Texas Lilli 534B Manuel utilisateur

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Illustrationer / Illustrations / Abbildungen / Ilustracje / Ilustrații / Изображения / Ilustracije / Ilustrace /
Illustrationer
1
2
3
5
Advarselssymboler / Warning symbols / Warnsymbole / Výstražné symboly / Varningssymboler
Warning symbols
DK
Advarsel:
Pas på roterende knive!
Læs betjenings-
vejledningen grundigt før
maskinen benyttes.
Benyt høreværn og
sikkerhedsbriller.
Benyt
sikkerhedshandsker.
Benyt skridsikkert
sikkerhedsfodtøj.
GB
Warning:
Pay attention to rotating
blades!
Please read the user
manual carefully before
operating the machine.
Always wear eye and
ear protection.
Wear safety gloves.
Wear nonskid safety
footwear.
D
Warnung:
Achten Sie auf rotierende
Messer!
Bitte lesen Sie das
Benutzerhandbuch
aufmerksam durch,
bevor Sie den
Maschinen in Betrieb
nehmen.
Tragen Sie immer Auge
und Ohr Schutz.
Schutzhandschuhe
tragen.
Tragen Sie rutschfeste
Sicherheitsschuhe
F
Avertissement:
Faites attention à lames
rotatives!
S'il vous plaît lire
attentivement le manuel
de l'utilisateur avant de
faire fonctionner le
moteur.
Toujours porter une
protection oculaire et
auditive.
Porter des gants de
sécurité.
Porter des chaussures
de sécurité
antidérapantes
РУС
Предупреждение:
Внимание,вращающиеся
фрезы!
Перед запуском
двигателя внимательно
прочитайте инструкцию
по эксплуатации
Всегда надевайте
средства защиты
органов слуха и
зрения.
Работайте в защитных
перчатках.
Работайте в закрытой
обуви с нескользящей
подошвой.
SI
Opozorilo:
Bodite pozorni na vrteča
rezila!
Pred uporabo motorja
pozorno preberite
navodila za uporabo.
Vedno nosite zaščito
vida in sluha.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite zaščitno obutev z
nedrsečim podplatom.
HR
Upozorenje:
Obratite pozornost na
rotirajuće oštrice!
Molimo pažljivo pročitajte
priručnik za korisnike
prije rada s motorom.
Uvijek nosite zaštitu
vida i sluha.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitnu obuću s
protukliznim potplatom.
HR
Varování:
Dávejte pozor na rotující nože
Před použitím stroje si
prosím pečlivě
prostudujte příručku.
Vždy používejte
ochranu očí a sluchu.
Používejte ochranné
rukavice.
Používejte neklouzavou
bezpečnostní obuv.
SE
Varning:
Se upp för roterande knivar!
Läs noga igenom
bruksanvisningen innan
du använder maskinen.
Använd hörselskydd
och skyddsglasögon.
Använd skyddshandskar.
Använd skor med
halkskydd.
Warnsymbole
Varningssymboler
19
FR - Sommaire "Traduction de la notice originale"
Consignes de sécurité ........................................................ 19
Instructions de montage ..................................................... 20
Vêtements .......................................................................... 20
Utilisation du motoculteur ................................................... 20
Périmètre de sécurité ......................................................... 21
Réglage de la poignée ....................................................... 21
Réglage de la roue / chevilles ............................................ 21
Entretien ............................................................................. 21
Démarrage et arrêt du moteur ............................................ 21
Nettoyage du motoculteur .................................................. 21
Vidange de l’huile ............................................................... 21
Filtre à air ........................................................................... 22
Entretien de la bougie ........................................................ 22
Rangement ......................................................................... 22
Dépannage ......................................................................... 22
Bruit, vibrations et précautions ........................................... 22
Caractéristiques techniques ............................................... 52
Accessoires ........................................................................ 59
Déclaration de conformité ................................................... 63
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle
motoculteur. Veuillez lire attentivement ce manuel
d’instructions et notamment les avertissements de sécurité
signalés par ce symbole :
Pièces de rechange
Une liste des pièces de rechange de ce produit est
disponible sur notre site Web www.texas.dk Si vous
connaissez la référence de l’article, vous pourrez être servi
plus rapidement. Vous pouvez acheter vos pièces de
rechange auprès des distributeurs de notre réseau.
