Schumacher FR01337 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
0099001847-01
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE
.
This manual will explain how to use the portable power safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES DE
CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el energía portátil de manera
segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones y precauciones.
ESSAYER DE GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET LE LIRE AVANT
CHAQUE UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser l’unité d’une façon
sûre et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions et précautions.
MODEL / MODELO / MODÈLE :
FR01337
Jump Starter and DC Power Source
Arrancador y fuente de poder de CC
Bloc d’alimentation et aide
démarrage
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO /
MANUEL D’UTILISATION
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .............................................................................. 4
PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS ................................................................................ 4
FEATURES ........................................................................................................................... 5
CHARGING THE INTERNAL BATTERY OF THE PORTABLE POWER .............................. 5
USING THE PORTABLE POWER ........................................................................................ 6
MAINTENANCE AND CARE ................................................................................................ 9
TROUBLESHOOTING.......................................................................................................... 9
BEFORE RETURNING FOR REPAIRS ............................................................................... 9
SPECIFICATIONS .............................................................................................................. 10
ACCESSORIES .................................................................................................................. 10
REPLACEMENT PARTS .................................................................................................... 10
LIMITED WARRANTY ........................................................................................................ 10
WARRANTY CARD ............................................................................................................ 27
CONTAINS SEALED NON-SPILLABLE LEAD-ACID BATTERY.
MUST BE DISPOSED OF PROPERLY.
CONTIENE UNA BATERÍA SELLADA DE ÁCIDO-PLOMO NO
DERRAMABLE QUE DEBE DESECHARSE APROPIADAMENTE.
CONTIENT UNE BATTERIE À L’ACIDE QUI DOIT ÊTRE
DISPOSÉ CORRECTEMENT.
WARNING: Possible explosion hazard. Contact with battery acid may cause severe burns
and blindness. Keep out of reach of children.
ADVERTENCIA: Posible riesgo de una explosión. El contacto con una batería de ácido
puede causar quemaduras y ceguera. Manténgase alejado de los niños.
AVERTISSEMENT : Hasard d’explosion possible. Contact avec lacide de batterie peut
provoquer sévère brûle et la cécité. Ne le laissez pas a la pore des enfants.
• 19 •
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES CONSIGNES.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE PLOMB-ACIDE EST DANGEREUX.
EN FONCTIONNEMENT NORMALE, LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ
EXPLOSIFS. POUR CETTE RAISON IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ CES
INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ L’UNITÉ.
Pour réduire les risques d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles
publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous avez
l’intention d’utiliser à proximité de la batterie. Examinez les marquages sur ces produits
et sur le moteur.
Ne pas laisser à la portée des enfants.
Ne démontez pas l’unité. Prenez-la à
une personne qualiée si une réparation
est nécessaire. Un montage incorrect
peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Ne pas utiliser l’unité pour démarrer un
véhicule pendant le chargement de la
batterie interne.
Ne pas recharger l’unité avec une
rallonge endommagée.
L’unité devient chaude pendant la charge
et doit avoir une ventilation adéquate.
Ne mettez pas l’unité sur des matériaux
inammables, tels que les tapis, tissus
d’ameublement, papier, carton, etc.
Placez l’unité loin de la batterie qui va être
utilisé étant que les câbles le permettent.
Ne pas exposer l’unité à la pluie ou la neige.
Ne placez jamais l’unité directement au-
dessus de la batterie qui va être utilisé.
Pour éviter un arc électrique, ne jamais
laisser les pinces se toucher entre eux
ou mis avec le même morceau de métal.
L’utilisation d’un accessoire
non recommandé ou vendu par
Schumacher
®
Electric Corporation peut
entraîner des dommages à l’appareil ou
des blessures corporelle.
Ne jamais utiliser l’unité si elle est
endommagée.
Si quelqu’un d’autre utilise l’unité,
assurez-vous qu’ils sont bien informés
sur la façon de l’utiliser en toute sécurité,
et avoir lu et compris les instructions de
fonctionnement.
L’unité n’est pas conçue pour être
installée comme un remplacement de la
batterie du véhicule.
Utiliser SEULEMENT sur les véhicules,
les bateaux et les tracteurs de jardin
alimentés par un système de batterie de
12V CC.
