Beninca KEN3/KEN4 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
L8542366
Rev. 07/08/05
KEN3/KEN4
AUTOMAZIONE A TRAINO PER PORTE SEZIONALI RESIDENZIALI
PULLING AUTOMATIC SYSTEM FOR RESIDENTIAL SECTIONAL DOORS
AUTOMATISCHE SCHLEPPVORRICHTUNG FÜR SEKTIONALE TÜREN
AUTOMATISME À ENTRAÎNEMENT POUR PORTES SECTIONNELLES RESIDENTIALES
AUTOMATIZACIÓN DE ARRASTRE PARA PUERTAS SECCIONALES RESIDENTIALES
POCIĄGNIK AUTOMATYCZNY DO BRAM SEKCYJNYCH
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Maual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
SERRANDE ED AFFINI
2
3
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Automatische Schleppvorrichtung für sektionale Türen KEN3/KEN4.
vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und daß:
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung
ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung
der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 01/10/2005..
Declaration du fabricant
(Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: l’automatisme à entraînement pour portes sectionnelles KEN3/KEN4.
est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte
par la directive 89/392/CEE, modiée;
n’est donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et que:
les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisées ont été appliquées:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
et déclare par ailleurs qu’il est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou
dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux législations
nationales la transposant, c’est-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 01/10/2005..
4
5
Fig.1
min. 40mm
La porta deve aprirsi e chiudersi tirando e spingendo orizzontal-
mente sul bordo superiore.
It has to be possible to open and close the door by pulling and
pushing horizontally its top edge.
Das Tor muß zu öffnen und zu schließen sein, indem man es an
seinem Oberrand zieht und schiebt.
La porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en
poussant horizontalement sur son bord supérieur.
La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando horizontal-
mente sobre el borde superior.
Brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome pociąganie
i popychanie górnej krawędzi.
Dati tecnici Technical data Technische Daten
KEN3 KEN4
Alimentazione
Alimentazione motore
Potenza assorbita
Velocità di trazione
Forza trazione/spinta
Grado di protezione
Intermittenza lavoro
Temp. funzionamento
Rumorosità
Lunghezza totale:
con PT
con PTL
Altezza max. porta:
con PT
con PTL
Peso gruppo motore
Peso totale:
con PT
con PTL
Feed
Motor feed
Absorbed rating
Drive speed
Drive/thrust force
Degree of protection
Jogging
Operating temp.
Noise level
Total length:
with PT
with PTL
Max. door height:
with PT
with PTL
Power unit weight
Total weight:
with PT
with PTL
Speisung
Motorspeisung
Leistung
Zuggeschwindigkeit
Zugkraft/Schubkraft
Schutzart
Betriebsintervall
Betriebstemperatur
Geräuschentwicklung
Gesamtlänge:
mit PT
mit PTL
Max. Torhöhe:
mit PT
mit PTL
Gewicht der Motoreinheit
Gesamtgewicht:
mit PT
mit PTL
230Vac
24Vdc
180W
6,5/4,3 m/1'
600N
IPX0
80%
-20°C/+70°C
<70dB (A)
3,22m
4,22m
2,5m
3,5m
5,9 kg
11,5kg
13,3kg
230Vac
24Vdc
260W
7,6/5 m/1'
1200N
IPX0
80%
-20°C/+70°C
<70dB (A)
3,22m
4,22m
2,5m
3,5m
7,6 kg
13kg
15kg
Donnees technique Datos técnicos
Dane techniczne
KEN3 KEN4
Alimentation
Alimentation moteur
Puissance absorbée
Vitesse de traction
Force traction/poussée
Indice de protection
Intermittence travail
Temp. fonctionnement
Bruit
Longueur totale:
avec PT
avec PTL
Hauteur max. porte:
avec PT
avec PTL
Poids groupe moteur
Poids totale:
avec PT
avec PTL
Alimentación
Alimentación del motor
Potencia absorbida
Velocidad de tracción
Fuerza tracción/empuje
Grado de protección
Intermitencia de trabajo
Temp. de funcionamiento
Ruido
Longitud total:
con PT
con PTL
Altura máx. de puerta:
con PT
con PTL
Peso grupo motor
Peso total:
con PT
con PTL
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężemie
Prędkość ciągnięcia
Siła ciągnięcia/pchania
Stopień ochrony
Cykliczność pracy
Temp. podczas pracy
Max. halas
Długość całkowita:
z PT
z PTL
Wysokość max bramy:
z PT
z PTL
Ciężar zepołu silniko-wego
Ciężar całkowity:
z PT
z PTL
230Vac
24Vdc
180W
6,5/4,3 m/1'
600N
IPX0
80%
-20°C/+70°C
<70dB (A)
3,22m
4,22m
2,5m
3,5m
5,9 kg
11,5kg
13,3kg
230Vac
24Vdc
260W
7,6/5 m/1'
1200N
IPX0
80%
-20°C/+70°C
<70dB (A)
3,22m
4,22m
2,5m
3,5m
7,6 kg
13kg
15kg
16
17
Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur KEN3/KEN4.
Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de
pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.
Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement ables et qui grâce à leurs puissances, perfor-
mances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects causés par
les défauts de fabrication.
1. Notice générales
L’automatisme est conçu pour motoriser des portes sectionnelles; pour pouvoir l’appliquer sur des portes basculantes il nécessite
d’un bras de xation spécial (art. AU.C25).
Dans tous les cas, les conditions suivantes devront être prises:
- la distance entre le point le plus haut de la porte et le plafond devra être au minimum de 40mm (g.1)
- la porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en poussant horizontalement sur son bord supérieur (g.1).
- les opérations manuelles doivent résulter douces et règulières.
2. Assemblage actionneur
a) Insérer les vis dans la fente du prol (Fig.3).
b) Assembler les prols de guidage au moyen des deux plateaux "P" à l’aide des vis M6x12 (Fig.4).
c) Introduire la plaque P dans le prol en aluminium jusqu’à ce que les trous coïncident avec ceux de la plaque de base B (Fig.5).
d) Serrer le prol en aluminium à la plaque de base au moyen des trois vis M6x14 en intercalant les rondelles à bande large (Fig.6).
e) Tendre légèrement la chaîne en serrant l’écrou D1 (Fig.7).
N.B.: Une tension trop élevée risque d'endommager l'automatisme et de le rendre bruyant.
f) Serrer fort l’écrou D2 (Fig.7).
g) Mettre en place les brides de xation au plafond de préférence près du moteur et à proximité de l’assemblage des prols de gui-
dage (Fig.8). Pour la xation voir la gure 9.
h) Ancrage des brides de xation au plafond avec le prol de guidage (Fig.9).
i) Ancrer la bride "S" au mur ou au plafond au moyen des rivets ou des vis tamponnées. Ancrer le prol à la bride S avec la vis à tête
hexagonale M8x80 et l’écrou autoserreur (Fig.10).
l) Assembler la tige d’entraînement A au patin d’entraînement au moyen de la vis à tête hexagonale M6x20 et de l’écrou autoserreur,
en évitant de bloquer la tige elle-même. Régler la hauteur de la bride S de manière à ce que, la porte étant fermée, la tige A soit
en position pratiquement verticale (Fig.11).
3. Réglage du n de course
Placer la porte en ouverture en intervenant sur la touche spéciale située sur la carte. Débander le ressort M et tourner la came C
jusqu’à ce qu’on entende le déclic des deux micro-interrupteurs F1 et F2. Répéter cette opération en fermeture (Fig.12).
4. Réglage de la vitesse
Déplacer le faston F pour obtenir une des deux vitesses (Fig.13):
KEN3:
20V: 4,3m/1', conseillée pour les portes basculantes;
30V: 6,5m/1' pour les portes sectionnelles.
KEN4:
20V: 5m/1', conseillée pour les portes basculantes;
30V: 7,6m/1' pour les portes sectionnelles.
5. Manœuvre manuelle de l’extérieur
Dans les portes sectionnelles, l’automatisme peut être déverrouillé également de l’extérieur à l’aide de l’art. AU.MS25 (Fig.14/15).
1 – Appliquez la bride “S” au chariot dentraînement “P” (Fig.14):
A Enlevez la vis M6x25 pré montée sur le chariot et substituez-la avec une des deux vis M6x35 fournies dans le kit.
B Insérez l’écrou hexagonal standard D1 fourni dans le kit dans son logement à la place de l’écrou de sûreté D2 à utiliser pour
xer la bride “F”.
C En utilisant l’autre vis M6x35 et l’écrou de sûreté D3 présent dans le blister du bras de traction, achevez le xage de la bride.
Evitez de trop serrer cette vis à n de ne pas bloquer le mouvement du bras de traction “T”.