Consultez notre site pour trouver votre distributeur le plus
proche.
Consignes de sécurité
Préparation
Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité ou au-
dessous des pièces rotatives.
Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous d'être
familiarisé avec les différentes commandes, les réglages
et les poignées de l'équipement.
Assurez-vous que vous savez comment arrêter l'unité et
que vous êtes familiarisé avec l'arrêt d'urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes non
familiarisées avec ces instructions utiliser l'équipement.
Notez que les réglementations locales peuvent limiter
l'âge de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez mal, êtes
fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des drogues.
Inspectez toujours la machine avant de l'utiliser. Vérifiez
qu'aucune pièce n'est usée ou endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou
endommagés en bloc pour préserver l'équilibre.
L'utilisateur de la machine est responsable de la sécurité
des autres personnes.
N'utilisez jamais la machine à proximité d'enfants ou
d'animaux.
L'utilisateur de la machine est responsable de tout
accident ou risque impliquant d'autres personnes et
leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où l'équipement doit
être utilisé. Retirez si nécessaire les corps étrangers.
Ne faites jamais le plein d'essence à l'intérieur ou
lorsque le moteur tourne.
Les fuites d'essence sont extrêmement inflammables,
ne faites jamais le plein lorsque le moteur est encore
chaud.
Essuyez toute fuite d'essence avant de démarrer le
moteur. Risque d'incendie ou d'explosion !
Faites attention aux risques encourus lors des travaux
sur des terrains difficiles, comme un sol extrêmement
dur ou pierreux.
Il est indispensable de porter des bottes à semelles
antidérapantes et gaine en acier. Évitez de porter des
vêtements amples.
Utilisation
Démarrez toujours le moteur dans la zone de sécurité.
Ne quittez pas la zone de sécurité lors de l'utilisation de
la machine. Si vous devez quitter la zone de sécurité,
coupez le moteur avant de quitter la zone.
Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur, retirez le capuchon de la
bougie et inspectez minutieusement la machine pour
détecter un éventuel dégât. Réparez le dégât avant de
continuer.
Si la machine commence à vibrer de manière anormale,
arrêtez le moteur et identifiez immédiatement la cause.
Les vibrations signalent en général un dégât.
Mettez toujours les leviers au point mort, coupez le
moteur et retirez la bougie lorsque l'unité n'est pas
surveillée.
Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les
parties mobiles sont complètement arrêtées avant de
réaliser une réparation, un réglage ou une inspection.
Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une
utilisation en pente.
N'utilisez jamais la machine à vive allure.
Ne dépassez pas la capacité de la machine en essayant
de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers.
Faites preuve d'attention lorsque la machine est en
marche arrière.
Ne laissez jamais des passants se tenir devant l'unité.
Dégagez toujours les lames lorsque la machine n'est
pas utilisée.
Utilisez uniquement la machine de jour ou dans des
zones entièrement éclairées.
Assurez une bonne stabilité et gardez toujours une
bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne
courez jamais.
N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en portant des
sandales.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous
changez de sens sur les pentes.
Sur les fraises arrière, vérifiez que les lames sont
protégées par un écran de protection, seule la partie des
lames qui pénètre dans le sol doit être libre.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque le
moteur est en marche.
Faites preuve d'une extrême prudence en marche
arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière.
N'utilisez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des
endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone. Le non-respect
peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
20
Utilisation sûre de l'essence
Soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez de
l'essence. L'essence est extrêmement inflammable et
ses émanations sont explosives.
