mothercare Travel Swing Manuel utilisateur

Catégorie
Meubles de bébé
Taper
Manuel utilisateur
travel swing
user guide
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE
MC0003_SWING_MANUAL.indd 1-2 12/6/09 17:11:49
introduction
This swing is intended for use by babies from birth to 6 months weighing less than
9kg (20lbs), who cannot sit up unaided. You must discontinue use of this product
when your child is able to sit up unaided. The swing is designed to soothe and
entertain your baby.
1
parts checklist
hinged leg unit (2)
g 1a g 1b
g 1c
g 1f
bars (2)
seat supports (2)
toy bar
g 1eg 1d
screws (4)seat cover
giriş
Bu kılavuzun ön kısmında İngilizce metin ile birlikte diyagramlar verilmiştir.
Bu salıncak, yardım almadan oturamayan, ağırlığı 9 kg.den az olan doğumdan
altı aylık olana kadarki bebekler için tasarlanmıştır. Çocuğunuz yardım
almadan oturmaya başladığında bu ürünü kullanmamalısınız. Salıncağın
amacı çocuğunuzu rahatlatmak ve eğlendirmektir.
Parça listesi
Şek 1a) Açılır ayak birimleri (2)
Şek 1b) Çubuklar (2)
Şek 1c) Koltuk destekleri (2)
Şek 1d) Oturak örtü
Şek 1e) Vidalar (4)
Şek 1f) Oyuncak çubuğu
Kullanıma hazırlık
şek. 2 Verilen vidaları kullanarak bir çapraz başlıklı tornavida yardımıyla her iki
koltuk desteğini açılır ayak birimlerinin ikisine takınız. Lütfen küçük olan koltuk
desteğinin salıncağın ön kısmında kullanıldığından ve kontrol biriminin de sağ
tarafta olduğundan emin olunuz.
şek. 3 Her iki koltuk desteği de takıldıktan sonra, metal bölümleri ayakların
dibine doğru iterek ön ve arka çubukları takınız. Çubukların yerine oturması için
metal düğmeye basınız.
şek. 4 Salıncağın arkasından başlayarak ve ağ kayışının salıncağın önüne
baktığından emin olarak koltuk örtüsünü koltuk destekleri üzerinden kaydırarak
geçiriniz.
şek. 5 Yerine oturana kadar her iki arka ayağı da ön ayaklardan uzağa
çekiniz. Ayakları tekrar bir araya iterek açık konumda doğru şekilde yerleşip
yerleşmediğini kontrol ediniz, arka ayaklar hareket etmemelidir. Aynı işlemi
ön ayaklar için de tekrarladıktan sonra salıncağı kullanılacak konuma
getirebilirsiniz.
şek. 6 Oyuncak çubuğunu koltuk çerçevesine tutturarak takınız.
şek. 7 Pil bölümü salıncağın sağ ayağının arkasındadır. Bölümün kapağını
açmak için küçük vidayı açınız. Resme göre dört adet C boyutundaki pili
bölümün içerisine yerleştiriniz. Ardından bölümün kapağını kapatarak tespit
vidası ile güvenli hale getiriniz. Doğru pillerin kullanılması konusunda daha fazla
bilgi için bu Kılavuz’un Güvenlik Notları bölümüne bakınız.
Kullanım
şek. 8 UYARI! Kayışları her zaman kullanınız.
Kayışları çocuğunuza takmak için, apış kayışını çocuğunuzun bacaklarının
arasından geçirerek, parmaklarının güvende olduğundan emin olarak kayış
dişlerini yanlardaki tokalara geçiriniz.
Kayış çocuğunuzun belinden rahatça geçmelidir. Kayışı açmak için toka
dişlilerini aynı anda bastırınız.
şek. 9 Koltuğun açısı, koltuğun her iki kenarındaki 2 açma düğmesine aynı anda
basarak ayarlanabilir.
şek. 10 Salıncağı çalıştırmadan önce sol desteğin üzerindeki emniyet kilidinin
yukarı konumda olduğundan emin olunuz.
Salıncak kontrolleri
Zamanlayıcı ayarları
şek. 11 Üç zamanlama ayarı vardır: 15, 30 ve 60 dakika, salıncağı çalıştırmak
istediğiniz süreye gelene kadar zamanlayıcı düğmesine sürekli olarak basınız.
Salıncağı kapatmak istiyorsanız, tüm ışıklar sönene kadar zamanlayıcı
düğmesine basınız.
Hız ayarları
şek. 12 En düşüğü 1 en yükseği 5 olmak üzere 5 hız ayarı bulunmaktadır.
İstediğiniz hızı gösteren sayı yanana kadar hız düğmesine sürekli olarak basınız.
Herhangi bir zaman ayarlamadıysanız, salıncak otomatik olarak 15 dakikaya
ayarlanır. Hız düğmesine tüm ışıklar kapanana kadar basarak da salıncağı
kapatabilirsiniz.
Ses ayarları
şek. 13 Müzik, Doğa ve Kalp Atışı olarak üç tür ses vardır, düğmeyi karşılık gelen
sembollere doğru hareket ettirerek farklı sesleri seçebilirsiniz. Ses de düşük, orta
veya yüksek olarak 3 farklı şekilde ayarlanabilir, ses ayarlarında gezinmek için
ses düğmesine basınız. Sesi kapatmak istiyorsanız, ses duyulmayıncaya kadar
ses düğmesine basılı tutunuz.
Salıncak çalışmıyorsa, pillerin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini veya başka
bir alete takarak dolu olup olmadığını kontrol ediniz.
Salıncağın katlanması
şek. 14 Salıncağı saklamak amacıyla katlamak için, önce desteklerin arka
iç kısmındaki iki açma düğmesine basarak ayakları salıncağa doğru itiniz.
Ardından desteklerin ön iç kısmındaki iki açma düğmesine basarak, ayakları
koltuğa doğru itiniz.
Ürünün korunması
koltuk örtüsünün temizlenmesi
Temizlerken koltuk örtüsünü çerçeveden çıkarınız. Örtü sadece üstündeki bakım
etiketindeki talimatlar doğrultusunda temizlenmelidir. Kullanmadan önce iyice
kurulanmalıdır.
Koltuk örtüsünü çıkarmak için örtüyü yukarı doğru ve ayaklık üzerinden
çekiniz. Ayarlar çok sıkıysa örtüyü kaldırmaya çalışmak örtüye zarar verebilir.
Bu durumlarda örtüyü çıkarmadan önce ayaklık desteğinin yukarı doğru
açı yapmasına olanak verecek şekilde ayaklığı yerinde tutan iki vida
gevşetilmelidir.
Çerçevenin temizlenmesi
Çerçeve haf deterjanlı ve ılık suyla sünger kullanılarak temizlenebilir. Sert
kimyasal temizlik malzemeleri veya çamaşır suyu kullanmayınız. Kullanmadan
önce iyice kurulanmalıdır.
Güvenlik notları
Çocuk ebeveyni veya bakıcısı olarak güvenliğin en önemli konu olduğunu
biliyoruz. Bu ürün tüm güvenlik standartlarına uygun olarak tasarlanmış olsa
da, bu güvenlik seviyesini korumak ve bu ürünü kullanan bebeğin zarar görme
olasılığını en aza indirgemek amacıyla sizin yardımınıza ihtiyacımız vardır.
Bebeğiniz hiçbir zaman salıncakta tek başına bırakılmamalı ve dikkatini çekici
tüm nesneler çocuğunuzun erişemeyeceği yerlerde olmalıdır.
Çocuğunuzun güvenliği sizin sorumluluğunuzdadır.
BEBEĞİNİZİ SALINCAKTA TEK BAŞINA BIRAKMAYINIZ. BU SALINCAĞIN YÜKSEK
BİR YÜZEYE KONMASI TEHLİKELİDİR.
UYARI! Çocuğunuzu hiçbir zaman salıncakta tek başına bırakmayınız.
UYARI! Masa, mutfak tezgahı veya yatak gibi yüksek yerlerde kullanmayınız.
UYARI! Salıncağı hiçbir zaman çocuğunuz içindeyken taşımayınız.
UYARI! Kayış sistemini her zaman kullanınız.
UYARI! Kendi başına oturabilen çocuklar için önerilmemektedir (yaklaşık 6 aylık,
9 kg.’a kadar).
Salıncağı açık ateş veya sıcak fırın ve ocak gibi ısı kaynaklarına maruz
bırakmayınız.
Kurulum, katlama, düzeltme (mümkünse) ve kullanım dışı durumlarda tüm
çocukları salıncaktan uzak tutunuz.
Yaralanmaları önlemek amacıyla, hiç bir zaman araçta çocuk muhafazası
olarak kullanmayınız.
Geçen elektrik kabloları korunmalıdır.
Merdivenlerin yakınında kullanmayınız.
Bebek salıncaktayken ayar yapmayınız.
Güvenlik kayışlarının her zaman bağlı ve doğru şekilde ayarlı olduğundan
emin olunuz.
Çocuğunuz yardım almadan oturmaya başladığında kullanılmamalıdır.
Bu salıncak uzun süreli uyku için tasarlanmamıştır.
Salıncak, gevşek veya hasar görmüş parçalara karşı düzenli olarak
denetlenmeli ve hasar görmüş ya da kırılmış ise kullanılmamalıdır. Yedek
parçalar, Tedarikçiniz yoluyla sipariş edilebilir.
Sadece Mothercare tarafından tedarik edilen yedek parçalar kullanılmalıdır.
Diğerleri salıncağı güvensiz hale getirebilir.
Kullanımdan önce pil bölümünün vida ile takıldığından her zaman emin olunuz.
Pil bilgisi:
Uzun süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarınız.
Pil sızıntısı ve korozyonu salıncağa zarar verebilir.
Pillerin terminallerine kısa devre meydana gelmesini engelleyiniz.
Biten pilleri salıncaktan çıkarınız.
Pillerin kutupları doğru yerleştirilmelidir.
Şarj edilebilir piller, şarj edilmeden önce salıncaktan çıkarılmalıdır. Şarj edilebilir
piller sadece yetişkin gözetiminde şarj edilmelidir.
Şarj edilebilir olmayan piller, şarj edilmemelidir.
Sadece önerilen tiple aynı veya buna benzer piller kullanılmalıdır.
Piller sadece bir yetişkin tarafından değiştirilmelidir.
Eski ve yeni pilleri karıştırmayınız.
Farklı türde piller bir arada kullanılmamalıdır.
Çocuğunuzun güvenliği sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu ürünle ilgili bir sorununuz varsa veya yedek parçaya ihtiyaç duymanız
halinde en yakınınızdaki Mothercare mağazasıyla irtibata geçiniz veya
aşağıdaki adrese yazınız:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
WD24 6SH
England
www.mothercare.com
Çin’de üretilmiştir.
Türkçe
Seyahat Salıncağı
kullanım kılavuzu
ÖNEMLİ! GELECEKTE REFERANS
OLMASI AMACIYLA SAKLAYINIZ
MC0003_SWING_MANUAL.indd 3-4 12/6/09 17:11:49
Introducción
Los diagramas se encuentran en la sección en inglés al comienzo de este
folleto.
Este columpio está diseñado para bebés desde su nacimiento hasta los seis
meses de edad, que pesen menos de 9 Kg y que no puedan sentarse por sí
solos. Debe dejar de usar este artículo cuando el niño ya pueda sentarse sin
ayuda. El columpio tiene la función de calmar y entretener al bebé.
Lista de comprobación de las piezas
g. 1a patas con bisagras (2)
g. 1b barras (2)
g. 1c soportes del asiento (2)
g. 1d funda del asiento
g. 1e tornillos (4)
g. 1f barra de juguetes
Preparación para el uso
g. 2 Con los tornillos que se incluyen y usando un destornillador de estrella,
una los dos soportes del asiento a las dos patas con bisagras. Asegúrese de
que el soporte más pequeño esté en la parte anterior del columpio y de que
la unidad de control esté en el lado derecho.
g. 3 Una vez que los soportes del asiento esté rmemente colocados, una la
barra delantera y la barra trasera a las patas; para ello, empuje las partes
metálicas hacia el interior de la parte de abajo de las patas. Presione el
pasador metálico para acoplar las barras.
g. 4 Deslice la funda del asiento sobre los soportes del mismo. Empiece por la
parte de atrás del columpio y compruebe que la correa de la entrepierna del
arnés esté colocada hacia el frente del columpio.
g. 5 Tire de las patas traseras en dirección contraria a las patas delanteras
hasta que encajen en su lugar. Compruebe que hayan quedado bien
acopladas y jas en la posición abierta; para ello, trate de juntar las patas de
nuevo, las patas traseras no deberían moverse. Repita el mismo proceso con las
patas delanteras. Entonces podrá situar el columpio para empezar a usarlo.
g. 6 Coloque la barra de juguetes. Sólo tiene que acoplarla a la estructura
del asiento.
g. 7 El compartimento de las pilas se encuentra en la parte posterior de la
pata derecha del columpio. Desenrosque el tornillo pequeño para abrir la
tapa del compartimento. Introduzca cuatro pilas tamaño C siguiendo las
indicaciones del diagrama en el interior del compartimento. Vuelva a colocar
la tapa del compartimento y asegúrese de que quede bien cerrado con el
tornillo. Consulte la sección de Medidas de seguridad de este folleto para más
información sobre el uso correcto de las pilas.
Durante su uso
g. 8 ¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el arnés.
Para colocarle al arnés al niño, pase la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño e introduzca las puntas del arnés en los broches laterales.
Tenga cuidado de no pillar los dedos del niño.
El arnés debe quedar bien ceñido a la cintura del niño. Para quitar el arnés,
apriete las puntas de los enganches para sacarlas de los broches.
g. 9 Para cambiar la inclinación del asiento presione de forma simultánea los
dos botones que se encuentran a ambos lados del mismo.
g. 10 Antes de poner el columpio en funcionamiento compruebe que el
seguro ubicado en la parte superior de la bisagra izquierda esté hacia arriba.
Controles del columpio
Opciones de tiempo
g. 11 Hay tres opciones de tiempo: 15, 30 y 60 minutos. Pulse el botón del reloj
las veces que sean necesarias para seleccionar cuánto tiempo desea que
el columpio esté en funcionamiento. Si quiere apagar el columpio, continúe
pulsando el botón del reloj hasta que todas las luces se apaguen.
Opciones de velocidad
g. 12 Hay cinco opciones de velocidad: el 1 corresponde a las más baja y el
5 a la más alta. Para seleccionar la velocidad pulse el botón de velocidad
varias veces hasta que se ilumine el número correspondiente a la velocidad
que desea. Si no selecciona una opción de tiempo, el columpio funcionará con
la opción preestablecida de 15 minutos. También puede apagar el columpio
pulsando el botón de velocidad hasta que todas las luces se apaguen.
Opciones de sonido
g. 13 Hay tres opciones de sonido: Música, Naturaleza y Latidos. Para seleccionar
un sonido deslice el botón bajo los símbolos correspondientes. También existen
tres opciones de volumen: bajo, medio y alto. Para pasar de una opción a otra,
simplemente pulse el botón de volumen. Si desea apagar el sonido continúe
pulsando el botón de volumen hasta que ya no pueda escucharlo.
Si el columpio no funciona adecuadamente compruebe que las pilas estén
bien colocadas o que todavía tengan carga; para ello, puede probarlas con
otro aparato.
Cómo plegar el columpio
g. 14 Para plegar el columpio a n de guardarlo, primero debe presionar
los dos botones de la parte interna y posterior de las bisagras y empujar las
patas hacia el asiento. Después presione los dos botones en la parte interna y
frontal de las bisagras y empuje las patas hacia el asiento.
Cuidado del artículo
Limpieza de la funda del asiento
Para limpiar la funda del asiento sáquela primero de la estructura. La funda
sólo se puede limpiar de acuerdo a las instrucciones de la etiqueta de
cuidado que tiene cosida. Se debe dejar secar bien antes de usar.
Para sacar la funda tire de ella hacia arriba y retírela del reposapiés. No
intente sacar la funda si está demasiado ajustada ya que podría estropearla.
Si este es el caso, se deben aojar los dos tornillos que sujetan el reposapiés
para que el soporte del mismo se pueda inclinar hacia arriba antes de sacar
la funda.
Limpieza de la estructura
Para la limpieza de la estructura se puede usar una esponja humedecida
con agua templada y un detergente suave. No se deben usar productos de
limpieza químicos ni con lejía. Dejar secar bien antes de usar.
Medidas de seguridad
Sabemos que, como padre o cuidador de un niño, para usted la seguridad
es muy importante. Si bien este producto se ha diseñado en cumplimiento con
todas las normas de seguridad pertinentes, su colaboración es necesaria para
mantener ese nivel de seguridad y disminuir al mínimo el riesgo de que un
bebé que utilice este producto resulte lesionado. Nunca debe dejar al bebé
solo cuando esté en el columpio y se deben mantener alejados de su alcance
todos aquellos objetos que puedan suponer un peligro.
la seguridad de su hijo es su responsabilidad
NO DEJE AL BEBÉ EN EL COLUMPIO SIN SUPERVISIÓN. ES PELIGROSO PONER
ESTE COLUMPIO SOBRE UNA SUPERFICIE ELEVADA.
¡ADVERTENCIA! Nunca deje al niño en el columpio sin supervisión.
¡ADVERTENCIA! No use el columpio sobre una supercie elevada, como una
mesa, encimera o cama.
¡ADVERTENCIA! Nunca transporte el columpio cuando el bebé esté en él.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el arnés.
¡ADVERTENCIA! No recomendado para niños que puedan sentarse por sí solos
(niños de aproximadamente 6 meses de edad o 9 Kg de peso).
No coloque el columpio cerca de fuentes de calor como chimeneas, estufas u
hornos calientes.
Mantenga a los niños alejados del columpio cuando lo esté ensamblando,
plegando o reparando (si fuese necesario) y cuando no se esté usando.
Para evitar lesiones, no se debe usar nunca como silla de seguridad en un
vehículo.
Los cables eléctricos deben mantenerse protegidos.
No usar cerca de escaleras ni bordes.
No intente ajustar el columpio cuando el bebé esté en él.
Compruebe que las correas de seguridad estén abrochadas y correctamente
ajustadas en todo momento.
Dejar de usar una vez que el niño empiece a sentarse sin ayuda.
Este columpio no está diseñado para que el bebé duerma en él durante
periodos prolongados.
Inspeccione el columpio con regularidad para comprobar que no tenga
piezas sueltas o deterioradas y deje de usarlo si se rompe o se deteriora.
Puede obtener piezas de repuesto a través de su proveedor.
Solamente se deben usar piezas de repuesto de Mothercare. De no ser así,
se podría perjudicar la seguridad del columpio.
Antes de usar, compruebe siempre que la tapa del compartimento de las pilas
esté bien atornillada.
Información sobre las pilas;
Retire las pilas cuando el columpio vaya a estar mucho tiempo sin usarse.
El derrame del líquido de las pilas y la corrosión pueden deteriorar el columpio.
Evite provocar un cortocircuito con los polos de las pilas.
Saque las pilas gastadas del columpio.
Las pilas se deben colocar con los polos en la posición correcta.
Las pilas recargables se deben sacar del columpio antes de recargarlas. Las pilas
recargables se deben recargar únicamente bajo la supervisión de un adulto.
Las pilas no recargables no se deben recargar.
Se deben usar únicamente pilas del mismo tipo que el recomendado o de un
tipo equivalente.
Las pilas deben ser cambiadas únicamente por personas adultas.
No mezcle pilas viejas con pilas nuevas.
No mezcle pilas de diferentes tipos.
La seguridad de su hijo es su responsabilidad
Si tiene algún problema con este artículo o necesita alguna pieza de repuesto
póngase en contacto con su tienda Mothercare más cercana o escríbanos a:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
WD24 6SH
Inglaterra
www.mothercare.com
Fabricado en China
Español:
columpio de viaje
instrucciones
¡IMPORTANTE! GUARDAR PARA
FUTURAS CONSULTAS
preparation for use
2
g 2
g 3
g 4
Using the screws supplied attach both
seat supports to both of the hinged leg
units using a crosshead screwdriver.
Please ensure that the smaller seat
support is used at the front of the swing
and that the control unit is on the right
hand side.
Once both seat supports are secured,
attach the front and back bars by
pushing the metal sections onto the
bottom of the legs. Press in the metal
button to click the bars into place.
Slip the seat cover over the seat
supports, starting from the back of the
swing and ensuring that the crotch strap
of the harness is pointing toward the
front of the swing.
MC0003_SWING_MANUAL.indd 5-6 12/6/09 17:11:50
preparation for use
3
g 5
Pull both of the rear legs away from
the front legs until they click into place.
Check that they have locked properly
into the open position by pushing the
legs together again, the rear legs should
not move. Repeat the same process for
the front legs, you can now position the
swing for use.
g 6
g 7
Attach the toy bar by simply clipping it
into the seat frame.
The battery compartment is on the rear
of the right leg of the swing. Undo the
small screw to open the compartment
door. Insert four ‘C’ sized batteries
according to the diagram on the inside
of the battery compartment. Then replace
the compartment door, making sure it is
secured with the retaining screw. Please
refer to the Safety Notes section of this
Guide for further information
on the correct use of batteries.
Введение
Пожалуйста, обратите внимание на то, что все рисунки приведены в английском разделе,
в начале этого руководства пользователя.
Это кресло-качели предназначено для детей с рождения и до 6 месяцев, весом менее
9 кг, которые еще не могут сидеть без посторонней помощи. Вы должны прекратить
использовать это креслоачели, как только ваш ребенок сможет сидеть самостоятельно.
Кресло-качели разработано для того, чтобы помочь успокоить и развлечь ребенка.
Проверочный лист комплектности
рис. 1a блоки соединенных шарниром ножек (2 шт.)
рис. 1b штанги (2 шт.)
рис. 1c опоры сиденья (2 шт.)
рис. 1d покрытие на сиденье
рис. 1e винты (4)
рис. 1f штанга для игрушек
Подготовка к применению
рис. 2 С помощью прилагаемых винтов прикрепите обе опоры сиденья к обоим блокам
соединенных шарниром ножек, используя крестообразную отвертку. Проследите за тем,
чтобы опора сиденья меньшего размера была установлена спереди кресла-качелей и
чтобы блок управления находился с правой стороны.
рис. 3 После того, как обе опоры сиденья будут закреплены, прикрепите переднюю и
заднюю штанги, одев металлические секции на низ ножек. Нажмите на металлическую
кнопку фиксации, чтобы зафиксировать штанги на месте, при этом должен быть слышен
щелчок.
рис. 4 Оденьте покрытие сиденья на опоры сиденья, начиная с задней части кресла-
качелей и проверяя, чтобы паховый ремешок ремешков безопасности был направлен к
переду креслаачелей.
рис. 5 Продолжайте отводить задние ножки от передних ножек до тех пор, пока они
не будут зафиксированы на месте, при этом будет слышен щелчок. Проверьте, что они
надежно зафиксированы в разложенном положении, стараясь свести их вместе, при этом
задние ножки не должны сдвигаться. Повторите эту же процедуру для передних ножек,
затем вы можете установить кресло-качели в то место, где вы его будете использовать.
рис. 6 Прикрепите штангу для игрушек, просто зажав ее в раму сиденья.
рис. 7 Отсек для батареек расположен сзади правой ножки кресла-качелей. Открутите
маленький винт, чтобы открыть дверцу отсека. Вставьте четыре батарейки типоразмера
C, соблюдая имеющиеся внутри батарейного отсека обозначения. Затем установите на
место дверцу отсека, проверив, что она закреплена с помощью фиксирующего винта.
Дальнейшую информацию относительно правильного использования батареек, см. в
разделе “Примечания по безопасности данного руководства.
Применение
рис. 8 ВНИМАНИЕ! Всегда используйте ремешки безопасности.
Чтобы пристегнуть ребенка ремешками безопасности, расположите паховый ремешок
между ножками ребенка и вставьте зубцы ремешков в боковые пряжки, следя за тем,
чтобы не защемить при этом пальцы ребенка.
Ремешки безопасности должны комфортно облегать вокруг пояса ребенка. Чтобы
расстегнуть ремешки, сожмите зубцы пряжек вместе.
рис. 9 Угол сиденья может быть отрегулирован одновременным нажатием на 2 отпускные
кнопки, расположенные с обеих сторон сиденья.
рис. 10 Прежде чем использовать креслоачели, проверьте, что предохранительная
защелка, расположенная наверху левого шарнира находится в приподнятом положении.
Регуляторы кресла-качелей
Настройки таймера
рис. 11 Таймер имеет три настройки: 15, 30 и 60 минут. Нажмите несколько раз на
кнопку таймера, пока не установится желаемое время работы кресла-качелей. Если вы
хотите выключить креслоачели, продолжайте нажимать на кнопку таймера, пока все
индикаторные лампочки не погаснут.
Настройки скорости
рис. 12 Имеется 5 настроек скорости: 1 самая низкая скорость и 5 самая высокая
скорость. Чтобы установить желаемую скорость, нажмите несколько раз на кнопку
скорости, пока не загорится соответствующий номер скорости. Если вы не установили
ранее время, кресло-качели автоматически установится в режим по умолчанию - 15
минут работы. Вы также можете выключить креслоачели, продолжая нажимать на
кнопку скорости, пока все индикаторные лампочки не погаснут.
Настройки звука
рис. 13 Имеется 3 типа настроек: “Музыка, “Звуки природы” и “Ритм сердца”.
Различные звуки могут быть выбраны посредством установки переключателя под
соответствующими символами. Предусмотрена также регулировка громкости. Имеется 3
настройки громкости: низкая, средняя и высокая; просто нажимайте на кнопку громкости,
пока не установите желаемую громкость. Если вы хотите выключить звук, продолжайте
нажимать на кнопку громкости, пока звук больше не будет слышен.
Если вам кажется, что креслоачели не работает, проверьте, правильно ли установлены
батарейки, или являются ли батарейки плоскими, проверив эти батарейки на другом
приборе.
Складывание креслаачелей
рис. 14 Чтобы сложить креслоачели для хранения, сначала вожмите две отпускные
кнопки, расположенные внутри на задней стороне шарниров, и сложите ножки к
сиденью. Затем вожмите две отпускные кнопки, расположенные внутри на передней
стороне шарниров, и сложите ножки к сиденью.
Уход за изделием
Чистка покрытия сиденья
Для чистки снимите покрытие сиденья с рамы. Покрытие сиденья следует чистить только
согласно инструкциям, указанным на этикетке по уходу, пришитой к покрытию сиденья.
Тщательно просушите перед использованием.
Чтобы снять покрытие сиденья, поднимите покрытие и снимите его с подставки для ног.
Не пытайтесь снять покрытие сиденья, если оно слишком плотно натянуто, т.к. при этом
его можно повредить. В таком случае, прежде чем снимать покрытие сиденья, следует
сначала ослабить два винта крепления подставки для ног, чтобы можно было отогнуть
ее вперед.
Чистка рамы
Раму можно протирать губкой, смоченной в теплой воде и слабом моющем средстве.
Не используйте химические очистители или отбеливатели. Тщательно просушите перед
использованием.
Примечания по безопасности
Родителям и тем, кто ухаживает за ребенком, хорошо известно, что безопасность
является коренной проблемой. Несмотря на то, что этот продукт был разработан в
соответствии со всеми релевантными стандартами безопасности, мы нуждаемся в
вашей помощи для поддержания этого уровня безопасности и минимизации риска,
чтобы ребенок, для которого используется этот продукт, не получил травму. Никогда не
оставляйте вашего ребенка в кресле-качелях без присмотра, все бытовые предметы,
за которые ребенок может ухватиться, должны располагаться в недоступном для него
месте.
Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка.
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА В КРЕСЛЕАЧЕЛЯХ.
ОПАСНО РАСПОЛАГАТЬ ЭТО КРЕСЛО-КАЧЕЛИ НА ПРИПОДНЯТЫХ НАД УРОВНЕМ
ПОЛА ПОВЕРХНОСТЯХ.
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте вашего ребенка без присмотра в кресле-качелях.
ВНИМАНИЕ! Не устанавливайте кресло-качели на приподнятые над уровнем пола
поверхности, такие как стол, кухонные рабочие поверхности или кровать.
ВНИМАНИЕ! Никогда не переносите кресло-качели, когда в нем находится ребенок.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте систему ремней безопасности.
ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется для детей, которые уже могут самостоятельно сидеть, в
возрасте приблизительно с 6 месяцев и весом приблизительно 9 кг.
Не устанавливайте кресло-качели в непосредственной близости от источников обогрева,
таких как открытые камины или горячие плиты и печи.
Не позволяйте детям подходить близко к креслу-качелям во время его сборки,
установки и складывания (если применяется), и когда оно не используется, храните его в
недоступном для детей месте.
Для предотвращения травм никогда не используйте кресло-качели в качестве детского
автомобильного сиденья ни в каком автомобиле.
Проходящие электрические кабели должны быть огорожены.
Не устанавливайте кресло-качели около лестниц или ступеней.
Не производите регулирование, когда ребенок находится в кресле-качелях.
Проверяйте, чтобы ремешки безопасности были постоянно пристегнуты и правильно
отрегулированы.
Прекратите использовать, как только ребенок сможет самостоятельно сидеть.
Это кресло-качели не предназначено для того, чтобы укладывать в него ребенка спать на
продолжительные периоды времени.
Регулярно проверяйте кресло-качели на наличие открепившихся или поврежденных
крепежных элементов и прекратите использовать в случае повреждения или поломки.
Запасные части для замены можно заказать через вашего поставщика.
Для замены должны использоваться только запасные части, поставляемые фирмой
“Mothercare”. Использование других запасных частей может сделать кресло-качели
небезопасным.
Перед использованием всегда проверяйте, что дверца батарейного отсека закрыта
посредством винта.
Информация о батарейках:
Вынимайте батарейки перед долгими периодами неиспользования.
Утечка и коррозия батареек могут повредить блок кресла-качелей.
Избегайте закорачивать выводы батарейки.
Вынимайте какие-либо закончившиеся батарейки из блока кресла-качелей.
Батарейки должны вставляться с соблюдением правильной полярности.
Заряжаемые батарейки должны выниматься из креслаачелей перед их зарядкой.
Заряжаемые батарейки должны заряжаться только под наблюдением взрослого.
Не следует заряжать незаряжаемые батарейки.
Должны использоваться только батарейки такого же или эквивалентного типа, что и
рекомендованные.
Батарейки должны заряжаться только взрослым.
Не устанавливайте одновременно новые и старые батарейки.
Не смешивайте батарейки различных типов.
Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка.
В случае возникновения каких-либо проблем с этим продуктом, или если вам нужны
запасные части для замены, пожалуйста, свяжитесь с вашим ближайшим магазином
фирмы “Mothercare” или, альтернативно, обращайтесь по адресу:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
WD24 6SH
Великобритания
www.mothercare.com
Сделано в Китае
Русский
Компактное кресло-качели для дома и
путешествий
руководство пользователя
ВАЖНО! СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК
MC0003_SWING_MANUAL.indd 7-8 12/6/09 17:11:50
Wstęp
Uwaga – rysunki znajdują się przy tekście angielskim na początku tej instrukcji
obsługi.
Ta kołyska jest przeznaczona dla dzieci w wieku do 6 miesięcy lub o wadze do 9 kg,
które nie potraą siedzieć bez pomocy. Należy odstawić ten produkt, kiedy dziecko
nauczy się samodzielnie siedzieć. Kołyska przeznaczona jest do uspakajania i do
zabawiania dziecka.
Lista części
rys.1a nóżki na zawiasach (2)
rys.1b pręty (2)
rys.1c wsporniki siedziska (2)
rys.1d pokrowiec siedziska
rys.1e śruby (4)
rys.1f pręt z zabawkami
Przygotowanie do użycia
Rys. 2 Śrubokrętem krzyżakowym i śrubami z zestawu przymocować wsporniki
siedziska do nóżek na zawiasach. Należy uważać, aby mniejszy wspornik
zamocować z przodu w taki sposób, żeby konsolka znalazła się po prawej stronie.
Rys. 3 Po zamocowaniu wsporników siedziska zamocować przednie i tylne pręty,
wsuwając metalowe części do spodu nóżek. Wcisnąć metalowy trzpień,
aby zatrzasnąć pręty w miejscu.
Rys. 4 Naciągnąć pokrowiec na wsporniki siedziska, zaczynając od tyłu kołyski
i upewniając się, że pasek uprzęży przebiegający przez krocze skierowany jest
do przodu kołyski.
Rys. 5 Odciągnąć obie tylne nóżki od przednich nóżek do momentu, aż zatrzasną
się w miejscu. Sprawdzić stabilność zamocowania w pozycji otwartej ściskając
nóżki ponownie do siebie; tylne nóżki nie powinny się poruszyć. Powtórzyć te same
czynności na przednich nóżkach; kołyska jest gotowa do użycia.
Rys. 6 Zamocować pręt z zabawkami wczepiając go w ramę siedziska.
Rys. 7 Schowek na baterie znajduje się z tyłu prawej tylnej nóżki kołyski. Odkręcić
śrubkę, aby otworzyć schowek na baterie. Włożyć cztery baterie rozmiaru ‘C’ zgodnie
ze schematem wewnątrz schowka na baterie. Nałożyć ponownie pokrywę schowka
na baterie i przykręcić śrubkę. Informacje na temat prawidłowego użycia baterii
znajdują się we Wskazówkach bezpieczeństwa w tej instrukcji obsługi.
Podczas użycia
Rys. 8 OSTRZEŻENIE! Zawsze stosować uprząż.
Aby zabezpieczyć dziecko uprzężą, umieścić pasek przebiegający przez krocze
pomiędzy nóżkami dziecka i włożyć zatrzaski uprzęży w boczne klamry, uważając,
aby nie przytrzasnąć paluszków dziecka.
Uprząż powinna być wygodnie zapięta wokół pasa dziecka. Aby rozpiąć uprząż,
wystarczy ścisnąć zatrzaski.
Rys. 9 Kąt położenia siedziska można łatwo wyregulować wciskając jednocześnie
2 przyciski zwalniające znajdujące się po obu stronach siedziska.
Rys. 10 Przed użyciem kołyski należy upewnić się, że zatrzask bezpieczeństwa
u góry lewego zawiasu jest wysunięty.
Konsola kołyski
Ustawienia stopera
Rys. 11 Dostępne są trzy ustawienia stopera: 15, 30 i 60 minut; naciskać przycisk
stopera do ukazania się czasu, przez który kołyska ma działać. Aby wyłączyć kołyskę,
naciskać przycisk stopera, aż zgasną wszystkie światła.
Ustawienie prędkości
Rys. 12 Dostępnych jest 5 ustawień prędkości, od 1 (najmniejsza) do 5 (największa).
Aby wybrać żądaną prędkość, naciskać przycisk prędkości, aż wyświetli się prędkość,
na którą chcemy ustawić kołyskę. Jeżeli kołyska nie zostanie ustawiona na konkretny
czas, będzie działać w automatycznym ustawieniu na 15 minut. Kołyskę można
również wyłączyć naciskając przycisk prędkości, aż wyłączą się wszystkie światła.
Ustawienia dźwięku
Rys. 13 Dostępne są 3 typu dźwięków: muzyka, przyroda i bicie serca; dźwięki
ustawia się przesuwając przełącznik pod odpowiedni symbol. Głośność również
można ustawić na jeden z 3 poziomów – niska, średnia i duża - naciskając przycisk
głośności do czasu pokazania żądanego ustawienia. Aby wyłączyć dźwięk, wystarczy
naciskać przycisk głośności do całkowitego wyciszenia dźwięku.
Jeżeli kołyska nie działa, sprawdzić czy baterie są włożone prawidłowo i czy
nie są wyczerpane, testując je na innym urządzeniu.
Składanie kołyski
Rys. 14 Aby złożyć kołyskę do przechowywania, wcisnąć dwa przyciski zwalniające
znajdujące się na wewnętrznej tylnej stronie
zawiasów i popchnąć nóżki w stronę siedziska. Następnie wcisnąć dwa przyciski
zwalniające znajdujące się na wewnętrznej przedniej stronie zawiasów i popchnąć
nóżki w stronę siedziska.
Pielęgnacja wyrobu
Czyszczenie pokrowca siedziska
Przed czyszczeniem zdjąć pokrowiec z ramy. Pokrowiec należy czyścić zgodnie
z instrukcjami czyszczenia na przyszytej etykiecie. Wysuszyć całkowicie przed
ponownym użyciem.
Aby zdjąć pokrowiec siedziska, pociągnąć go w górę i ściągnąć przez podnożek.
Nie zdejmować pokrowca, jeżeli nałożony jest zbyt ciasno, gdyż można go w ten
sposób uszkodzić. W takim przypadku należy poluzować dwie śrubki przytrzymujące
podnóżek tak, aby podnóżek można było skierować nieco w górę przed ściągnięciem
pokrowca.
Czyszczenie ramy
Ramę można czyścić gąbką zwilżoną ciepłą wodą z dodatkiem delikatnego
detergentu. Nie stosować środków chemicznych ani wybielacza. Wysuszyć całkowicie
przed ponownym użyciem.
Wskazówki w sprawie bezpieczeństwa
Jako rodzice i opiekunowie wiedzą Państwo, że bezpieczeństwo dziecka jest
sprawą najważniejszą. Chociaż produkt ten wyprodukowano zgodnie z wszelkimi
odpowiednimi normami bezpieczeństwa, zachowanie tego poziomu bezpieczeństwa
i zminimalizowanie ryzyka obrażeń u dziecka w związku z użyciem tego produktu
będzie wymagało Państwa zaangażowania. Dziecko nigdy nie powinno pozostawać
samo w kołysce; należy też usunąć z zasięgu dziecka wszelkie kuszące przedmioty.
Rodzice odpowiadają za bezpieczeństwo swego dziecka
NIE NALEŻY POZOSTAWIAĆ DZIECKA BEZ OPIEKI W TEJ KOŁYSCE.
STAWIANIE KOŁYSKI NA PODWYŻSZENIU JEST NIEBEZPIECZNE.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie należy pozostawiać dziecka bez opieki w kołysce.
OSTRZEŻENIE! Nie stawiać kołyski na żadnym podwyższeniu, takim jak stół,
blat czy łóżko.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie przenosić kołyski, kiedy w środku znajduje się dziecko.
OSTRZEŻENIE! Zawsze stosować uprząż.
OSTRZEŻENIE! Produkt nie jest zalecany się dla dzieci, które potraą samodzielnie
siedzieć (wiek ok. 6 miesięcy lub waga ok. 9 kg).
Nie stawiać kołyski w pobliżu źródeł ciepła, takich jak otwarty płomień,
gorące piekarniki czy kuchenki.
Trzymać dzieci z dala od kołyski podczas jej montażu bądź składania,
(jeżeli dotyczy) a także wtedy, kiedy nie jest używana.
Nigdy nie używać kołyski jako fotelika samochodowego.
Zabezpieczyć przewody elektryczne.
Nie używać w pobliżu schodów.
Nigdy nie regulować kołyski, kiedy w środku znajduje się dziecko.
Zawsze należy stosować uprząż dbając o to, aby była należycie zapięta.
Zaprzestać użycia, kiedy dziecko zacznie samodzielnie siedzieć.
Ta kołyska nie jest przeznaczona do dłuższego spania w niej dziecka.
Regularnie sprawdzać pod kątem luźnych lub zniszczonych części, nie używać
w przypadku złamania się lub zniszczenia którejkolwiek części. Części zamienne
można zamówić u dostawcy.
Należy stosować tylko części zamienne dostarczane przez Mothercare.
W przeciwnym wypadku można naruszyć bezpieczeństwo kołyski.
Przed użyciem zawsze sprawdzić, czy pokrywa schowka na baterie jest
zabezpieczona śrubką.
Informacje na temat baterii
W przypadku, gdy produkt nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie.
Wycieki z baterii i korozja mogą uszkodzić mechanizm kołyski.
Unikać spięć na stykach schowku na baterie.
Wyjąć wszelkie wyczerpane baterie z mechanizmu kołyski.
Baterie należy wkładać zgodnie z zaznaczoną biegunowością.
Akumulatorki należy zawsze wyjąć z kołyski przed ładowaniem. Akumulatorki można
ładować jedynie pod nadzorem osoby dorosłej.
Nie należy ładować baterii jednorazowych.
Używać jedynie baterii takich, jakie są zalecane, lub równoważnych.
Wymiany baterii może dokonywać jedynie osoba dorosła.
Nie mieszać baterii starych i nowych.
Nie mieszać baterii różnych typów.
Rodzice odpowiadają za bezpieczeństwo swego dziecka
W razie problemów z tym produktem lub konieczności zakupienia części zamiennych
należy kontaktować się z najbliższym sklepem Mothercare lub też napisać na adres:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
WD24 6SH
Wielka Brytania
www.mothercare.com
Wyprodukowano w Chinach
Polska wersja językowa
kołyska podróżna
Instrukcja obsługi
WAŻNE! ZATRZYMAĆ JAKO
PRZYDATNE ŹRÓDŁO INFORMACJI
NA PRZYSZŁOŚĆ
in use
4
g 8
g 9
g 10
WARNING! Always use the harness.
To secure your child in the harness, place
the crotch strap between your child’s
legs and insert the harness prongs
into the side buckles, making sure your
child’s ngers are clear.
The harness should t snugly around
your child’s waist. To release the harness,
squeeze the buckle prongs together .
The angle of the seat can be adjusted
by simultaneously pushing in the
2 release buttons located on either side
of the seat
Before attempting to operate your swing
please ensure that the safety catch on
top of the left hinge is in the up position.
MC0003_SWING_MANUAL.indd 9-10 12/6/09 17:11:51
There are 3 types of sound available; Music,
Nature and Heart beat, the different sounds
can be selected by moving the switch below
the corresponding symbols. The volume may
also be adjusted to one of 3 settings; low,
medium or high, simply press the volume
button to cycle through the volume settings.
If you want to switch the sound off keep
pressing the volume button until you can no
longer hear the sound.
If the swing doesn’t seem to work, check
that you have tted the batteries correctly or
whether the batteries are at, by testing
them in another appliance.
5
swing controls
g 11
g 12
g 13
There are three timer settings; 15, 30 and 60
minutes, press the timer button repeatedly
until the desired amount of time you’d like
the swing to run for is selected. If you want to
switch the swing off keep pressing the timer
button until all of the lights are off.
There are 5 speed settings, 1 being the lowest
and 5 being the highest. To select the desired
speed press the speed button repeatedly
until the corresponding number for the
speed you require is illuminated. If you
haven’t selected a time setting the swing will
automatically default to the 15 minute setting.
You can also switch the swing off by pressing
the speed button until all of the lights are off.
timer settings
speed settings
sound settings
8
9
10
11 15 30 60
12
15
13
14
Mothercare
MC0003_SWING_MANUAL.indd 11-12 12/6/09 17:11:52
Εισαγωγή
Οι εικόνες αντιστοιχούν στις απεικονίσεις που βρίσκονται στην αγγλική
ενότητα στην αρχή του παρόντος εγχειριδίου.
Αυτή η κούνια προορίζεται για χρήση από νεογέννητα μέχρι 6 μηνών που
ζυγίζουν λιγότερο από 9 κιλά, που δεν μπορούν να καθίσουν από μόνα τους.
Θα πρέπει να διακόψετε τη χρήση του όταν το μωρό σας είναι σε θέση να
στέκεται μόνο του χωρίς βοήθεια. Η κούνια έχει σχεδιαστεί για να ηρεμεί και
να διασκεδάζει το μωρό σας.
Λίστα εξαρτημάτων
εικ 1a πόδια με μεντεσέ (2)
εικ 1b μπάρες (2)
εικ 1c στηρίγματα καθίσματος (2)
εικ 1d κάλυμμα καθίσματος
εικ 1e βίδες (4)
εικ 1f ράβδος παιχνιδιών
Προετοιμασία για χρήση
εικ 2 Χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες βίδες ενώστε τα δύο στηρίγματα
καθίσματος με τα πόδια χρησιμοποιώντας ένα σταυροκατσάβιδο. Φροντίστε
ώστε το μικρότερο στήριγμα καθίσματος να χρησιμοποιείται στο μπροστινό
τμήμα της κούνιας και ότι η οθόνη ρυθμίσεων βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.
εικ 3 Μόλις ασφαλίσουν τα δύο στηρίγματα καθίσματος, ενώστε την μπροστινή
και την πίσω μπάρα πιέζοντας τα μεταλλικά τμήματα προς τη βάση των ποδιών.
Πατήστε το μεταλλικό κουμπί για να κουμπώσουν οι μπάρες στη θέση τους.
εικ 4 Σύρετε το κάλυμμα καθίσματος πάνω από τα στηρίγματα, ξεκινώντας από
το πίσω μέρος της κούνιας και φροντίζοντας ώστε το στήριγμα του καβάλου
βλέπει προς το μπροστινό μέρος της κούνιας.
εικ 5 Ανοίξτε τα πόδια της κούνιας μέχρι να κουμπώσουν στη θέση τους.
Ελέγξτε αν έχουν κουμπώσει καλά σπρώχνοντας πάλι προς τα έξω. Τα πίσω
πόδια πρέπει να παραμένουν ακίνητα. Επαναλάβετε τη διαδικασία για τα
μπροστινά πόδια, η κούνια είναι έτοιμη για χρήση.
εικ 6 Συνδέστε τη ράβδο παιχνιδιών κουμπώνοντας στο σκελετό του
καθίσματος.
εικ 7 Η θήκη της μπαταρίας βρίσκεται στο πίσω μέρος του δεξιού ποδιού
της κούνιας. Ξεβιδώστε τη μικρή βίδα για να ανοίξετε το πορτάκι της θήκης.
Εισάγετε τέσσερις μπαταρίες μεγέθους “C” σύμφωνα με το διάγραμμα στο
εσωτερικό της θήκης των μπαταριών. Επανατοποθετήστε το πορτάκι, και
ασφαλίστε το με τη βίδα συγκράτησης. Ανατρέξτε στην ενότητα με τις
Σημειώσεις ασφαλείας για πληροφορίες σχετικά με τη σωστή χρήση των
μπαταριών.
Κατά τη χρήση
εικ 8 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα στήριξης.
Για να ασφαλίσετε το παιδί σας, τοποθετήστε το στήριγμα του καβάλου
ανάμεσα στα πόδια του μωρού σας και εισάγετε τις πόρπες στην πλαϊνή
αγκράφα, κρατώντας μακριά τα δάχτυλα του μωρού σας.
Το σύστημα στήριξης θα πρέπει να αγκαλιάζει τη μέση του παιδιού σας. Για να
απελευθερώσετε το στήριγμα στήριξης, πιέστε και τις δύο πόρπες ταυτόχρονα.
εικ 9 Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γωνία του καθίσματος πιέζοντας ταυτόχρονα
τα δύο κουμπιά που βρίσκονται στις δύο πλευρές του καθίσματος.
εικ 10 Πριν από την πρώτη χρήση, βεβαιωθείτε ότι είναι ανεβασμένο
το μάνταλο ασφαλείας.
Ρυθμίσεις κούνιας
Ρυθμίσεις χρονοδιακόπτη
εικ 11 Υπάρχουν τρεις ρυθμίσεις για το χρονοδιακόπτη: 15, 30 και 60 λεπτά.
Πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί του χρονοδιακόπτη μέχρι να επιλέξετε
τον επιθυμητό χρόνο λειτουργίας της κούνιας. Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε
την κούνια, πιέστε παρατεταμένο το κουμπί μέχρι να σβήσουν όλα τα φωτάκια.
Ρυθμίσεις ταχύτητας
εικ 12 Υπάρχουν 5 ρυθμίσεις ταχύτητας, η 1 είναι η πιο χαμηλή και η 5
είναι η πιο υψηλή. Για να επιλέξετε την επιθυμητή ταχύτητα, πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί της ταχύτητας μέχρι να ανάψει ο αντίστοιχος
αριθμός. Αν δεν επιλέξετε ρύθμιση του χρόνου, η κούνια θα λειτουργεί στον
προεπιλεγμένο χρόνο των 15 λεπτών. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την
κούνια πατώντας κουμπί της ταχύτητας μέχρι να σβήσουν όλα τα φωτάκια.
Ρυθμίσεις ήχου
εικ 13 Υπάρχουν 3 τύποι ήχου: μουσική, φύση και χτύπος της καρδιάς. Για
να επιλέξετε ήχο, μετακινήστε το διακόπτη κάτω από τα αντίστοιχα σύμβολα.
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση με μία από τις 3 ρυθμίσεις: χαμηλή, μεσαία
ή υψηλή. Απλά πατήστε το περιστροφικό κουμπί για να επιλέξετε το επίπεδο
έντασης. Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε τον ήχο, πιέστε παρατεταμένο το
κουμπί μέχρι να σταματήσει να ακούγεται ο ήχος
Αν η κούνια δείχνει να μην λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει
τις μπαταρίες σωστά ή αν έχουν εξαντληθεί, δοκιμάζοντάς τις σε μία άλλη
συσκευή.
Κλείσιμο της κούνιας
εικ 14 Για να κλείσετε την κούνια για αποθήκευση, πρώτα πιέστε τα δύο
κουμπιά στο πίσω μέρος των μεντεσέδων και σπρώξτε τα πόδια προς το
κάθισμα. Στη συνέχεια πιέστε τα δύο κουμπιά στο μπροστινό μέρος των
μεντεσέδων και σπρώξτε τα πόδια προς το κάθισμα.
Φροντίδα του προϊόντος
Κθαρισμός του καλύμματος καθίσματος
Για τον καθαρισμό, αφαιρέστε το κάλυμμα του καθίσματος από το πλαίσιο.
Καθαρίστε το κάλυμμα ακολουθώντας τις οδηγίες στην ετικέτα φροντίδας του
καλύμματος. Στεγνώστε καλά πριν από τη χρήση.
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα του καθίσματος, τραβήξτε το κάλυμμα προς τα
πάνω και πάνω από το υποπόδιο. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το κάλυμμα
αν είναι πολύ σφιχτό, καθώς ενδέχεται να το καταστρέψετε. Σε αυτή τη φάση,
θα πρέπει να χαλαρώσετε τις βίδες που συγκρατούν το υποπόδιο ώστε να το
σηκώσετε προς τα πάνω και να αφαιρέσετε το κάλυμμα.
Καθαρισμός του πλαισίου.
Μπορείτε να καθαρίσετε το πλαίσιο με ένα ήπιο καθαριστικό και ζεστό νερό.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά ή λευκαντικό Στεγνώστε καλά πριν
από τη χρήση.
Σημειώσεις ασφαλείας
Ως γονιός ή υπεύθυνος για τη φροντίδα του παιδιού, γνωρίζουμε ότι
η ασφάλειά του έχει υπέρτατη σημασία για εσάς. Ενώ το προϊόν έχει
δημιουργηθεί σύμφωνα με κάθε πρότυπο ασφαλείας, χρειαζόμαστε τη βοήθειά
σας για να διατηρήσουμε αυτό το επίπεδο ασφάλειας και να ελαχιστοποιήσουμε
τον κίνδυνο πρόκλησης σωματικής βλάβης. Μην αφήνετε ποτέ το μωρό μόνο
στην κούνια και κρατήστε μακριά όλα τα επικίνδυνα αντικείμενα.
Η ασφάλεια του παιδιού σας είναι δική σας ευθύνη
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΟΝΟ ΤΟΥ ΣΤΗΝ ΚΟΥΝΙΑ. ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΕ ΑΝΥΨΩΜΕΝΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη, ακόμα και για
ελάχιστο χρόνο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην την χρησιμοποιείτε πάνω σε οποιαδήποτε ανυψωμένη
επιφάνεια, όπως το τραπέζι, τον πάγκου της κουζίνας ή το κρεβάτι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ μην μεταφέρετε την κούνια με το παιδί μέσα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα στήριξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν συνιστάται για παιδιά που μπορούν να καθίσουν από
μόνα τους (6 μηνών, περίπου 9 κιλά).
Μην εκθέτετε την κούνια σε θερμότητα όπως το τζάκι ή η ηλεκτρική κουζίνα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την κούνια κατά τη συναρμολόγηση και το
κλείσιμο, καθώς και στη στερέωσή της (αν ισχύει) όταν δεν χρησιμοποιείται.
Για την αποφυγή τραυματισμών, ποτέ μην το χρησιμοποιείτε αντί για παιδικό
κάθισμα στο αυτοκίνητο.
Προσέχετε τα ηλεκτρικά καλώδια που σέρνονται στο έδαφος.
Να μην χρησιμοποιείται κοντά σε σκάλες ή σκαλοπάτια.
Μην κάνετε τις ρυθμίσεις ενώ το παιδί βρίσκεται στην κούνια.
Βεβαιωθείτε ότι δένονται και ρυθμίζονται κάθε φορά σωστά οι ζώνες ασφαλείας.
Να μην χρησιμοποιείται όταν το μωρό μπορεί να στέκεται μόνο του χωρίς
βοήθεια.
Αυτή η κούνια δεν προορίζεται για παρατεταμένα διαστήματα ύπνου.
Ελέγχετε τακτικά για χαλαρά ή κατεστραμμένα μέρη και διακόψτε τη χρήση
αν καταστραφεί ή σπάσει κάποιο εξάρτημα. Για παραγγελία ανταλλακτικών,
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά της Mothercare. Διαφορετικά, ενδέχεται να
καταστεί επιβλαβής η χρήση της κούνιας.
• Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα της θήκης των μπαταριών έχει κλείσει καλά.
Πληροφορίες για την μπαταρία
Αφαιρείτε τις μπαταρίες πριν από μεγάλα διαστήματα αδράνειας.
Οι διαρροές μπαταριών και η διάβρωση μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην
κούνια.
Μην βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
Αφαιρείτε τις άδειες μπαταρίες από την κούνια.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα.
Αφαιρείτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από την κούνια προτού τις φορτίσετε.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται μόνο από ενήλικο άτομο.
Μην επαναφορτίζετε μπαταρίες που δεν είναι επαναφορτιζόμενες.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου ή αντίστοιχου τύπου.
Οι μπαταρίες πρέπει να αλλάζονται μόνο από ενήλικο άτομο.
Μην ανακατεύετε παλιές με νέες μπαταρίες.
Μην ανακατεύετε μπαταρίες διαφορετικού τύπου.
Η ασφάλεια του παιδιού σας είναι δική σας ευθύνη
Αν έχετε οποιοδήποτε πρόβλημα με το προϊόν ή χρειάζεστε ανταλλακτικά,
επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κατάστημα Mothercare ή γράψτε στη
διεύθυνση:
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
WD24 6SH
England
www.mothercare.com
Κατασκευάζεται στην Κίνα
Ελληνικά
Κούνια ταξιδιού
οδηγίες χρήσης
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
folding the swing
6
g 14
To fold the swing for storage, rst push
in the two release buttons on the inside
rear of the hinges and push the legs
toward the seat. Then push in the two
release buttons on the inside front of the
hinges and push the legs toward
the seat.
MC0003_SWING_MANUAL.indd 13-14 12/6/09 17:11:54
Überblick
Beachten Sie bitte, dass alle graschen Darstellungen im englischen Abschnitt
am Beginn dieser Bedienungsanleitung erscheinen.
Diese Schaukel ist für neugeborene Babys bis zu Kleinkindern von sechs
Monaten gedacht, die weniger als neun Kilogramm wiegen und nicht alleine
aufrecht sitzen können. Die Verwendung dieses Produkt muss eingestellt
werden, sobald Ihr Kind in der Lage ist, alleine aufrecht zu sitzen. Die Schaukel
dient dazu, Ihr Baby zu beruhigen und zu unterhalten.
Teile-Prüiste
Abb. 1a Standeinheit mit Schaukelgelenk (x 2)
Abb. 1b Querstange (x 2)
Abb. 1c Sitzstange (x 2)
Abb. 1d Sitzüberzug
Abb. 1e Schrauben (x 4)
Abb. 1f Spielstange
Vorbereitung
Abb. 2 Verwenden Sie die mitgelieferten Schrauben und einen
Kreuzschraubendreher, um beide Sitzstangen an die beiden Standeinheiten
mit Schaukelgelenk zu montieren. Die kleinere Sitzstange sollte sich vorne und
die Kontrolleinheit an der rechten Seite der Schaukel benden.
Abb. 3 Nach sicherer Befestigung der Sitzstangen montieren Sie vordere
und rückwärtige Querstange, indem Sie die Metallteile auf die Beine der
Standeinheit schieben. Drücken Sie die Metallknöpfe, um die Querstangen
einzurasten.
Abb. 4 Ziehen Sie den Sitzüberzug über die Sitzstangen, wobei Sie am
rückwärtigen Teil der Schaukel beginnen, und achten Sie darauf, dass der
Schrittgurt des Sicherheitsgurts nach vorne zeigt.
Abb. 5 Ziehen Sie die beiden rückwärtigen Beine von den Vorderbeinen weg,
bis sie einrasten. Prüfen Sie sicheres Einrasten in die geöffnete Position der
Schaukel, indem Sie die Beine sanft zusammendrücken; die rückwärtigen Beine
sollten sich nicht bewegen. Wiederholen Sie den Vorgang für die Vorderbeine.
Nun kann die Schaukel für den Gebrauch positioniert werden.
Abb. 6 Die Spielstange wird einfach an der Halterung des Sitzrahmens
befestigt.
Abb. 7 Das Batteriefach bendet sich an der Rückseite des rechten Standbeins
der Schaukel. Schrauben Sie die kleine Schraube ab, um das Fach zu öffnen.
Legen Sie vier Batterien der Größe „C“ entsprechend der Darstellung im
Batteriefach ein. Schließen Sie das Batteriefach mit der einbehaltenen
Schraube. Die Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung enthalten mehr
Informationen über die korrekte Verwendung von Batterien.
Verwendung
Abb. 8 WARNHINWEIS! Verwenden Sie stets den Gurt!
Um Ihr Kind im Gurt zu sichern, legen Sie den Schrittgurt zwischen die Beine
Ihres Kindes und stecken den Schieber in die Seitenschnalle.
Achten Sie darauf, dass Sie die Finger Ihres Kleinkindes nicht einklemmen.
Der Gurt sollte gut um die Taille Ihres Kindes passen.
Um den Gurt zu entriegeln, drücken die Dorne an der Schnalle zusammen.
Abb. 9 Die Neigung des Sitzes lässt sich verstellen, indem Sie gleichzeitig beide
Entriegelungstasten an den Seiten des Sitzes drücken.
Abb. 10 Bevor Sie die Schaukel in Betrieb nehmen, stellen Sie bitte sicher,
dass der Sicherungshebel über dem linken Gelenk nach oben gerichtet ist.
Einstellvorrichtungen der Schaukel
Zeiteinstellung
Abb. 11 Drei Einstellwerte stehen zur Auswahl: 15, 30 und 60 Minuten. Drücken
Sie die Timer-Taste mehrmals hintereinander, bis die gewünschte Zeitspanne
für den Betrieb der Schaukel gewählt ist. Wollen Sie die Schaukel ausschalten,
drücken Sie die Timer-Taste, bis keines der Lichter mehr leuchtet.
Geschwindigkeitseinstellung
Abb. 12 Die Einstellwerte reichen von 1 bis 5, wobei 1 die langsamste und 5 die
schnellste Geschwindigkeit ist. Um die gewünschte Geschwindigkeit zu wählen,
drücken Sie wiederholt die Geschwindigkeitstaste, bis die entsprechende Zahl
der gewünschten Geschwindigkeit aueuchtet. Wurde keine Zeit eingestellt,
übernimmt die Schaukel automatisch die Standardeinstellung von 15 Minuten.
Die Schaukel lässt sich auch ausschalten, indem Sie die Geschwindigkeitstaste
drücken, bis keines der Lichter mehr leuchtet.
Toneinstellung
Abb. 13 Drei verschiedene Einstellungen stehen zur Auswahl: Musik, Natur und
Herzschlag. Die verschiedenen Klänge werden durch Hin- und Herschieben
des Schalters unter den entsprechenden Symbolen ausgewählt. Zudem kann
die Lautstärke auf leise, mittel oder laut eingestellt werden. Drücken Sie hierfür
einfach den Lautstärkeknopf und gehen Sie die Lautstärkeeinstellungen durch.
Wollen Sie den Ton ausschalten, drücken Sie den Lautstärkeknopf, bis Sie keinen
Ton mehr hören.
Scheint die Schaukel nicht zu funktionieren, prüfen Sie bitte, ob die Batterien
korrekt eingelegt wurden oder leer sind, indem Sie sie in einem anderen Gerät
testen.
Zusammenklappen der Schaukel
Abb. 14 Um die Schaukel zusammenzuklappen, drücken Sie vorerst die beiden
hinteren Entriegelungstasten, die sich innen am Schaukelgelenk benden,
und drücken die Standbeine zum Sitz. Nun drücken Sie die beiden vorderen
Entriegelungstasten, die sich innen am Schaukelgelenk benden, und drücken
die Standbeine zum Sitz.
Wartung
Reinigung des Sitzes
Zur Reinigung entfernen Sie den Sitzüberzug vom Rahmen. Der Überzug sollte
den Anleitungen auf dem aufgenähten Pegeetikett gemäß gereinigt werden.
Vor erneuter Verwendung gründlich trocknen.
Zum Abnehmen ziehen Sie den Überzug nach oben und über die Fußstütze.
Ist der Überzug zu fest angebracht, könnte er durch einfaches Abnehmen
(wie oben beschrieben) beschädigt werden. In diesem Fall sollten die beiden
Schrauben, die die Fußstütze halten, gelockert werden, damit die Fußstütze
nach oben abgewinkelt werden und der Überzug problemlos abgenommen
werden kann.
Reinigen des Rahmens
Der Rahmen kann mit einem Schwamm und etwas mildem Reinigungsmittel
gesäubert werden. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder
Chlorbleiche. Vor erneuter Verwendung gründlich trocknen.
Sicherheitshinweise
Wir wissen, dass Sicherheit für Sie als Eltern oder Kinderbetreuer an oberster
Stelle steht. Obwohl dieses Produkt allen einschlägigen Sicherheitsnormen
entspricht, benötigen wir Ihre Unterstützung, dieses Sicherheitsniveau
beizubehalten und das Verletzungsrisiko eines Babys in der Schaukel zu
minimieren. Ihr Baby sollte in der Schaukel niemals unbeaufsichtigt gelassen
werden, und alle verlockenden Gegenstände sollten sich außerhalb der
Reichweite Ihres Kindes benden.
Die Sorge für die Sicherheit Ihres Kindes tragen Sie.
LASSEN SIE DAS BABY NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT IN DER SCHAUKEL.
ES IST GEFÄHRLICH, DIE SCHAUKEL AUF EINER ERHÖHTEN OBERFLÄCHE
ABZUSTELLEN.
WARNHINWEIS! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in der Schaukel.
WARNHINWEIS! Verwenden Sie die Schaukel nicht auf einer erhöhten
Oberäche wie z. B. Tisch, Arbeitsäche oder Bett.
WARNHINWEIS! Tragen Sie die Schaukel niemals umher, wenn sich ein Baby
darin bendet.
WARNHINWEIS! Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt.
WARNHINWEIS! Nicht für Kinder empfohlen, die alleine aufrecht sitzen können
(etwa 6 Monate, 9 kg.)
Setzen Sie die Schaukel nicht direkten Wärmequellen wie offenem Kaminfeuer,
heißen Öfen oder Kochherden aus.
Halten Sie alle Kinder während Montage, Reparatur (falls zutreffend) oder
wenn nicht in Verwendung von der Schaukel fern.
Um Verletzungen zu vermeiden, verwenden Sie dieses Produkt niemals als
Kinder-Rückhaltesystem in einem Fahrzeug.
Umher liegende Verlängerungskabel müssen gesichert werden.
Verwenden Sie die Schaukel nicht in der Nähe von Stiegen oder Stufen.
Nehmen Sie keine Einstellungen der Schaukel mit einem Baby darin vor.
Achten Sie darauf, dass der Sicherheitsgurt stets befestigt und korrekt
angepasst ist.
Verwenden Sie die Schaukel nicht, sobald das Kind beginnt, alleine aufrecht zu sitzen.
Diese Schaukel ist nicht für längere Schlafperioden gedacht.
Prüfen Sie die Schaukel regelmäßig auf lose oder beschädigte Beschläge,
und stellen Sie dessen Verwendung bei beschädigten oder gebrochenen
Bestandteilen ein. Ersatzteile können über Ihre Lieferrma bestellt werden.
Es sollten nur Ersatzteile von Mothercare verwendet werden. Andere Ersatzteile
könnten die Sicherheit der Schaukel gefährden.
Achten Sie stets darauf, dass vor Verwendung das Batteriefach mit der
zugehörigen Schraube verschlossen wurde.
Informationen zu Batterien
Entfernen Sie die Batterien, bevor das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird.
Auslaufen der Batterie und Korrosion könnte die Schaukeleinheit beschädigen.
Vermeiden Sie ein Kurzschließen der Batteriepole.
Entfernen Sie leere Batterien aus der Schaukeleinheit.
Batterien sollten mit der korrekten Polung eingelegt werden.
Wieder auadbare Batterien sollten vor dem Wiederauaden aus der Schaukel
entfernt werden. Wieder auadbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht
erwachsener Personen aufgeladen werden.
Nicht auadbare Batterien sollten nicht wiederaufgeladen werden.
Verwenden Sie stets nur Batterien des empfohlenen oder eines ähnliche
Batterietyps.
Batterien dürfen nur von einer erwachsenen Person ausgewechselt werden.
Verwenden Sie alte und neue Batterien nicht gemeinsam.
Verwenden Sie verschiedene Batterietypen nicht gemeinsam.
Die Sorge für die Sicherheit Ihres Kindes tragen Sie.
Sollten Sie Probleme mit diesem Produkt haben oder Ersatzteile dafür
benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihr nächstgelegenes Mothercare-Geschäft
oder schreiben Sie an:
Kundendienst
Mothercare, Cherry Tree Road, Watford, WD24 6SH England
www.mothercare.com Hergestellt in China
Deutsch:
Reiseschaukel
Bedienungsanleitung
Wichtig! Zur späteren Verwendung
aufbewahren.
care of your product
7
cleaning the seat cover
cleaning the frame
Remove the seat cover from the frame when cleaning it. The cover should be
cleaned only by following the instructions on the care label sewn into the cover.
Dry thoroughly before use.
To remove the seat cover, pull the cover up and over the footrest. Do not attempt
to remove the cover if the t is too tight as you may damage the cover. In this
instance the two screws holding the footrest in place should be loosened allowing
the foot rest support to be angled upwards before removing the cover.
The frame can be sponged with a mild detergent and warm water. Do not use
chemical cleaners or bleach. Dry thoroughly before use.
safety notes
As a parent or carer of children, we know that safety is of uppermost concern.
Whilst this product has been developed to all of the relevant safety standards, we
need your help to maintain that level of safety and minimize the risk that a baby
using this product will be harmed. Your baby should never be left alone in the
swing and all tempting objects should be kept out of your child’s reach.
MC0003_SWING_MANUAL.indd 15-16 12/6/09 17:11:54
Battery Information;
Remove batteries before long periods of non-use.
Battery leakage and corrosion may damage the swing unit.
Avoid short-circuiting the terminals of the battery.
Remove any exhausted battery from the swing unit.
Batteries should be inserted with the correct polarity.
Rechargeable batteries are to be removed from the swing before being
charged. Rechargeable batteries are only to be charged under
adult supervision.
Non-rechargeable batteries should not be recharged.
Only a battery of the same or equivalent type as recommended should
be used.
Batteries must only be changed by an adult.
Do not mix old and new batteries.
Do not mix batteries of different types.
your child’s safety is your responsibility
8
WARNING! Never leave your child
unattended in the swing.
WARNING! Do not use on any raised
surface such as a table, worktop
or bed.
WARNING! Never carry the swing
with the baby in it.
WARNING! Always use the restraint
system.
WARNING! Not recommended
for children who can sit
up by themselves, 6 months
approximately 9Kg (20lbs).
Do not expose the swing to heat such
as open res or hot ovens and stoves.
Keep all children away from the
swing during set-up and
folding including xing of accessories
(if applicable) and when not in use.
To prevent injuries never use as a
child restraint in any vehicle.
Trailing electricalexes must be guarded.
Do not use near stairs or steps.
Do not adjust with the baby in the
swing.
Ensure safety straps are fastened
and correctly adjusted at all times.
Do not use once the child starts to sit
up unaided.
This swing is not intended for
prolonged periods of sleeping.
Regularly inspect the swing for
loose or damaged ttings and do not
use it if it becomes damaged or
broken. Replacement parts can be
ordered through your Supplier.
Only replacement parts supplied by
Mothercare should be used. Others
may render the swing unsafe.
Always make sure that the battery
compartment is secured with the
screw before use.
DO NOT LEAVE THE BABY UNATTENDED IN THE SWING. IT IS DANGEROUS TO PUT
THIS SWING ON AN ELEVATED SURFACE.
Introduction
Veuillez noter que les diagrammes se trouvent dans la section en anglais
au début de ce guide. Cette balancelle doit être utilisée par les bébés de la
naissance à 6 mois, pesant moins de 9 kg et qui ne peuvent pas s’asseoir seuls.
Vous devez cesser d’utiliser ce produit lorsque votre enfant peut s’asseoir seul.
La balancelle a pour but de calmer et de divertir votre bébé.
Nomenclature des pièces
g. 1a pieds articulés (2)
g. 1b barres (2)
g. 1c upports de siège (2)
g. 1d housse du siège
g. 1e vis (4)
g. 1f barre à jouets
Préparation à l’utilisation
g. 2 En utilisant les vis fournies, xez les deux supports de siège aux deux
pieds articulés, à l’aide d’un tournevis à tête transversale. Assurez-vous que
le support de siège plus petit est placé à l’avant de la balancelle et que l’unité
de commande se trouve sur le côté droit.
g. 3 Une fois que les deux supports de siège sont xés, attachez les barres
avant et arrière en poussant les sections métalliques sur le bas des pieds.
Enfoncez le bouton métallique pour que les barres s’enclenchent en place.
g. 4 Faites glisser la housse de siège sur les supports du siège, en
commençant depuis le dos de la balancelle et en assurant que la sangle
d’entrejambe du harnais est orientée vers l’avant de la balancelle.
g. 5 Écartez les deux pieds arrières des pieds avants jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent en place. Vériez qu’ils se sont correctement bloqués en position
en essayant de ramener les pieds ensemble ; les pieds arrières ne doivent pas
bouger. Faites la même chose pour les pieds avants, vous pouvez désormais
placez la balancelle à son lieu d’utilisation.
g. 6 Fixez la barre des jouets en l’attachant simplement au cadre du siège.
g. 7 Le compartiment à piles se trouve sur l’arrière du pied droit de la
balancelle. Dévissez la petite vis pour ouvrir le couvercle du compartiment.
Insérez quatre piles de taille « C » en suivant le diagramme indiqué dans le
compartiment à piles. Puis remettez en place le couvercle du compartiment,
en assurant qu’elle est bien fermée avec la vis de retenue. Veuillez consulter
la section des notes de sécurité de ce guide pour de plus amples informations
sur la bonne utilisation des piles.
Utilisation
g. 8 AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le harnais.
Pour attacher votre enfant dans le harnais, placez la sangle d’entre-jambe
entre les jambes de votre enfant et insérez les griffes du harnais dans les
boucles latérales, en assurant que votre enfant ne peut pas se coincer les
doigts.
Le harnais doit être bien installé autour de la taille de votre enfant.
Pour ouvrir le harnais, serrez les griffes de fermeture l’une vers l’autre.
g. 9 L’angle du siège peut être réglé en appuyant simultanément sur
les 2 boutons de déclenchement, situés sur les deux côtés du siège.
g.10 Avant de mettre en marche votre balancelle, veuillez assurer que le verrou
de sécurité en haut de l’articulation gauche se trouve en position haute.
Commandes de la balancelle
Réglages du minuteur
g. 11 Il y a trois réglages du minuteur : 15, 30 et 60 minutes. Appuyez sur le
bouton du minuteur plusieurs fois, jusqu’à ce que vous ayez obtenu la durée
souhaitée. Si vous voulez éteindre la balancelle, continuez à appuyez sur le
bouton du minuteur jusqu’à ce que tous les voyants soient éteints.
Réglages de la vitesse
g. 12 Il y a 5 réglages de vitesse, 1 correspondant au plus lent et 5 au plus
rapide. Pour sélectionner la vitesse souhaitée, appuyez plusieurs fois sur
le bouton de vitesse, jusqu’à ce que vous ayez obtenu la vitesse voulue.
Si vous n’avez pas sélectionné de réglage de la durée, la balancelle
se mettra automatiquement sur le réglage par défaut de 15 minutes.
Vous pouvez également éteindre la balancelle en appuyant sur le bouton
de vitesse jusqu’à ce que les voyants soient éteints.
Réglages du son
g. 13 Il y a 3 types de son disponibles ; musique, nature et battement de
cœur. Les différents sons peuvent être sélectionnés en déplaçant l’interrupteur
correspondant aux symboles. Le volume peut également être réglé sur l’un
des 3 réglages : bas, moyen ou fort. Il suft d’appuyer sur le bouton de volume
pour passer dans chaque réglage de volume. Si vous voulez éteindre le son,
continuez à appuyer sur le bouton de volume jusqu’à ce que vous ne puissiez
plus entendre le son.
Si la balancelle ne semble pas fonctionner, vériez que les piles ont é
correctement installées ou si elles sont épuisées, en les testant sur d’autres appareils.
Plier la balancelle
g. 14 Pour plier la balancelle et la ranger, appuyez tout d’abord sur les
deux boutons de déclenchement sur la face intérieure arrière des articulations
et poussez les pieds vers le siège. Puis enfoncez les deux boutons de
déclenchement sur la face intérieure avant des articulations et poussez
les pieds vers le siège.
Entretien de votre produit
Nettoyer la housse de siège
Enlevez la housse de siège du cadre lorsque vous la nettoyer. Le couvercle doit
être nettoyé en suivant bien les instructions sur l’étiquette d’entretien cousue
dans la housse. Faites bien sécher avant d’utiliser.
Pour enlever la housse de siège, tirez la housse vers le haut et par dessus le
repose-pied. N’essayez pas se retirer la housse si elle est trop serrée, car vous
pourriez l’abîmer. Dans ce cas, les deux vis tenant le repose-pied en place
doivent être desserrées, an de permettre au support du repose-pied d’être
orienté vers le haut avant d’enlever la housse.
Nettoyage du cadre
Le cadre peut être nettoyé avec une éponge, en utilisant un détergent doux
et de l’eau tiède. N’utilisez pas de produits chimiques ou de javel. Faites bien
sécher avant d’utiliser.
Notes de sécurité
Nous sommes nous même des parents et nous savons que la sécurité est
une préoccupation importante. Bien que ce produit ait été développé
conformément à toutes les normes de sécurité pertinentes, nous avons besoin
de votre aide pour continuer à maintenir ce niveau de sécurité et minimiser
le risque de blessure couru par un bébé utilisant ce produit. Votre bébé ne
doit jamais rester seul dans la balancelle et tous les objets tentants doivent
être maintenus hors de portée de votre enfant.
Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant
NE LAISSEZ PAS LE BÉBÉ SEUL DANS LA BALANCELLE. Il EST DANGEREUX DE
METTRE CETTE BALANCELLE SUR UNE SURFACE ÉLEVÉE.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant dans la balancelle sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas sur une surface élevée comme une table, une
surface de travail ou un lit.
AVERTISSEMENT ! Ne portez jamais la balancelle avec le bébé dedans.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le système de retenue.
AVERTISSEMENT ! N’est pas recommandé pour les enfants qui peuvent s’asseoir
seuls, à partir d’environ 6 mois, autour de 9 kg.
N’exposez pas la balancelle à des sources de chaleur, comme des feux de
cheminées ou des fours et des cuisinières chauds.
Tenez tous les enfants éloignés de la balancelle lors de son installation et du
pliage, y compris les accessoires (si applicable) et lorsqu’elle n’est pas utilisée.
An d’éviter les blessures, n’utilisez jamais en tant que siège auto dans un véhicule.
Les cordons électriques traînant doivent être sécurisés.
N’utilisez pas à côté d’escaliers ou de marches.
Ne réglez pas la balancelle pendant que le bébé y est installé.
Assurez-vous que les sangles de sécurité sont attachées et correctement
réglées à tout moment.
Cessez l’utilisation une fois que l’enfant peut s’asseoir seul.
Cette balancelle n’est pas destinée à de longues périodes de sommeil.
Inspectez régulièrement la balancelle en cas de pièces lâches ou abîmées
et n’utilisez pas si elle vient à être abîmée ou cassée. Les pièces de rechange
peuvent être commandées par le biais de votre fournisseur.
Seules des pièces de rechange fournies par Mothercare doivent être utilisées.
D’autres pièces pourraient rendre la balancelle dangereuse.
Assurez-vous toujours que le compartiment à piles est bien fermé avec la vis
avant l’utilisation.
Information sur les piles :
Retirer les piles avant de longues périodes d’inutilisation.
Les fuites et la corrosion des piles peuvent abîmer la balancelle.
Éviter de court-circuiter les bornes des piles.
Enlevez toute pile épuisée de la balancelle.
Les piles doivent être insérées avec la polarité correcte.
Les piles rechargeables doivent être retirées de la balancelle avant d’être
chargées. Les piles rechargeables doivent uniquement être chargées sous
la surveillance d’un adulte.
Les piles non-rechargeables ne doivent pas être rechargées.
Il faut uniquement utiliser les mêmes piles ou de type équivalent, en suivant
les recommandations.
Les piles doivent être changées par un adulte.
Ne pas mélanger les piles anciennes et nouvelles.
Ne mélangez pas de piles de types différents.
Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant
En cas de problème avec ce produit ou si vous avez besoin de pièces de
rechange, veuillez contacter votre magasin Mothercare le plus proche ou
alternativement, écrire à :
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
WD24 6SH
Angleterre
www.mothercare.com
Fabriqué en Chine
Français:
balancelle de voyage
guide de l’utilisateur
Important ! Conserver pour
référence ultérieure
MC0003_SWING_MANUAL.indd 17-18 12/6/09 17:11:54
your child’s safety is your responsibility
If you have a problem with this product or require any replacement
parts, please contact your nearest Mothercare store or telephone
the Mothercare Customer Care Line on 08453 30 40 30
alternatively write to:
Customer care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
Herts. WD24 6SH
www.mothercare.com
Made in China
Customer Care
Mothercare
Cherry Tree Road
Watford
WD24 6SH
England
www.mothercare.com
MC0003_SWING_MANUAL.indd 19-20 12/6/09 17:11:55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

mothercare Travel Swing Manuel utilisateur

Catégorie
Meubles de bébé
Taper
Manuel utilisateur