Si le moteur ne démarre pas après le
nombre de tentatives recommandé,
débranchez l’unité et chercher d’autres
problèmes qui peuvent avoir besoin
d’être corrigée.
Utilisez l’unité pour le démarrage des
batteries au plomb acide SEULEMENT.
Ne pas utiliser pour des batteries
sèches qui sont couramment utilisés
dans les appareils ménagers.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restrictions d’utilisation :
Le convertisseur ne peut pas être utilisé
avec des dispositifs ou des systèmes
médical. Le convertisseur peut s’arrêter de
fonctionner ce qui va affecter la sécurité
ou l’efcacité du système médical.
Porter des lunettes et des vêtements
de protection lorsque vous travaillez
à proximité des batteries au plomb.
Toujours avoir quelqu’un à proximité
pour vous aider.
Avoir beaucoup d’eau fraîche, du
savon et du bicarbonate de soude pour
une utilisation à proximité, en cas si
l’acide touche vos yeux, la peau ou les
vêtements. Laver immédiatement avec du
savon et de l’eau et consulter un médecin.
Si l’acide de la batterie entre en
contact avec les yeux, rincer les yeux
immédiatement pendant 10 minutes et
consulter un médecin.
Neutraliser l’acide avec du bicarbonate de
soude avant d’essayer de nettoyer.
Retirez tous les objets personnels en
métal de votre corps, tels que des bagues,
bracelets, colliers et montres. Une batterie
peut produire un court-circuit sufsamment
élevé pour souder une bague de métal,
causant de graves brûlures.
Jamais fumer ou laisser une étincelle ou
d’une amme à proximité de la batterie
ou du moteur.
AVERTISSEMENT : Ce produit contient un
ou plusieurs produits chimiques reconnus
par l’État de Californie pour causer cancer,
des malformations congénitales ou
d’autres troubles de la reproduction.
• 20 •
3. CARACTÉRISTIQUES
6
5
4
3
2
7
8
1
9
14
10
11
12
13
15
16171819
Android™ est une marque déposée de Google Inc.
Apple
®
est une marque déposée d’Apple Inc.
1. Ports USB optimisés
pour Android™ (2)
2. Bouton de diminution (-)
de pression
3. Bouton d’augmentation (+)
de pression
4. Bouton de réglage de la pression
5. Bouton du mode compresseur
6. Lampe exible
7. Afchage numérique
8. Afchage des indicateurs LED
9. Bouton convertisseur
10.
Bouton USB
11.
Bouton % de la batterie
12.
Bouton ALLUMER/ÉTEINDRE
la lampe exible
13.
Ports USB optimisés pour Apple
®
(2)
14.
Câbles avec pinces
15. Prise de 120 volts AC
16.
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
de l’aide au démarrage
17. Sortie 12V DC
18. Tuyau de gonage
19. Adaptateurs
4. CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
IMPORTANT! CHARGE IMMÉDIATEMENT
APRÈS L’ACHAT, APRÈS CHAQUE
UTILISATION ET TOUS LES 30 JOURS,
POUR GARDER LA BATTERIE INTERNE
DE L’UNITÉ ENTIÈREMENT CHARGÉE.
RECHARGE DE LA BATTERIE APRÈS
CHAQUE UTILISATION PROLONGERA
LA VIE DE BATTERIE.
CONTROLE DU NIVEAU
DE BATTERIE INTERNE
Vérier le niveau de charge de la batterie
interne en appuyant sur le bouton
Battery %. L’afchage numérique indique
pourcentage de la charge de la batterie.
Chargez la batterie interne si l’afchage
montre qu’il est inférieur à 100 %.
REMARQUE : Le pourcentage de charge
de la batterie interne est plus précise
lorsque l’unité a été déconnecté de tous
les dispositifs et les sources de recharge
pendant quelques heures.
CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
Chargez la batterie interne de l’unité
utilisant une rallonge (non inclus).
REMARQUE : L’utilisation d’une rallonge
inadéquate peut entraîner un risque
d’incendie et d’électrocution.
1. Pour charger, retournez le connecteur
CA à l’arrière de l’unité vers le bas et
brancher un cordon AWG 18 ou plus
grande.
• 21 •
2. Branchez la rallonge dans une prise
électrique murale 120V AC.