Une fuite d'essence sur le corps ou les vêtements peut
entraîner de graves blessures. Rincez votre peau et
changez de vêtements immédiatement !
Utilisez uniquement un récipient d'essence approuvé.
N'utilisez pas de bouteilles de boisson ou d'autres
récipients similaires !
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres sources
d'inflammation.
Ne faites jamais le plein de votre machine à l'intérieur.
Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein.
Ne remplissez jamais le réservoir de combustible à plus
de 2,5 cm sous l'orifice de remplissage, afin de laisser
suffisamment d'espace pour l'expansion du
combustible.
Après le plein, vérifiez que le bouchon est bien serré.
N'utilisez jamais la fonction de verrouillage du pistolet à
essence lorsque vous faites le plein.
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
Ne faites jamais le plein à l'intérieur d'un bâtiment ou
aux endroits où les émanations d'essence pourraient
entrer en contact avec une source d'inflammation.
Conservez l'essence et le moteur à l'écart des
appareils, lampes témoin, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
Si le réservoir de combustible doit être purgé, cette
opération doit avoir lieu à l'extérieur.
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux de
maintenance et de nettoyage, du changement d'outils
et du transport par d'autres moyens que son propre
déplacement.
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et écrous
sont serrés. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit être complètement refroidi avant d'être
rangé à l'intérieur ou couvert.
Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain
temps, veuillez consulter les consignes de ce manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de
consignes doivent être entretenues et remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange ou
accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres
pièces ou accessoires, la responsabilité ne s'applique
plus.
Remplacez les pots d'échappement défectueux.
Divers
Les engrenages sont livrés graissés. Vérifiez
néanmoins qu'ils sont bien graissés avant chaque
utilisation.
Le moteur n'est pas livré avec le plein d'huile.
Les dispositifs de commande ajustés en usine, comme
le câble d'embrayage monté sur la poignée, ne doivent
pas être retirés ou mis à jour.
Ne purgez le réservoir de combustible qu'à l'extérieur.
L'essence est extrêmement inflammable et ses
émanations sont explosives.
Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors de son
transport sur une plate-forme, etc.
Baissez les gaz pendant l'arrêt du moteur et fermez le
robinet de combustible.
Instructions de montage
S'il vous plaît suivez les étapes décrites dans la figure:
(le modèle peut différer de l'illustration ci)
1. Contenu de la boîte
A. Lames internes
B. Motoculteur et câbles et Roues de support
C. Lames externe
D. Protections latérales
E. Guidoline (Lilli 572/575 seulement)
F. Patin de profondeur
G. Crochet de montage pour la direction
(Lilli 572/575 seulement)
H. Abaisser le guidon x2
(Lilli 534/535 seulement)
I. Guidoline (Lilli 534/535 seulement)
2. Seul le modèle Lilli 534/535
Assemblez l’appareil à l’aide des boulons et des écrous
fournis.
Mettez le guidon en place à l’aide des boulons et du
volant fournis.
3. Seul le modèle Lilli 572/575
Montez la poignée dans le support (1-G) fixer avec roue
manuelle.NB: S'assurer que le boulon passe par le
printemps.
4. Montez le câbles d'embrayage et la commande de
l'accélérateur comme indiqué dans l'illustration
5. Montez les protections latérales à l'aide des boulons
fournis.Notez la protection latérale doit passer sous le
corps.
6. Montez les lames à l'aide des boulons et des clavettes.
7. Patin de profondeurde montageavecla goupillefournie.
8. Ajustement du panneau sur les poignées.
(Lilli 572/575 seulement)
Remplissez le moteur avec de l'huile.
Voir la section changer l'huile pour plus de
détails.
Vêtements
Lorsque vous utilisez la machine, portez des vêtements
ajustés, de solides gants de travail, des protège-tympans et
des bottes antidérapantes avec coques en acier.
Utilisation du motoculteur
Assurez-vous que le motoculteur est positionné sur une
surface plane, avec les roues de support abaissées
avant de démarrer.