2 - Appliquez le câble de déverrouillage au AU.MS25” (Fig.15):
A Insérez le câble métallique dans le chariot entraînement comme indiqué dans la Figure 15
B Vissez la rosette sur la bride et insérez la gaine.
C Fixez l’autre bout du câble au dispositif de déblocage utilisé. La gure illustre à titre d’exemple l’assemblage à la poignée pour
portes de garage AU.MS.
NOTA: On peut utiliser n’importe quel dispositif de déblocage à l, à condition qu’il ait une course d’au moins 15mm.
6. Montages sur les portes basculantes
Portes basculantes à contrepoids (g.16: les portes basculantes à contrepoids nécessitent un bras approprié art. AU.C25. Les seuls
moyens pour le montage de ce dernier sont:
xer le bras sur l’arête supérieure de la porte;
mettre à plomb le bras même.
ATTENTION
Pour que la police d’assurance R.C. réponde à d’eventuels sinistres causés à choses ou personnes, en cas de défauts de fabrication,
il faut que soient utilisés des accessoires Benincà.
18
19
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
KEN 3
Cod.
1
Tendicatena Chain tighten. Kettenspanner
Tendeur châine
Tensor cadena Napinacz łańc.
9686915
2
Carro trascinam. Drive trolley
Mitnehmerwagen
Chariot d'entr.
Patín de tracción
Wóżek ciągnący
9686917
3
Carter Guard Gehäuse Carter Tapa Karter
9686918
4
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Wał napędzający
9686919
5
Trasformatore Transformer Transformator
Transformateur
Trasformador Transformator
9686920
6
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686921
7
Lampada Lamp Lampe Lampe Lámpara Lampa
9686252
8
CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE CP.K3-RE
9686254
CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI CP.K3-RI
9686255
9
Finecorsa Limit stop
Endschalter
Fin de course
Final de carrera
Krańcówka
9686923
10
Ingranaggio
Gear
Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate
9686924
11
Ingranaggio oz.
Idle gear
Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate
9686925
1
2
3
4
10
11
7
9
8
6
5
KEN3
20
21
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
KEN 4
Cod.
1
Tendicatena Chain tighten. Kettenspanner
Tendeur châine
Tensor cadena Napinacz łańc.
9686915
2
Carro trascinam. Drive trolley
Mitnehmerwagen
Chariot d'entr.
Patín de tracción
Wóżek ciągnący
9686917
3
Carter Guard Gehäuse Carter Tapa Karter
9686918
4
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon Wał napędzający
9686919
5
Trasformatore Transformer Transformator
Transformateur
Trasformador Transformator
9686926
6
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686305
7
Lampada Lamp Lampe Lampe Lámpara Lampa
9686252
8
CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE CP.K4-RE
9686256
CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI CP.K4-RI
9686259
9
Finecorsa Limit stop
Endschalter
Fin de course
Final de carrera
Krańcówka
9686923
10
Ingranaggio
Gear
Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate
9686924
11
Ingranaggio oz.
Idle gear
Zahnrad Engrenage Engranaje Koło zębate
9686925
1
2
3
4
10
11
7
9
8
6
5
KEN4
24
25
Normes de sécurité
Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte.
En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un tech-nicien
spécialisé.
Manœuvre manuelle de l’intérieur
Pour déverrouiller l’automatisme et effectuer la manœuvre manuelle il suft de tirer le pommeau B vers le
bas. Pour retourner au fonctionnement automatique pousser le levier L vers la porte et donner une impulsion
d’ouverture ou de fermeture à l’automatisme qui se restaurera.
Si l’automatisme se trouve à une hauteur du sol telle que le levier L ne peut pas être atteint facilement, ser-
vez-vous d’un autre cordon muni d’un gland.
Maintenance
Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence.
Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dangereuse. Contactez impérativement
un technicien spécialisé pour ce type d’opération.
L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut vérier périodiquement l’efcacité des dispo-
sitifs de sécurité ainsi que les autres points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux lois en vigueur pour ce qui
concerne l’élimination différenciée et le recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques
câbles électriques, etc...) contactez votre installateur ou une rme spécialisée autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond d’éventuels préjudices cor-
porels ou matériels provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE
de la “machine” et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
P
Tirer pour restaurer le fonctionnement
automatique.
L
Tirer vers le bas pour pouvoir exécuter la manœuvre
manuelle.
KEN3/KEN4
Manuel d’instructions pour l’utilisateur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Beninca KEN3/KEN4 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi