Graphite 58G077 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
58G077
G.0519
WYRZYNARKA
JIGSAW


SZÚRÓFŰRÉSZ
MASINA DE DECUPAT
SCHWEIFSÄGE
SIAURAPJŪKLIS
FIGŪRZĀĢIS
TIKKSAAG
 

KMITACÍ PILA
PRIAMOČIARA PÍLA
VBODNA ŽAGA
ΣΕΓΑ
RUČNA TESTERA
UBODNA PILA
ES SIERRA DE CALAR
SEGHETTO ALTERNATIVO
NL
DECOUPEERZAAG FIGUURZAAG
FR SCIE À LAME SCIE SAUTEUSE
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
MANUEL D’INSTRUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
ES
NL
FR
4
12
3
11
10
9
876
5
4
13
12
16 15 14
5
A
7
45
7
14
4
6
B
C
15
D
12
E
2
3
PRESS
F
11
PRESS
10
G
3
1
H
5
I
16
J
4
K
8
4
L
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
PILARKA BRZESZCZOTOWA
WYRZYNARKA
58G077
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrać na ukryte przewody elektryczne lub
na własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy
trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z
przewodem sieci zasilającej może spowodować pojawienie się
napięcia na częściach metalowych elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Ręce należy trzymać w odległości bezpiecznej od zakresu
cięcia. Nie wsuwać ich pod obrabiany przedmiot. Przy
kontakcie z brzeszczotem istnieje niebezpieczeństwo zranienia
się.
Po zakończeniu prac należy wyrzynarkę wyłączyć. Brzeszczot
można wyjąć z obrabianego materiału wtedy, gdy znajduje
się on w bezruchu. W ten sposób unikamy odrzutu i można
bezpiecznie odłożyć elektronarzędzie.
Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone brzeszczoty,
znajdujące się w nienagannym stanie technicznym. Wygięte,
nieostre brzeszczoty mogą się złamać dodatkowo mogą mieć
wpływ na linię cięcia, a także mogą spowodować lub przyczynić
się do odrzutu.
Pyły niektórych gatunków drewna, lub niektórych rodzajów
metalu mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia,a także
wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych
lub prowadzić do zachorowań na raka.
-W czasie cięcia, należy używać masek przeciwpyłowych, w celu
zabezpieczenia dróg oddechowych przed pyłem z cięcia.
-Należy stosować odsysanie pyłu podczas cięcia drewna.
-Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Wyrzynarką nie wolno przecinać rur wodociągowych.
Przecięcie rury powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować
porażenie elektryczne.
Aby uniknąć przecinania gwoździ, śrub i innych twardych
przedmiotów przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
dokładnie obrabiany materiał.
Nie wolno przecinać materiału, którego wymiary (grubość)
przekraczają wymiary podane w danych technicznych.
Wyrzynarkę należy trzymać dłonią zamkniętą.
Przed naciśnięciem włącznika upewnić się czy wyrzynarka nie
dotyka do materiału.
Nie wolno dotykać ręką elementów będących w ruchu.
Nie wolno odkładać wyrzynarki, jeśli ta nadal jest w ruchu. Nie
wolno włączać wyrzynarki przed uchwyceniem jej ręką.
Nie należy dotykać brzeszczotu lub obrabianego materiału
tuż po zakończeniu pracy. Elementy te mogą być silnie
rozgrzane i mogą spowodować oparzenie.
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
elektronarzędzia lub wydawania dziwnych odgłosów natychmiast
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
W celu zapewnienia właściwego chłodzenia otwory wentylacyjne
w obudowie wyrzynarki powinny być odsłonięte.
Przed podłączeniem wyrzynarki do gniazdka zasilania zawsze
należy upewnić się czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed połączeniem wyrzynarki,każdorazowo sprawdzać przewód
zasilający, w razie stwierdzenia uszkodzenia zlecić wymianę w
uprawnionym warsztacie.
Przewód zasilający wyrzynarki zawsze powinien znajdować się po
stronie bezpiecznej nie narażony na przypadkowe uszkodzenie
przez działające elektronarzędzie.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:
1 2 3
4 5 6
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową)
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
5. Chronić przed deszczem
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Wyrzynarka jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II klasy.