3. Pendant que l’aide au démarrage
est en charge, les tirets de marche
apparaîtront sur l’afchage
numérique. Lorsque la batterie
interne est complètement chargée,
l’écran indiquera le chiffre « ioo »
plus petit, clignotant (pour l’efcacité
énergétique). Recharge complète peut
prendre jusqu’à 72 heures.
4. Lorsqu’elle est complètement chargée,
le chargeur passe automatiquement
en mode maintien et de maintenir
la batterie à pleine charge sans
l’endommager. En mode de maintien
du chargement de la batterie, la LED
% de la batterie restera allumée tant
qu’un cordon d’alimentation CA restera
connecté au port de charge.
5. Rechargez l’unité dès que possible
après l’avoir utilisé.
CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
PENDANT LA CONDUITE
Vous pouvez également charger la
batterie interne pendant la conduite, en
utilisant un câble de chargement mâle-
mâle (Numéro 94500109 - non inclus).
IMPORTANT : LORS DE L’UTILISATION
D’UN CÂBLE DE CHARGE DANS LE
PORT 12 V, NE LAISSEZ PAS CHARGER
LA BATTERIE INTERNE PENDANT
PLUS DE 30 MINUTES NI LA BATTERIE
SANS SURVEILLANCE. ELLE PEUT
EXPLOSER, CAUSER DES DOMMAGES
MATÉRIELS OU DES BLESSURES
CORPORELLES.
1. Assurez-vous que la voiture est en
marche.
2. Insérez une extrémité du câble dans
la prise 12V.
3. Insérez l’autre extrémité du câble
dans la prise accessoire du véhicule
(allume-cigare).
REMARQUE : La LED % de la batterie
ne fonctionne pas pendant cette méthode
de charge. L’utilisation de cette méthode
pour charger la batterie remplace le
mode de maintien et la batterie peut être
surchargée.
4. Surveillez la progression de la charge
en appuyant sur le bouton Battery %.
Quand il atteint une charge complète,
débranchez le câble accessoire de
l’unité, puis à partir de l’allume-cigare
du véhicule.
REMARQUE : Débranchez complètement
le cordon du chargeur lorsque le moteur
n’est pas en marche.
5. UTILISATION DU PUISSANCE PORTABLE
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
Pour vérier l’état de la batterie interne
de l’aide au démarrage, appuyez sur le
bouton % de la batterie . L’écran
indiquera le pourcentage de charge de la
batterie interne.
Lorsque le raccordement est fait au
véhicule avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT de l’aide au démarrage en
position ARRÊT, l’écran indique la tension
de la batterie du véhicule. Lorsque le
raccordement est fait en position MARCHE,
l’écran indique la tension égalisée entre la
batterie du véhicule et la batterie interne.
DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
IMPORTANT : Utilisation de la fonction
de démarrage du moteur sans batterie
installée dans le véhicule sera causer des
dommages au système électrique
du véhicule.
1. Assurez que le contact est coupé.
2. Disposez les câbles CC loin de toutes
pales de ventilateur, courroies, poulies
et autres pièces mobiles.
3. Pour un véhicule à masse négative
(comme dans la plupart des
véhicules), connectez POSITIF l’unité
(Rouge) pince à la borne de la batterie
(POS, P, +) POSITIVE. Ensuite,
connectez la borne NÉGATIVE
(NOIRE) pince au châssis du véhicule
ou le bloc moteur, loin de la batterie.
4. Pour un véhicule positive terre,
branchez NEGATIVE l’unité (NOIR)
pince à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -)
de la batterie. Ensuite, connectez la
borne POSITIVE (ROUGE) pince au
châssis du véhicule ou le bloc moteur
à distance de la batterie.
IMPORTANT : Si vous avez raccordé
les pinces de façon inversée, une alarme
sonore retentit. NE METTEZ PAS
l’interrupteur Marche/Arrêt en position
MARCHE. Cela pourrait causer de
graves dommages au dispositif d’aide au
démarrage ou au véhicule. Inversez les
raccordements et l’alarme sonore s’arrêtera.
5. Tournez le sélecteur rotatif à la
position ON.
6. Démarrer le moteur pendant pas
plus de 8 secondes. Si le moteur ne
démarre pas, attendre 2 minutes avant
une nouvelle tentative.
7. Après le démarrage du moteur, tournez
l’interrupteur à la position OFF et retirer
l’unité de la batterie.