Enlevez tous les objets étrangers présents dans la zone
de travail avant d’utiliser le motoculteur. Les pierres, le
verre, les branches, etc. peuvent endommager le
motoculteur. Vérifiez également que tous les boulons du
motoculteur sont serrés
Démarrez le moteur conformément aux instructions ci-
après. Tenez-vous à l’écart des pièces mobiles du
motoculteur.
Pendant que le moteur tourne, ne tentez jamais de
déplacer le motoculteur de manière autre que celle
prévue pour son utilisation normale.
21
Le motoculteur est conçu pour cultiver les jardins potagers et
les plates-bandes de fleurs. Veillez à vous familiariser avec
les présentes instructions avant d’utiliser le motoculteur, et
notamment avec les procédures de démarrage et d’arrêt du
moteur.
Fig 9: Le manche de commande doit d'abord être activé pour
pouvoir utiliser la poignée noire. Pencher le manche de
commande à droite ou à gauche, puis activer la poignée
noire pour faire avancer ou reculer le motoculteur.
Faire attention lors de la marche arrière. Il est important que
la zone ne présente aucun obstacle avant la marche arrière.
Ne jamais mettre le motoculteur en marche arrière contre un
mur, un arbre ou tout autre obstacle fixe.
Périmètre de sécurité
Lorsque vous utilisez la machine et lorsque le moteur est en
marche, veillez à ne pas quitter le périmètre de sécurité
indiqué en rouge ci-dessous fig 11. S’il s’avère nécessaire
de quitter ce périmètre (par exemple, pour la mise en place
d’un accessoire), veillez d’abord à couper le moteur.
Il est généralement nécessaire de passer le motoculteur
deux à trois fois dans différentes directions sur une même
portion de terrain. Ne retournez pas une terre très mouillée,
car des blocs de terre difficiles à désintégrer peuvent se
former.
Réglage de la poignée
Seul le modèle Lilli 572/575 Fig 13. Vous pouvez ajuster
l’angle de la poignée. Servez-vous des deux molettes pour la
régler dans l’une des trois positions possibles.La poignée
peut être rabattue vers l’avant en cours de
transport.Remarque ! Assurez-vous que les câbles ne sont
pas coincés.
Réglage de la roue / chevilles
Fig 14. Les roues de support sont montées sur le
motoculteur. Vous pouvez les régler à la hauteur souhaitée
en tirant le cliquet et en levant ou baissant la bague. La
bague de roue peut servir à stabiliser la machine pendant le
travail et contribue également à empêcher la machine de
s'enfoncer dans des sols meubles.’
Fig. 15 Le patin de profondeur peut être réglé pour travailler
le sol à trois profondeurs différentes. Plus le patin est
enfoncé profondément dans le sol, plus les lames travaillent
en profondeur et plus la machine avance lentement. Choisir
la bonne profondeur vous facilitera le travail. La bonne
profondeur dépend du sol, et nous vous recommandons de
faire plusieurs essais pour régler la profondeur du patin afin
d'obtenir un résultat optimal sur votre sol.
Pour régler le patin de profondeur, tirez-le vers l'arrière et
vers le haut jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée. Placez le
patin à la verticale et il s'enclenchera dans un cran.
Entretien
La boîte de vitesses est lubrifiée en permanence en usine !
Ne jamais ouvrir la boîte de vitesses !
Démarrage et arrêt du moteur
Important - Contrôlez toujours le niveau d’huile avant
d’utiliser le motoculteur.
Le niveau d’huile doit toujours être compris entre les
marques MIN et MAX sur la jauge. Utilisez toujours de l’huile
SAE-30. Utilisez uniquement de l’essence E5 sans plomb.
Ne remplissez jamais le réservoir d’essence.
Avertissement : Rester en dehors de la zone hachurée lors
du démarrage du moteur ! Toujours démarrer le moteur
depuis la zone de sécurité en pointillés Voir figure 12.
Commencer Voir fig 10
1. Réglez la commande d’accélération (C) au maximum
2. Positionnez le papillon des gaz au maximum. Déplacez
le levier du papillon à fond vers la gauche. Le papillon
n’est pas nécessaire si le moteur est chaud.
3. Tirez sur le cordon pour démarrer le moteur. Veillez
toujours à remettre le cordon de démarrage
manuellement en place dans le moteur.
4. Une fois le moteur en marche, réglez le papillon des gaz
au minimum (complètement à droite). Engagez
légèrement l’accélérateur.
Arrêt du moteur
1. Réglez la commande d’accélération sur la vitesse basse
et laissez le moteur tourner pendant 30 secondes
environ.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti, réglez la commande
d’accélération sur l’arrêt complet.
Des vibrations peuvent se propager à travers
la poignée en cours d’utilisation. Dès lors,
nous vous recommandons de faire une pause
toutes les 30 minutes.
Nettoyage du motoculteur
Le motoculteur doit être nettoyé après utilisation. Rincez la
terre et les saletés à l'aide de votre tuyau d'arrosage. Retirez
l'herbe, etc. de l'arbre de rotor. Le numéro de châssis doit
uniquement être nettoyé avec un chiffon humide, et ce pour
éviter toute usure inutile. N'utilisez pas de nettoyeur haute
pression.
Vidange de l’huile
La première fois, l’huile doit être vidangée après cinq heures
de marche. Ensuite, elle doit être remplacée une fois par an.
1. Laissez le moteur tourner pendant cinq minutes pour
chauffer l'huile. Cela permet à l’huile de s’écouler plus
facilement et garantit une vidange complète.
2. Arrêtez le moteur après cinq minutes. Retirez le
protecteur de bougie. Pour vider l’huile, dévissez le
bouchon du carter. Veillez à vider l’huile dans un
récipient d’une contenance suffisante. Remarque ! Le
moteur ne doit pas être incliné à plus de 45° vers
l’arrière. Revissez le bouchon du carter et versez de
l’huile neuve dans le moteur.
3. Pour ce faire, enlevez la jauge et versez la quantité
d’huile recommandée.
4. Remettez le protecteur de bougie en place.
Vous pouvez également utiliser un kit de pompage pour la
vidange d’huile
1. Aspirez l'huile par l'orifice de remplissage d'huile à
l'aide de la seringue. Utilisez le tuyau pour atteindre le
fond du carter.Transférez l'huile usagée dans le
conteneur.
2. Remplissez le moteur d’huile SAE-30.
3. Vérifiez le niveau d'huile à l'aide de la jauge.
Veillez au respect de l'environnement pour la mise au rebut
de l'huile usagée.
L’huile et le kit de pompage ne sont pas fournis.
22
Filtre à air
Inspecter et nettoyer régulièrement le filtre à air. Si le filtre
n'a pas été nettoyé depuis longtemps, cela a une influence
sur la prise de force du moteur et l'échappement.
1. Nettoyer la zone autour du filtre à air avant de le retirer.
2. Retirer le carter avec précaution.
3. Retirer avec précaution le filtre en papier et l'inspecter.
Le brosser avec une brosse souple. S'il est très sale, il
doit être remplacé. S'assurer qu'aucune impureté ne
pénètre dans l'admission du moteur.
4. Laver le coussin de mousse noir du côté droit dans de
l'eau savonneuse chaude.
5. Essorer le coussin en mousse et le laisser sécher.
Mettre quelques gouttes d'huile SAE-30 sur le filtre pour
l'humidifier légèrement. Presser avec précaution pour
faire sortir toute huile superficielle. Remonter le coussin.
6. Vérifier que toutes les pièces sont montées
correctement et que le carter est fermé comme sur
l'image.
Entretien de la bougie
Retirez le protecteur de bougie.
Éliminez à l’aide d’une brosse toute la saleté et tous les
dépôts présents sur la bougie.
Desserrez la bougie à l’aide d’une fiche.
Vérifiez que l'isolation est intacte.
Nettoyez la bougie à l'aide d'une brosse métallique.
Mesurez l’écart de l'électrode. Prenez garde de ne pas
endommager l’électrode. L’écart doit compris entre 0,7
et 0,8 mm.
Remettez la bougie en place. En cas
d’endommagement, remplacez-la.
Remettez le protecteur de bougie en place.
Rangement
Si le motoculteur doit rester inutilisé pendant une longue
période, suivez les instructions ci-dessous pour
préserver sa durée de vie.
Rincez le motoculteur à l'aide de votre tuyau d'arrosage
pour éliminer la terre et les saletés. Retirez l'herbe, etc.
de l'arbre de rotor. Le numéro de châssis doit
uniquement être nettoyé avec un chiffon humide, et ce
pour éviter toute usure inutile. N'utilisez pas de nettoyeur
haute pression.
Nettoyez bien le motoculteur avec un chiffon humide.
Nettoyez les surfaces inférieures avec un chiffon huilé
pour empêcher la corrosion.
Rangez toujours votre motoculteur dans un lieu sec et
propre.
Dépannage
Le moteur ne démarre pas
1. Assurez-vous que la commande d’alimentation est
correctement réglée.
2. Vérifiez la bougie.
3. Assurez-vous que le réservoir est rempli d’essence
fraîche.
4. Reportez-vous aux instructions séparées sur le moteur
pour tout autre dépannage.
Le moteur ne fonctionne pas normalement
1. Assurez-vous que la commande d’accélération n’est pas
réglée au maximum.
2. Assurez-vous que le réservoir est rempli d’essence
fraîche.
Les lames ne tournent pas
1. Assurez-vous que des pierres ne sont pas coincées
entre les lames.
2. Détachez les lames pour retirer les pierres.
3. Assurez-vous que les câbles sont en bon état de marche
et correctement montés.
4. Assurez-vous que la courroie est en bon état de marche
et correctement montée.
5. Assurez-vous que le tendeur de courroie est
correctement réglé.
Les lames ne s’arrêtent pas
1. Arrêtez le moteur et contactez le distributeur.
Bruit, vibrations et précautions
1. Toute exposition de longue durée à des niveaux de bruit
supérieurs à 85 dB(A) est nocive. Veillez toujours à
porter des protège-tympans lorsque vous utilisez la
machine.
2. Réduisez le régime du moteur pour réduire les vibrations
et le bruit.
3. Pour réduire davantage encore le niveau de bruit,
utilisez le motoculteur uniquement dans un endroit
ouvert.
4. Pour réduire les vibrations, maintenez fermement la
poignée.
5. Pour éviter de déranger d’autres personnes, utilisez
uniquement le motoculteur pendant la journée.
6. Portez des vêtements ajustés, de solides gants de
travail, des protège-tympans et des bottes
antidérapantes avec coques en acier.
7. Faites une pause de 30 min toutes les deux heures de
travail.
8. Une ceinture portée doit être remplacé / réparé par un
revendeur agréé
52
Technische Daten
Motorhacke
Modell Lilli 534B Lilli 534TG Lilli 535TG Lilli 572B
Länge (mm) 1210 1210 1210 1210
Breite (mm) 620-850 620-850 620-850 620-850
Höhe (mm) 1040 1040 1040 1040
Reingewicht (kg) 52,5 52,5 53,4 57,0
Vorwärtsgänge 1 1 1 1
Rückwärtsgänge 1 1 1 1
Griff Nichteinstellbar Nichteinstellbar Nichteinstellbar Einstellbar
Arbeitsbreite 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm
Arbeitstiefe 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm
Drehgeschwindigkeit
(U/min)
160 160 160 160
Fetttyp Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Motor
Marke B&S Texas Texas B&S
Modell CR950 TG715 TG725D XR950
Kapazität 208 CC 208 CC 212 CC 208 CC
Max. Leistung
4.2 kW / 3600 rpm 4.0 kW / 3600 rpm 4.0 kW / 3600 rpm 4.5 kW / 3600 rpm
Schalldruckpegel
L
WA
: 101 dB(A)
L
pA
: 86,2 dB(A)
L
WA
: 101 dB(A)
L
pA
: 86,2 dB(A)
L
WA
: 101 dB(A)
L
pA
: 86,2 dB(A)
L
WA
: 101 dB(A)
L
pA
: 86,8 dB(A)
Vibrationsniveau
(links / rechts Griff)
7,7 m/s
2
/ 8,0 m/s
2
8,1 m/s
2
/ 7,4 m/s
2
7,7 m/s
2
/ 8,0 m/s
2
3,4 m/s
2
/3,4 m/s
2
Caractéristiques techniques
Motoculteur
Modèle Lilli 534B Lilli 534TG Lilli 535TG Lilli 572B
Longueur (mm) 1210 1210 1210 1210
Largeur (mm) 620-850 620-850 620-850 620-850
Hauteur (mm) 1040 1040 1040 1040
Poids (kg) 52.5 52.5 53.4 57.0
Vitessesavant 1 1 1 1
Vitessesarrière 1 1 1 1
Traiter Non réglable Non réglable Non réglable Réglable
Largeur de travail 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm 36-85 cm
Profondeur de travail 33 cm 33 cm 33 cm 33 cm
Vitesse de rotation,
les pales (rpm)
160 160 160 160
Type de graisse Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0 Multifak EP-0
Moteur
Marque B&S Texas Texas B&S
Modèle CR950 TG715 TG725D XR950
Capacité 208 CC 208 CC 212 CC 208 CC
Puissance maxi
4.2 kW / 3600 rpm 4.0 kW / 3600 rpm 4.0 kW / 3600 rpm 4.5 kW / 3600 rpm
Niveau de puissance
acoustique
L
WA
: 101 dB(A)
L
pA
: 86,2 dB(A)
L
WA
: 101 dB(A)
L
pA
: 86,2 dB(A)
L
WA
: 101 dB(A)
L
pA
: 86,2 dB(A)
L
WA
: 101 dB(A)
L
pA
: 86,8 dB(A)
Le niveau de vibration
(gauche / droite poignée)
7,7 m/s
2
/ 8,0 m/s
2
8,1 m/s
2
/ 7,4 m/s
2
7,7 m/s
2
/ 8,0 m/s
2
3,4 m/s
2
/3,4 m/s
2
59
Zubehör
Seitliche Schutzbleche: Sie sollen verhindern, dass eng stehende Pflanzen (Möhren, Kartoffeln usw.)
beim Fräsen mit Erde behäuft werden. Sie leisten auch beim Fräsen entlang von Steinwegen, Wänden
oder in weicher Erde gute Dienste.
Abb. 25
Vertikutierer: Dient zum Durchlüften des Rasens und entfernt altes Gras und Moos. Der Rasen wächst
besser und Moosbildung wird verhindert. Die hintere Halterung ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 18,
Abb. 30
Schaufeleisen: Dient zum Lockern der Erde und entfernt Unkraut auf Wegen und Eingangsbereichen.
Die hintere Halterung ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 17
Abb. 30
Egge: Dient zum Lockern der Erde und zur Unkrautentfernung. Die hintere Halterung ist für die
Befestigung erforderlich.
Abb. 16
Abb. 30
Harke: Dient zum Harken von Wegen und Eingangsbereichen mit losen Steinen (Kies o. Ä.). Die
hintere Halterung ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 15
Abb. 30
Häufelpflug: Dient zum Pflügen des Bodens für den Anbau von Kartoffeln, Möhren und anderen
Hackfrüchten. Die hintere Halterung ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 20
Abb. 30
Grabklauen: Finden Verwendung in loser Erde, wenn das Gerät mit Häufelpflug oder Egge statt mit
Rädern benutzt wird.
Abb. 22
Schneeschaufel: Dient zum Schneeräumen auf festen Untergründen (Pflastersteinen usw.). Lässt sich
nach rechts oder links kippen. Die Platte ist für die Befestigung erforderlich.
Abb. 24
Abb. 23
Schneeketten: Werden zusammen mit dem Schneeschaufel eingesetzt, um bei glatten Wegen bessere
Haftung zu gewährleisten.
Abb. 28
Gewichte: Sie sollen dem Gerät bei Betrieb mit Anhänger oder Schneeschaufel bessere Bodenhaftung
verleihen. Lassen sich nur zusammen mit den Rädern verwenden.
Abb. 26
Abb. 21
Zwischenmesser: Damit lässt sich eine größere Fräsbreite erreichen. Das Gerät läuft ruhiger. In sehr
loser Erde leisten sie ebenfalls gute Dienste.
Abb. 27
Räder: Werden gebraucht, wenn Geräte (Harke usw.) angebaut werden sollen.
Abb. 21
Hintere Halterung: Zur Anbringung von Geräten.
Abb. 30
Accessoires
Protections latérales : utilisées pour retourner la terre entre les cultures, par exemple, les carottes ou
les pommes de terre, pour éviter de les recouvrir de terre. Les protections latérales peuvent également
être utilisées pour retourner la terre le long d’un mur, d’un chemin de pierre ou dans des sols mous.
Fig. 25
Scarificateur : utilisé pour aérer le gazon et en retirer la couche d’herbes sèches. L’herbe pousse plus
verte et plus forte, ce qui évite la pousse de mousse. Le crochet arrière est nécessaire pour sa mise en
place.
Fig. 18
Fig. 30
Ratissoire à pousser : utilisé pour ameublir le sol et, ainsi, retirer les mauvaises herbes des allées et
des entrées. Le crochet arrière est nécessaire pour sa mise en place.
Fig. 17
Fig. 30
Herse : utilisée pour retourner la terre entre les cultures et, ainsi, retirer les mauvaises herbes.
Le crochet arrière est nécessaire pour sa mise en place.
Fig. 16
Fig. 30
Râteau : utilisé pour ratisser allées et entrées avec des cailloux épars, par exemple, des galets. Le
crochet arrière est nécessaire pour sa mise en place.
Fig. 15
Fig. 30
Charrue billonneuse : utilisée pour labourer le sol pour les pommes de terre, les carottes et autres
plantes sarclées. Le crochet arrière est nécessaire pour sa mise en place.
Fig. 20
Fig. 30
Griffes : utilisées lorsque le sol est meuble et que la machine doit fonctionner avec une charrue
billonneuse ou une herse au lieu des roues.
Fig. 22
Déneigeur : utilisé pour chasser la neige d’une surface solide, par exemple, des dalles. Il peut être
incliné sur la gauche ou sur la droite. La plaque d’assemblage est nécessaire pour sa mise en place.
Fig. 24
Fig. 23
Chaînes : utilisées en même temps que le déneigeur lorsque le sol glisse beaucoup, afin d’augmenter
l’adhérence de la machine.
Fig. 28
Poids : utilisés pour permettre à la machine d’avoir une meilleure adhérence lorsque vous travaillez
avec une remorque ou un déneigeur. Ils ne peuvent être installés qu’avec des roues.
Fig. 26
Fig. 21
Lames intermédiaires : utilisées pour donner à la machine une plus grande largeur de travail. Elles
aident également la machine à travailler plus en douceur et peuvent être utilisées dans des sols très
meubles.
Fig. 27
Roues : utilisées pour le montage d’accessoires tels que les râteaux.
Fig. 21
Crochet arrière : utilisé pour installer les accessoires.
Fig. 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Texas Lilli 534B Manuel utilisateur

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à