Jest ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania prostego cięcia
rozdzielającego, cięcia krzywoliniowego oraz wycięć w drewnie,
materiałach drewnopochodnych oraz tworzywach sztucznych
i metalach (pod warunkiem zastosowania odpowiedniego
brzeszczotu).
Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac remontowo
- budowlanych oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej
działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Pokrętło regulacji prędkości pracy
2. Włącznik
3. Przycisk blokady włącznika
4. Stopa
5. Pokrętło regulacji ruchu wahadłowego
6. Uchwyt brzeszczotu
7. Osłona
8. Śruby blokady prowadnicy równoległej
9. Pręt ochronny
10. Oświetlenie (dioda LED)
7
11. Włącznik oświetlenia
12. Pojemnik na narzędzia
13. Kontrolka sygnalizująca podłączenie napięcia
14. Rolka prowadząca
15. Dźwignia sterowania nadmuchem
16. Króciec odprowadzania pyłu
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Klucz sześciokątny - 1 szt.
2. Brzeszczot - 2 szt.
3. Prowadnica równoległa - 1 szt.
4. Walizka transportowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE BRZESZCZOTU
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Montaż i wymiana brzeszczotu odbywa się bez użycia narzędzi.
Ustawić pokrętło regulacji ruchu wahadłowego (5) w pozycji „III” i
podnieść osłonę (7) (rys. A).
Odciągnąć dźwignię uchwytu brzeszczotu (6) i wsunąć brzeszczot
do oporu w uchwyt brzeszczotu (6) (zęby brzeszczotu powinny
być skierowane do przodu) (rys. B).
Ważne! Zwrócić uwagę, aby brzeszczot był właściwie osadzony w
rolce prowadzącej (14).
Zwolnić dźwignię uchwytu brzeszczotu (6) i sprawdzić, czy
brzeszczot jest właściwie osadzony.
Demontaż brzeszczotu przebiega w kolejności odwrotnej do jego
montażu.
Należy stosować brzeszczoty z systemem mocowania T jak
przedstawiono na rys. C.
ODPROWADZANIE PYŁU
Wyrzynarka wyposażona jest system zdmuchiwania wiórów z linii
cięcia. Kontroluje go dźwignia sterowania nadmuchem (15) (rys. D).
Dodatkowo istnieje możliwość podłączenia systemu odprowadzania
wiórów do króćca (16) .
W przypadku korzystania z zewnętrznego odciągu wiórów należy
przestawić dźwignię sterowania nadmuchem (15) w pozycję
wyłączona „O. Wyłączenie systemu zdmuchiwania poprawi
wydajność zewnętrznego odciągu wiórów.
PRZECHOWYWANIE BRZESZCZOTU
Wyrzynarka w tylnej części posiada praktyczny wysuwany pojemnik
(12) na przechowywanie brzeszczotów i klucza sześciokątnego
(rys. E).
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Przed przyłączeniem wyrzynarki do sieci zasilającej zawsze należy
sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej umieszczonej na elektronarzędziu.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (2) i przytrzymać w tej
pozycji.
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
Wcisnąć przycisk włącznika (2) i przytrzymać w tej pozycji.
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. F).
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Wyłączanie:
Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Każdorazowo, kiedy zachodzi potrzeba oświetlenia miejsca pracy
należy wcisnąć przycisk włącznika oświetlenia (11) który powoduje
świecenie diody (LED) (10) oświetlającej miejsce pracy (rys. G).
KONTROLKA SYGNALIZUJĄCA PODŁĄCZENIE NAPIĘCIA
W momencie podłączenia urządzenia do gniazda zasilającego
kontrolka sygnalizująca podłączenie napięcia (13) zostaje
podświetlona.
REGULACJA PRĘDKOŚCI PRACY WYRZYNARKI
Prędkość obrotową silnika wyrzynarki reguluje się poprzez
pokręcenie i ustawienie pokrętła regulacji prędkości (1) w
pożądanym położeniu. Pozwala to na dostosowanie prędkości pracy
elektronarzędzia do właściwości obrabianego materiału. Zakres
regulacji prędkości wynosi od 0 do 5.
Im wyższa liczba ukazuje się na obwodzie pokrętła (1) (rys. H), tym
większa jest prędkość pracy wyrzynarki.