8. Chargez l’unité.
• 22 •
UTILISATION DE LA LAMPE FLEXIBLE
DE TRAVAIL/SECOURS
1. Placez l’unité sur une surface plane et
stable près de la zone de travail prévu.
2. S’assurer que les pinces de batterie
sont correctement mis sur les supports
de stockage.
3. Retirez la lampe de travail exible de
son espace de rangement sur le côté
du dispositif. Pointez la lampe dans la
direction souhaitée.
REMARQUE : N’utilisez pas la lampe
exible pour soulever le dispositif.
4. Appuyez une fois sur le bouton de
la lampe . La lampe du dispositif
d’aide au démarrage s’allumera et
éclairera votre zone de travail.
5. Appuyez de nouveau sur le bouton de
la lampe. La lampe clignotera.
6. Après utilisation, appuyez de nouveau
sur le bouton pour éteindre la lampe.
7. Replacez ensuite la lampe exible
dans son espace de rangement.
8. Après avoir utilisé la lampe exible,
chargez l’aide au démarrage dès que
possible.
REMARQUE : La lampe exible s’éteindra
automatiquement après 24 heures.
UTILISATION DES PORTS USB
REMARQUE : Les 2 ports de gauche sont
optimisés pour les appareils Android™.
Les 2 ports de droite sont optimisés pour
les appareils Apple
®
.
Les ports USB fournissent jusqu’à 2 A par
côté (4 A au total) à 5 V CC.
1. S’assurer que les pinces de batterie
sont correctement installées sur les
supports de stockage.
2. Branchez l’appareil dans l’un des
quatre ports USB sur le panneau
avant.
3. Appuyez sur le bouton ACTIVER/
DÉSACTIVER le port .
4. Activez l’appareil mis sur l’USB.
5. Lorsque vous avez terminé d’utiliser le
port USB, appuyez sur le bouton pour
le désactiver.
6. Après avoir utilisé le port USB,
chargez le dispositif d’aide au
démarrage dès que possible.
REMARQUE : Pour protéger vos
appareils électroniques, l’USB s’arrêtera
automatiquement lorsque la tension de la
batterie interne sera faible.
ALIMENTER LES APPAREILS DE 12V
L’unité est une source d’énergie pour tous
les accessoires 12V CC qui sont équipés
d’une prise accessoire 12V. Utilisez le pour
des pannes de courant et des voyages de
pêche ou de camping.
REMARQUE : Ne pas alimenter un
appareil 12V avec l’unité pendant le
chargement de la batterie interne.
1. Assurez-vous que le dispositif à
alimenter est éteint avant d’insérer la
prise 12V CC accessoire dans la prise
12V CC accessoire.
2. S’assurer que les pinces de la batterie
sont xées sur les supports de stockage.
3. Ouvrez le couvercle de protection de
la prise d’alimentation CC.
4. Branchez l’appareil 12V CC dans la
prise d’alimentation CC et allumez
l’appareil 12V CC (si nécessaire).
5. Lorsque vous avez terminé, éteignez
l’appareil CC (si nécessaire) et
débranchez la prise d’alimentation CC.
ATTENTION : Ne pas utiliser l’unité pour
alimenter les appareils qui attirent plus
que 20A.
REMARQUE : Le fonctionnement
prolongé d’un dispositif 12V CC peut
entraîner un épuisement excessive de
la batterie. Rechargez la batterie interne
immédiatement après avoir débranché la
prise 12V.
TEMPS ESTIMÉ POUR USAGE DE 12V
TYPE APPAREIL
EST
WATTAGE
TEMPS
D’EXÉCUTION
ESTIMÉ
Téléphone cellulaire 4 watts 54 hrs
Lumière uorescent 4 watts 54 hrs
Radio, ventilateur 9 watts 24 hrs
Sonde des
profondeurs
9 watts 24 hrs
Caméscope 15 watts 14,4 hrs
Outil électrique 24 watts 9 hrs
Refroidisseur
électrique
48 watts 4,5 hrs
Aspirateur et
compresseur
80 watts 2,7 hrs
REMARQUE : La durée réelle peut varier.
Les temps sont basées sur la batterie interne
complètement chargée.
UTILISATION DU COMPRESSEUR D’AIR
AVERTISSEMENT : Lisez les instructions
du produit étant goné avant d’utiliser le
compresseur. Évitez de trop goner, ne pas
dépasser les pressions recommandées par
le fabricant. Ne laissez pas le compresseur
d’air sans surveillance pendant son
utilisation.
1. Retirer le tuyau du compresseur d’air à
partir de stockage à l’arrière de l’unité.
2. Branchez l’adaptateur à la tige de
valve en le vissant sur l’extrémité. Si
nécessaire, utilisez l’un des adaptateurs
supplémentaires.
3. Appuyez sur le bouton du
compresseur .
4. Pour sélectionner la PSI souhaitée,
appuyez sur les boutons «
+
» ou «
».
• 23 •
Une fois la sélection terminée, appuyez
sur le bouton de réglage « SET ».
5. Lorsque la pression désirée est atteinte,
le compresseur s’éteint. Dévissez le
connecteur du corps de valve.
6. Appuyez de nouveau sur le bouton du
compresseur pour éteindre l’écran
et les LED.
7. Ne l’utilisez pas pendant plus de 10
minutes d’aflée. Laissez l’aide au
démarrage refroidir pendant 10 minutes
avant de l’utiliser à nouveau.
8. Après utilisation, remettez le tuyau du
compresseur d’air dans le compartiment
de rangement à l’arrière du dispositif.
9. Laisser l’unité se refroidir.
10. Rechargez l’appareil avant le stockage.
REMARQUE : Pour éviter la surchauffe, le
compresseur a une protection thermique
incorporée qui va éteindre le compresseur
avant qu’il ne surchauffe. Si le compresseur
s’arrête, attendez quelques minutes et
il redémarre automatiquement quand le
compresseur se refroidit.
REMARQUE : Lorsqu’il n’est pas utilisé,
le compresseur coupera automatiquement
après 2 minutes.
REMARQUE : Le compresseur d’air est
conçu pour Maximum de 100 PSI.
TEMPS ESTIMÉ POUR LE GONFLAGE
Véhicule pneus 13-16˝ 6-24 minutes
Pneus des vélos 1-3 minutes
Ballons de sport 30 secondes
Ces durées sont approximatives. Utiliser l’indicateur
de compresseur d’air pour assurer la pression
correcte a été atteinte. Ne pas trop goner.
AVANT D’UTILISER LE CONVERTISSEUR
Instructions importantes concernant
la sécurité :
1. Faire en sorte que l’unité soit toujours
bien ventilé an que toute la chaleur
puisse se dissiper correctement en cours
d’utilisation. S’assurer que les quelques
pouces d’espace autour de l’appareil
soient respectés et ne pas boucher les
évents à l’arrière de l’appareil.
2. S’assurer que l’unité ne se trouve pas
à proximité de toute source potentielle
de fumées, gaz ou vêtements
inammables.
3. Conserver l’unité bien sec.
4. NE PAS laisser l’unité sujet à la pluie
ou à l’humidité.
5. NE PAS utiliser l’unité si vous-mêmes,
l’unité, l’appareil en cours d’utilisation ou
tout autre surface susceptible d’entrer en
contact avec une alimentation électrique,
est mouillé. L’eau et de nombreux autres
liquides conduisent l’électricité et sont
susceptibles de causer des blessures ou
même la mort.
6. Ne pas mettre l’unité sur ou à proximité
d’évents, de radiateurs ou autres
sources de chaleur.
7. Ne pas exposer l’unité aux rayons
directs du soleil. La température de
service idéale est entre 50 ° et 80 °F.
8. Ne pas utiliser le convertisseur à
proximité d’un compartiment moteur
ouvert où des fumées peuvent
s’accumuler.
9. Ne pas modier les réceptacles CA de
quelque façon que ce soit.
UTILISATION DE LE CONVERTISSEUR
Il est important de connaître la puissance
continue de l’appareil que vous prévoyez
d’utiliser avec le convertisseur. L’unité peut
être utilisé avec des appareils consommant
200 W ou moins. Si la puissance n’est pas
indiquée sur l’appareil, n’utiliser que des
appareils qui consomment moins de 1,7 A
de courant CA.
Les appareils tels que les TV, ventilateurs
ou moteurs électriques nécessitent une
alimentation externe pour s’allumer
(habituellement connue sous le nom de
« puissance de démarrage ou de crête »).
L’unité est capable de fournir une puissance
provisoire en Watts. Cependant, même
certains appareils d’une capacité inférieure
à 200 Watts maxi sont susceptibles
de dépasser la capacité d’apport des
onduleurs et peuvent causer une coupure
automatique due à une surchauffe.
Ne pas utiliser le convertisseur avec un
produit qui consomme une puissance
supérieure à celle que peut fournir le
convertisseur; ce dernier et le produit
pourraient en être endommagés.
S’assurer que l’appareil que vous utilisez
soit compatible avec une forme d’onde
modiée.
ATTENTION : Toujours effectuer un test
pour établir si le convertisseur traîtera une
partie d’équipement ou un appareil.
Dans le cas d’une surcharge de puissance,
le convertisseur est conçu pour se couper
automatiquement. Cette fonction de
sécurité garantit de ne pas endommager le
convertisseur lors du test des appareils et
de l’équipement dans la plage de 200 W.
IMPORTANT : Si vous utilisez le
convertisseur pour faire fonctionner
n’importe quel type de chargeur de
batterie, surveiller la température du
chargeur pendant environ 10 minutes.
Si le chargeur chauffe anormalement,
le débrancher immédiatement du
convertisseur.
Vous pouvez utiliser une rallonge allant
de le convertisseur à l’appareil sans faire
chuter, de façon signicative, la puissance
• 24 •
générée par l‘onduleur. Pour de meilleurs
résultats, la rallonge doit être de 1,31 mm
2
(16 AWG) ou plus et ne sont plus que 15
mètres (50´).
IMPORTANT : Ce convertisseur utilise
une forme d’onde modiée, ce qui n’est
pas tout à fait la même que l’électricité
de la compagnie. Pour les appareils
suivants, nous vous recommandons de
faire attention et de vérier le manuel
de l’appareil pour s’assurer qu’il est
compatible avec la forme d’onde modiée.
1. Alimentations électriques de mode de
changement
2. Alimentations électriques linéaires
3. Classe 2 transformateurs
4. Condensateurs de ltre de ligne
5. Moteurs de pôle couverts
6. Moteurs de ventilateur
7. Les lampes d’Intensité uorescentes
et hautes (avec un transformateur)
8. Chargeur sans transformateur
Utilisation du convertisseur avec un de
ces appareils peut causer le dispositif de
fonctionner plus chaud ou de surchauffer.
ALIMENTER UN APPAREIL 110 V CA
1. S’assurer que les pinces de la batterie
soient bien posées sur les supports de
stockage.
2. Ouvrir le couvercle de protection de la
prise d’alimentation CA sur le panneau
avant de l’unité.
3. S’assurer que l’appareil en 110 V CA
devant être utilisé soit éteint.
4. Branchez l’appareil de 110 V CA dans
la prise électrique CA et appuyez sur
le bouton convertisseur .
5. Marche du dispositif.
6. Charger l’unité aussitôt que possible
après utilisation.
RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES.
Une utilisation incorrecte de votre onduleur
peut causer des blessures ou des dégâts.
La tension en sortie du convertisseur est
de 110 V CA et est capable de choquer ou
d’électrocuter comme le ferait toute prise
murale CA domestique.
NOTE : La charge maxi permanente est de
200 Watts. Ne pas utiliser le convertisseur
avec un produit qui consomme une
puissance supérieure à 200 Watts car le
convertisseur et le produit pourraient en
être endommagés.
6. MAINTENANCE
Nettoyer les clips et chaque fois que
vous avez terminé de l’utiliser.
Rechargez l’unité chaque mois quand il
n’est pas en utilisation.
Stocker les clips accrochés sur leur
support, pour s’assurer qu’ils ne
touchent pas une surface métallique.
Ne jamais complètement décharger la
batterie interne.
7. DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’unité ne démarre pas
ma voiture.
Clips ne font pas une bonne
connexion à la batterie.
Connexions sont inversées.
La batterie interne n’est pas
chargée.
La batterie du véhicule est
défectueuse.
Unité n’est pas en marche.
Vériez mauvaise connexion
à la batterie et le châssis.
Assurez-vous que les points de
connexion sont propres.
Débranchez et inverser les clips.
Appuyez sur le bouton d’état
de la batterie de l’appareil.
Les voyants indiquent l’état de
charge.
Faites vériez la batterie.
Mettez le selécteur ON / OFF sur
la position ON.
• 25 •
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le bloc d’alimentation
n’allume pas mon appareil
de 12V.
Le dispositif de 12V n’est pas
activé.
La batterie Interne n’est pas
chargée.
L’appareil 12V consomme plus
de 20A, a un court-circuit, ou le
fusible interne a sauté.
Allumez l’appareil 12V.
Vériez l’état de charge de la
batterie en appuyant sur le
bouton d’état de la batterie.
Débranchez le produit de 12V.
Le fusible interne 20A doit être
remplacé par un technicien
qualié.
La batterie interne ne
garde pas la charge.
La batterie est défectueuse
(n’accepte pas de charge).
Faites vériez la batterie.
Le compresseur s’arrête. Le compresseur est en
surchauffe.
Laisser refroidir pendant
quelques minutes, puis
réessayez.
L’alarme de l’appareil est
allumé.
Connexions sont inversées. Débranchez et inverser les clips.
Le convertisseur est
allumé, mais l’écran afche
uniquement « err ».
La batterie de l’aide au
démarrage n’est pas
complètement chargée.
L’appareil consomme plus de
200 W ou a un court-circuit.
Rechargez le dispositif.
N’utilisez que des appareils qui
utilisent moins de 1,7 A de CA.
8. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Si ces solutions ne permettent pas d’éliminer le problème,
ou pour plus d’informations sur le dépannage,
contacter le service technique au :
www.batterychargers.com
ou composez le 1-800-621-5485
Du lundi au Vendredi 07h00-17h00 CST
Pour RÉPARATION OU RETOUR, contactez le service téchnique au 1-800-621-5485.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez une AUTORISATION DE RETOUR
DE MARCHANDISE (RMA) auprès du service clientèle au Schumacher Electric Corporation.
9. SPÉCIFICATIONS
Type de batterie interne ............................. Scellée, sans entretien, AGM, plomb-acide
Tension nominale ............................................................................................... 12V CC
Pic d’intensité ....................................................................................................... 1200A
Sortie 12V CC ..........................................................................................................20 A
Convertissuer ..................................... 120V, 60Hz; 200 W en continu/400 W en pointe
Convertisseur CA sinusoïdal ................................................Onde sinusoïdale modiée
Prise de courant ....................................................... 120 V ca à 3 broches NEMA 5-15
Ports USB ...............................................................(4) – 2 A par côté – 4 A au total; 5V
• 26 •
10. ACCESSOIRES
Câble de charge pour port 12 V ......................................................................94500109
11. PIÈCES DE RECHANGE
Compresseur d’air kit d’accessoires (3 adaptateurs de tuyau) .................2299001425Z
Trousse de remplacement des pinces de batterie –
comprend (1) pince rouge/positive et (1) pince noire/négative ................... 2299002837Z
12. GARANTIE LIMITÉE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR
PREMIER ACHETEUR DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS
TRANSFÉRABLES NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce aide de démarrage pour
un (1) an et la batterie interne pendant quatre vingt dix (90) jours à compter de la date
d’achat au détail contre les défauts de matériaux ou de fabrication qui peuvent se produire
dans des conditions normales d’utilisation et de soins. Si votre appareil n’est pas exempt
de tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation du fabricant sous cette garantie se
limite à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil neuf ou remis à neuf, au choix
du fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer l’appareil accompagné d’une
preuve d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses représentants autorisés pour
la réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une
utilisation avec ce produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé,
soumis à une manipulation imprudente, réparé ou modié par une personne autre que
le fabricant ou si cet appareil est revendu par un détaillant non autorisé. Le fabricant
peut annuler la garantie si l’étiquette « warranty void if removed » est retirée du produit.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse,
implicite ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande
ou la garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera
pas responsable pour tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par
afrme acheteurs, des utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y
compris, mais sans s’y limiter, la perte de prots, de revenus, les ventes prévues, les
occasions d’affaires, interruption d’activité écarts d’acquisition, et de toute blessure ou
dommage. Toutes les garanties, autres que la garantie limitée du présent document, sont
par les présentes expressément déclinée. Certains états ne permettent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite,
les limitations ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette
garantie vous donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez
d’autres droits qui peuvent varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE
FABRICANT N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT
AUCUNE AUTRE OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
• 28 •
CARTE DE GARANTIE
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL!
ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET – LA VOIE PLUS RAPIDE ET FACILE!
Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
(Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE UN AN
MODÈLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Schumacher FR01337 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire