
mild soap or detergent. DO NOT use bleach
or solvents. Line-dry trailer cover. Wipe dry
and store out of direct sunlight in a dry, well-
ventilated area.
Entretien de votre remorque Burley
Stockage :
Pour une durée de vie plus longue, stockez
la remorque à l’intérieur. Si la remorque
est stockée à l’extérieur, protégez-la avec
une housse de stockage. La remorque ne
doit pas être stockée à des températures
inférieures à - 23 °C ou supérieures à 65 °C.
Entretien du tissu :
Lavez à la main les parties en tissu avec de
l’eau chaude et un savon ou détergent doux.
N’utilisez PAS d’eau de Javel ou de solvant.
Mettez à sécher sur une corde le toit de la
remorque. Séchez et stockez à l’abri de la
lumière directe du soleil, dans un espace
bien aéré.
Mantenimiento de su Burley
Almacenamiento:
Para una mayor duración del producto,
guarde el remolque en un lugar cerrado.
Si deja el remolque al aire libre, protéjalo
con una cubierta de almacenamiento.
El remolque no debe almacenarse a
temperaturas inferiores
a -23 °C ni superiores a 65 °C.
Cuidado de la tela:
Lave a mano las partes de tela con agua
tibia y detergente o jabón suave. NO use
lejía ni disolventes. Seque la cubierta del
remolque al aire libre. Seque y almacene
fuera de la luz solar directa en un lugar
seco y bien ventilado.
Pflege Ihres Burley Anhängers
Lagerung:
Lagern Sie den Anhänger im Innenbereich,
um seine Lebensdauer zu verlängern.
Wenn der Anhänger im Außenbereich
gelagert wird, schützen Sie ihn mit einer
Schutzabdeckung. Der Anhänger darf nicht
bei Temperaturen unter -23 °C oder über 65
°C gelagert werden.
Stoffpflege:
Reinigen Sie die Stoffteile per Hand mit
warmem Wasser und milder Seife oder
Reinigungsmittel. Verwenden Sie KEINE
Bleich- oder Lösungsmittel. Lassen Sie
die Anhängerabdeckung an der Luft
trocknen. Trocknen Sie die Abdeckung ab
und lagern Sie sie außerhalb der direkten
Sonneneinstrahlung an einem trockenen,
gut belüfteten Ort.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL12
BURLEY.COM
Consignes de sécurité :
Limitations de vitesse recommandées :
- 24 km/h sur les routes régulières, en ligne droite
- 8 km/h dans les virages ou sur les routes irrégulières
NE TRANSPORTEZ PAS de passagers ni d’animaux
N’utilisez PAS une charge totale qui est supérieure aux limites de poids
N’apportez PAS de modifications à la remorque
NE gonflez PAS trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le flanc des pneus
peut
conduire à une explosion du pneu et à des blessures.
Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une vérification de
sécurité du vélo avant d’attacher la remorque. Avant chaque utilisation, assurez-vous que
la remorque ne gène pas le freinage, le pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé
d’utiliser un rétroviseur sur le vélo.
Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur
la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez les
exigences légales locales en matière d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la
remorque doivent rester attachés et visibles à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour
quelque raison que ce soit, comme pour effectuer des réglages ou regonfler un pneu à plat,
assurez-vous de ne pas rester sur la route.
En raison du poids de la remorque, un vélo tirant une remorque est plus lourd et moins
réactif. Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque et les écarts soudains.
Utilisez d’abord la remorque chargée dans un endroit non encombré jusqu’à ce que vous
maîtrisiez la manière dont votre vélo gère le remorquage d’une remorque. Évitez de franchir
des obstacles sur une roue : cela peut faire se renverser la remorque.
Faites appel à votre bon jugement lorsque vous décidez de si les conditions climatiques,
de route ou de circulation sont sûres pour utiliser une remorque Burley. Les limites de
température recommandées pour utiliser une remorque Burley se situent entre - 7 °C et 38
°C.
Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort du conducteur du vélo.
Directrices de seguridad:
Límites de velocidad recomendados:
- 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas.
- 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares.
NO lleve pasajeros ni mascotas.
NO use con una carga total que exceda los límites de peso.
NO haga modificaciones en el remolque.
NO sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos de
acuerdo
a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del neumático y posibles
lesiones.
Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad
de la bicicleta de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada paseo, asegúrese
de que el remolque no interfiera con los frenos, los pedales o la dirección de la bicicleta. Se
recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta.
Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Nunca monte
en una bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todos los requisitos legales
locales en lo que se refiere a la iluminación. Los reflectores rojos provistos con el remolque
deben estar colocados y ser visibles siempre. Si tiene que detenerse por cualquier razón para
hacer ajustes o para arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de
la carretera.
Dado el peso del remolque, una bicicleta que lleva un remolque es más pesada y tiene menor
respuesta. Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los virajes bruscos. Practique
con el remolque cargado en un área sin tráfico hasta que se familiarice con la manera en que
su bicicleta lleva un remolque. Evite circular sobre obstáculos con una sola rueda, ya que esto
podría hacer que el remolque se vuelque.
Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son
seguras para usar una bicicleta Burley. Los límites de temperatura recomendados para el uso
de un remolque Burley son de -7 a 38 °C.
El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones de este manual puede
dar lugar a lesiones graves o a la muerte del ciclista.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL14
BURLEY.COM
Garantie limitée Burley :
Garantie limitée Burley : Cette remorque Burley est garantie à compter de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un
an, cadre et pièces en plastique pendant trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de
livraison indiquant la date d’achat est votre preuve d’achat.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie
limitée, nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique
de coût pour vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit
a été acheté.
La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas
cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine.
La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-
respect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une
modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie
limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley
ne sera pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite
utilisation.
DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE
EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT,
NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie
implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié
pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est
expressément limitée à la période de garantie.
Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ;
par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE
OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA
LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION
OU AU REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA
RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST
EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la
limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres
droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre.
Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-
Unis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en
envoyant un e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie
ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu
d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de
série et une description du problème sous garantie.
Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette
garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au
541-687-1644 pour plus d’informations.
Garantía limitada de Burley:
Garantía limitada de Burley: Este remolque Burley tiene garantía desde la fecha de la compra
contra defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación:
las piezas de tela por un año, los marcos y las piezas de plástico por tres años. El recibo
de compra original o el recibo de entrega que muestre la fecha de compra sirven de
comprobante de adquisición.
Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo
de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o
reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el
país en el que fue comprado el producto.
La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es
transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento
de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración,
participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos
usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial
relacionado con dicho uso.
EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y
REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN
ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O
APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluida
cualquier garantía implícita sobre la comerciabilidad o aptitud para un fin particular que
pueda existir durante el periodo de la garantía expresa, está expresamente limitada al periodo
de garantía limitada.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada
implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su
caso.
EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O
DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA
CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE
PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS
CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ
EXPRESAMENTE EXCLUIDA.
Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por
lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros
derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE.
UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294
o enviando un correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el
servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en
contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para
proporcionar el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema de la
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Burley Nomad 2014-2015 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à