REGULACJA RUCHU WAHADŁOWEGO BRZESZCZOTU
Dostępna możliwość regulacji ruchu wahadłowego brzeszczotu
umożliwia lepsze dostosowanie parametrów pracy wyrzynarki do
wymagań obrabianego materiału. Ruch wahadłowy regulowany
jest skokowo za pomocą pokrętła regulacji ruchu wahadłowego
(5) w zakresie od 0 do „III” (rys. I). Najkorzystniejszy dobór skoku
ruchu wahadłowego dla poszczególnych materiałów zapewnia niżej
podana tabela
Ogólnie blacha metalowa: 0 Blacha stalowa: 0 – I
Blacha aluminiowa: I – II Tworzywo sztuczne: I – II
Sklejka drewniana: 0 – I Drewno: I - III
Przy stosowaniu brzeszczotu typu nożowego przełącznik
regulacji ruchu wahadłowego należy ustawić na 0. Przy cięciu
metalu zaleca się stosowanie smarowania.
REGULACJA STOPY PRZY CIĘCIU PODTEM
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Regulowana stopa wyrzynarki umożliwia wykonywanie cięcia pod
kątem w zakresie od 00 do 450 (w obie strony). Przed regulacją należy
wysunąć i wyjąć króciec odprowadzania pyłu (16) (rys. J).
Poluzować śruby mocujące stopę (4) za pomocą klucza
sześciokątnego.
Przesunąć stopę (4) do tyłu i pochylić w lewo lub prawo (w
zakresie do 450).
Ustawić stopę (4) pod pożądanym kątem, przesunąć do przodu i
zabezpieczyć dokręcając śruby mocujące (rys. K).
Podziałka umożliwia nachylenie stopy pod kątami 0o, 15o, 30o lub
45o (w prawo lub lewo). Po zakończeniu regulacji zawsze należy
umieścić klucz sześciokątny w miejscu przeznaczonym na jego
przechowywanie.
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Prowadnica do cięcia równoległego może być montowana z prawej
lub lewej strony stopy wyrzynarki.
8
Poluzować śruby blokady prowadnicy równoległej (8).
Wsunąć listwę prowadnicy równoległej w otwory w stopie
(4) ustawić pożądaną odległość (wykorzystując podziałkę) i
zamocować dokręcając śruby blokady prowadnicy równoległej
(8) (rys. L).
Listwa prowadząca prowadnicy równoległej powinna być
skierowana do dołu.
CIĘCIE
Umieścić przednią część stopy (4) płasko na materiale
przewidzianym do cięcia.
Uruchomić wyrzynarkę i odczekać, aż osiągnie maksymalną
ustawioną prędkość obrotową.
Przesuwać powoli wyrzynarkę prowadząc brzeszczot po wcześniej
wyznaczonej linii cięcia.
W przypadku cięcia po linii krzywej należy bardzo delikatnie
prowadzić wyrzynarkę.
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym uwagę,
aby nie przeciążać wyrzynarki. Nadmierny nacisk wywierany na
brzeszczot będzie działał hamująco na ruch wahadłowy, co odbije
się niekorzystnie na wydajności cięcia. Jeśli zajdzie potrzeba
dokonywania cięcia po łagodnym łuku należy zmniejszyć lub
całkowicie wyłączyć ruch wahadłowy.
Jeśli podczas pracy cała powierzchnia stopy wyrzynarki nie
przylega do powierzchni obrabianego materiału, lecz jest
uniesiona nad nim to zachodzi niebezpieczeństwo złamania
brzeszczotu.
WYCINANIE OTWORU W MATERIALE
Wywiercić w materiale otwór o średnicy 10 mm.
Wprowadzić brzeszczot w otwór i rozpocząć wycinanie od
wykonanego otworu.
PRZECINANIE METALU / RODZAJE BRZESZCZOTÓW
Do przecinania metalu należy stosować odpowiednie brzeszczoty o
większej liczbie zębów.
Przy przecinaniu metalu należy stosować odpowiedni czynnik
smarujący (olej do przecinania). Przecinanie metalu bez
smarowania prowadzi do przyspieszonego zużycia brzeszczotu.
Najkorzystniejszy dobór brzeszczotu zapewnia niżej podana tabela:
Liczba zębów
na cal Długość Zakres zastosowania
24
80 mm
Miękka stal, metale
nieżelazne.
14 Metale nieżelazne, tworzywa
sztuczne.
9 Drewno, sklejka drewniana.
Używać tylko właściwych i ostrych brzeszczotów.
Nie używać brzeszczotów ze zniszczonym chwytem.
Stosować właściwe rodzaje brzeszczotów.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny
lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa
sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
Zaleca się okresowe smarowanie rolki prowadzącej. Kropla oleju
zaaplikowana w to miejsce wydłuży jej trwałość.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć
wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wyrzynarka 58G077
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 800 W
Ilość cykli brzeszczotu (bez obciążenia) 0-3100 min-1
Max. grubość ciętego
materiału
Drewno 80 mm
Metal 10 mm
Skok brzeszczotu 18 mm
Klasa ochronności II
Masa 2,0 kg
Rok produkcji 2019
58G077 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia
akustycznego
LpA= 84,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA= 95,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
(cięcie płyty)
ah= 4,535 m/s² K= 1,5 m/s²
Wartość przyśpieszeń drgań
(cięcie arkusza metalu)
ah= 4,008 m/s² K= 1,5 m/s²
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość
przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą EN
62841-1:2015. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
9
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie
ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy, kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone, ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z siedzibą w
Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do
treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii,
schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają
ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów,
bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować
pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
10
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Wyrzynarka
/Jig saw/
/Szurofuresz/
/Píla/
Model
/Model//Modell//Model/ 58G077
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU/
/RoHS irányelv 2011/65/EU/
/RoHS Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2011/65/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-11:2016;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2018-07-05
11
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
BLADE SAWING MACHINE JIGSAW
58G077
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Whenever working tool can hit hidden electric wires or its
own power cord during operation, hold the power tool only
by insulated surfaces of the handle. Contact with power supply
line may transfer its voltage to metal parts of the power tool and
cause electric shock.
Keep hands at safe distance from the cutting area. Do not put
them under processed piece. Contact with blade may cause
injury.
Switch o the jigsaw after work. Remove blade from
processed piece only when it is at standstill. This way you can
avoid recoil and it is possible to safely put the power tool away.
Use only undamaged blades in good technical condition. Bent,
blunt blades may break, additionally may aect cutting line and
cause recoil.
Certain wood and metal types may be dangerous to health
and cause allergic reactions, respiratory tract illness or be
carcinogenic.
-Use dust masks when cutting to protect your respiratory system
against produced dust.
-Use dust extraction system when cutting wood.
-always provide good ventilation of your workplace.
Do not cut water system pipes with the jigsaw. Cutting a pipe
may cause material damages or electric shock.
Carefully check the processed material before cutting to eliminate
possibility of cutting nails, bolts, or other hard objects.
Do not cut objects thicker than allowed in technical specication
for a given material.
Hold the jigsaw in a closed hand.
Ensure the jigsaw does not have contact with the material before
pressing the switch.
Do not touch moving parts with your hand.
Do not put away the jigsaw until it stops moving. Do not switch
the jigsaw on when not holding it.
Do not touch the blade or processed material immediately
after the work has been nished. Those elements may be hot
and may cause burns.
When you see unusual behaviour of the tool or hear strange
noises, immediately switch o the tool and remove the plug from
mains socket.
To ensure proper cooling keep ventilation holes in the jigsaw
body uncovered.
Before connecting the jigsaw to mains socket make sure the
supply voltage matches the voltage on the rating plate of the tool.
Each time before connecting the jigsaw check the power cord, in
case of damage hand over to authorized workshop for repair.
Power cord of the jigsaw always must be on the safe side, where
there is no danger of accidental damage by operating power tool.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
Explanation of used symbols
1 2 3
4 5 6
1. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein.
2. Device with class II insulation.
3. Use personal protection measures (protective goggles, earmu
protectors, anti-dust mask)
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or
operation.
5. Protect against rain.
6. Keep the tool away from children.
CONSTRUCTION AND USE
Jigsaw is a hand-operated power tool with insulation class II. It is
driven by a single-phase commutator motor. The tool is designed
for making straight, dividing cuts, curved cuts and holes in
wood, wood-based materials, plastics and metals (provided that
appropriate blade is used).
Range of use covers repair and building works, and any work from
the range of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Work speed control wheel
2. Switch
3. Switch lock button
4. Footplate
5. Wheel for pendulum action setting
6. Blade holder
7. Guard
8. Edge guide locking screws
9. Blade protection
10. Illumination (LED)
11. Light switch
12. Clip for tools
13. Voltage indicator
14. Guiding roller
15. Airow control lever
16. Dust extraction outlet
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
12
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Hexagonal key - 1 pce
2. Blade - 2 pcs
3. Edge guide - 1 pce
4. Carrying case - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BLADE INSTALLATION
Disconnect the power tool from power supply.
Installation and removal of the blade is tool free.
Set the wheel for pendulum action setting (5) to position III”and
lift the guard (7) (g. A).
Pull the lever of the blade holder (6) and slide blade into the
blade holder (6) to mechanical stop (blade teeth should be facing
forward) (g. B).
Important! Make sure the blade is properly positioned in the
guiding roller (14).
Release the lever of the blade holder (6) and ensure the blade is
properly seated.
Blade removal is similar to installation, only the sequence of
actions is reversed.
Use blades suitable for T-shank holder mechanism, as shown on
g. C.
DUST EXTRACTION
The jigsaw features a system for blowing sawdust o the cutting
line. It is controlled with the airow control lever (15) (g. D).
Additionally, it is possible to attach external dust extraction system
to the outlet (16) .
When using an external dust extraction system, set the airow
control lever (15) to the o position "O". Switch o the dust blow o
system to improve eciency of the external dust extraction.
BLADE STORAGE
In the rear section the jigsaw has convenient retractable clip (12) for
storage of blades and hex key (g. E).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / OFF
Before connecting the jigsaw to a power supply always check that
the power supply voltage matches the voltage specied on the
rating plate xed on the power tool.
Switching on – press the switch button (2) and hold in this position.
Switching o – release pressure on the switch (2).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
Press the switch button (2) and hold in this position.
Press the switch lock button (3) (g. F).
Release pressure on the switch button (2).
Switching o:
Press and release the switch button (2).
Each time the workplace requires illumination, press the light switch
(11) to turn on the LED (10) that illuminates the workplace (g. G).
VOLTAGE INDICATOR
When the device is connected to a power supply socket, the voltage
indicator lamp (13) turns on.
CONTROL OF JIGSAW OPERATION SPEED
You can control rotational speed of the jigsaw motor by turning and
setting the work speed control wheel (1) in desired position. It allows
to adjust the power tool working speed to match characteristics of
processed material. Speed control range is 0 to 5.
The bigger the number on the wheel rim (1) (g. H), the greater the
jigsaw operation speed.
BLADE PENDULUM ACTION CONTROL
Available pendulum action control allows for better adjustment of
the jigsaw operation parameters to requirements of the processed
material. Pendulum action is controlled in steps with the wheel for
pendulum action setting (5) and its range is 0 to III (g. I). The table
below presents the best choices of pendulum action setting for
various materials:
Metal sheet, in general: 0 Steel sheet: 0 – I
Aluminium sheet: Plastic: I – II
Plywood: Wood: I - III
Set the switch for pendulum action to 0 when using knife blade.
Lubrication is recommended for metal cutting.
FOOTPLATE ADJUSTMENT FOR BEVEL CUTTING
Disconnect the power tool from power supply.
Adjustable jigsaw footplate allows to make a bevel cut in the
range from 0° to 45° (to either side). Slide out and remove the dust
extraction outlet (16) before making the adjustment (g. J).
Use the hexagonal key and loosen the footplate (4) xing screws.
Move the footplate (4) backwards and tilt right or left (up to 45°).
Set the footplate (4) at desired angle, move forward and tighten
xing screws to secure it (g. K).
Scale allows for setting the footplate to angles: 0°, 15°, 30° or 45°
(right or left). always put the hexagonal key in its storage place after
adjustment has been made.
INSTALLATION OF THE EDGE GUIDE
Disconnect the power tool from power supply.
You can install the edge guide on the left or the right side of the
jigsaw footplate.
Loosen the edge guide locking screws (8).
Slide the edge guide bar into holes in the footplate (4), use the
scale to set required distance and x by tightening the edge guide
locking screws (8) (g. L).
Edge guide bar should be pointed downwards.
CUTTING
Put front part of the footplate (4) at on the material that you plan
to cut.
Switch on the jigsaw and wait until it reaches its full set rotational
speed.
Move the jigsaw slowly and guide the blade along previously set
cutting line.
When cutting curved lines move the jigsaw very carefully.
Make a cut at a uniform rate, be careful not to overload the jigsaw.
Excessive pressure applied on the blade will suppress pendulum
action and will aect cutting eciency unfavourably. Decrease
or switch o the pendulum action completely when necessary in
cutting along gently curved line.
When the jigsaw footplate does not rest on the processed material
with its whole surface, but is lifted above instead, there is danger
of breaking the blade.
13
CUTTING A HOLE IN MATERIAL
Make a hole in processed material with 10 mm diameter.
Put blade into the hole and start cutting from that spot.
METAL CUTTING / TYPES OF BLADES
Use appropriate blades with more teeth for cutting of metal.
For metal cutting use appropriate lubricant (e.g. cutting oil). Metal
cutting without lubrication leads to rapid wear of blade. The below
table gives the best choices for blade type:
Teeth per
inch Blade length Application range
24
80 mm
Soft steel, non-ferrous metals
14 Non-ferrous metals, plastics
9 Wood, plywood
Use only appropriate and sharp blades.
Do not use blades with damaged shank.
Use appropriate blade types.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Clean the device with a dry cloth or blow through with
compressed air at low pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents, since they may
damage plastic parts.
Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent
device overheating.
Regular lubrication of guiding roller is recommended. A drop of oil
applied in this spot will prolong lifetime of the roller.
In case of power cord damage replace it with a cord with the same
specication. Entrust the repair to a qualied specialist or return
the tool to a service point.
In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualied
person.
always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. always replace both carbon
brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Use only original parts.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Jigsaw 58G077
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 800 W
Blade stroke cycles (without load) 0-3100 min-1
Maximum
thickness of
cut material
Wood 80 mm
Metal 10 mm
Blade stroke length 18 mm
Protection class II
Weight 2,0 kg
Year of production 2019
58G077 denes type and indication of the device
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA= 84,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power LwA= 95,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration (cutting
a plate)
ah= 4,535 m/s² K= 1,5 m/s²
Vibration acceleration (cutting
a metal sheet)
ah= 4,008 m/s² K= 1,5 m/s²
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced
sound pressure LpA and level of sound power LwA (where K is
measurement uncertainty). Vibrations produced by the device
are dened with vibration acceleration value ah (where K is
measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration ah
specied in this manual have been measured in accordance with EN
62841-1:2015. Specied vibration level ah can be used to compare
tools and for initial evaluation of exposition to vibrations.
Specied vibration level is representative only for main applications
of the device. When the device is used for other purposes or with
dierent working tools, the vibration level may change. Insucient
or too rare maintenance may increase vibration level. The
abovementioned factors may lead to higher exposure to vibrations
during whole working time.
In order to precisely dene exposure to vibrations, include
periods when the device is switched o and when it is switched
on but not used for working. Once all factors have been carefully
considered, total exposition to vibrations may be signicantly
lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use
additional safety measures such as: device and working tool periodic
maintenance, proper hand temperature conditions, good work
organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed o with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to
the natural environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and to
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa with seat in
Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this
instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes,
drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected
by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie
autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying,
processing, publishing, modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its
parts without written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and
legal liability.
14
Um eine ausreichende Kühlung des Gerätes zu gewährleisten,
dafür sorgen, dass die Lüftungsönungen im Gehäuse der
Schweifsäge frei bleiben.
Vor dem Anschließen der Schweifsäge ans Netz stets prüfen,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Nennspannung des Gerätes entspricht.
Vor dem Anschließen der Schweifsäge die Versorgungsleitung
regelmäßig überprüfen; bei Beschädigungen durch eine
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Die Netzanschlussleitung der Schweifsäge stets auf der sicheren
Seite halten, damit sie durch das Elektrogerät nicht zufällig
beschädigt wird.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen:
1 2 3
4 5 6
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Das Gerät mit der Isolierung der 2. Klasse.
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske) tragen.
4. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und
Reparaturarbeiten abtrennen.
5. Das Gerät vor Regen schützen.
6. Kinder vom Gerät weghalten.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Stichsäge ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug
mit der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben. Dieses Gerät ist für einfaches
Trennschneiden, Bahnschneiden und Ausschneiden in Holz,
holzähnlichen Werkstoen und Kunststoen und Metallen
(vorausgesetzt, es wird ein geeignetes Sägeblatt eingesetzt)
bestimmt.
Der Anwendungsbereich dieses Werkzeugs umfasst die Ausführung
von Sanierungs- und Bauarbeiten und aller Arbeiten, die von
Heimwerker selbst durchgeführt werden.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Einstellring für Betriebsgeschwindigkeit
2. Hauptschalter
3. Taste für Schalterverriegelung
4. Fußplatte
5. Einstellring für Pendelbewegung
6. Sägeblattaufnahme
7. Abdeckung
8. Schrauben für parallele Führungsverriegelung
9. Schutzstange
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
BLATTSÄGE STICHSÄGE
58G077
HINWEIS: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG
DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei den Arbeiten, bei denen das Arbeitswerkzeug auf
verdeckte elektrische Leitungen oder das eigene Netzkabel
stoßen könnte, ist das Elektrowerkzeug an den isolierten
Oberächen des Handgris zu halten. Die Berührung des
Netzkabels kann zur Übergabe der Spannung auf metallische
Teile des Elektrowerkzeugs und folglich zum Stromschlag führen.
Die Hände in einem sicheren Abstand vom Schnittbereich
halten - nicht unter das zu bearbeitende Werkstück
schieben. Bei einer Berührung mit dem Sägeblatt besteht die
Verletzungsgefahr.
Die Schweifsäge nach dem Gebrauch ausschalten. Das
Sägeblatt aus dem bearbeiteten Material erst dann
herausnehmen, wenn sich das Sägeblatt im Stillstand
bendet. So kann man einen Rückschlag vermeiden und das
Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Ausschließlich nicht beschädigte Sägeblätter verwenden, die
sich ein einem einwandfreien Zustand benden. Gebeugte,
nicht scharfe Sägeblätter können brechen und zusätzlich einen
Einuss auf die Schnittlinie nehmen sowie zu einem Rückschlag
beitragen.
Der Staub von manchen Holz- bzw. Metallarten können
ein Gesundheitsrisiko darstellen, allergische Reaktionen,
Atemwegs- bzw. Krebserkrankungen verursachen.
-Beim Sägen immer Staubmasken verwenden, um die
Atmungswege gegen den beim Sägen entstehenden Staub zu
schützen.
-Beim Sägen von Holzmaterial den Staub absaugen.
-Für eine gute Belüftung am Arbeitsplatz sorgen.
Keine Wasserrohre mit der Schweifsäge durchtrennen. Das
Durchtrennen eines Rohrs verursacht Materialschaden bzw. kann
zum Stromschlag führen.
Vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig das zu bearbeitende Material
überprüfen, um das Durchsägen von Nageln, Schreiben und
anderen harten Gegenständen zu vermeiden.
Kein Material durchtrennen, dessen Abmessungen (Stärke) die in
den technischen Daten angegebenen Maße überschreiten.
Die Schweifsäge mit der geschlossenen Hand festhalten.
Vor dem Betätigen des Hauptschalters nachprüfen, dass die
Schweifsäge das Material nicht berührt.
Mit der Hand keine rotierenden Elemente anfassen.
Die Schweifsäge nicht ablegen, wenn sie noch in Bewegung ist.
Die Schweifsäge nicht einschalten, wenn das Gerät mit der Hand
nicht festgehalten ist.
Das Sägeblatt und das zu bearbeitende Material nicht
unmittelbar nach der beendeten Arbeit berühren. Diese
Elemente können stark erhitzt werden und Verbrennungen
verursachen.
Falls ein untypisches Verhalten oder nicht normale Geräusche des
Elektrowerkzeugs festgestellt werden, das Elektrowerkzeug sofort
ausschalten und den Stecker von der Steckdose herausziehen.
15
10. Beleuchtung (LED-Diode)
11. Beleuchtungsschalter
12. Werkzeugbehälter
13. Kontrolllampe für anliegende Spannung
14. Führungsrolle
15. Steuerhebel des Gebläses
16. Staubabsaugstutzen
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Sechskantschlüssel - 1 St.
2. Sägeblatt - 2 St.
3. Parallele Führung - 1 St.
4. Transportkoer - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ:
SÄGEBLATT SPANNEN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Die Montage und der Austausch des Sägeblattes erfolgt ohne
Werkzeuge.
Den Drehregler für Pendelbewegung (5) in die Position III
bringen und die Abdeckung (7) (Abb. A) schwenken.
Den Hebel der Sägeblattaufnahme (6) zurückziehen und das
Sägeblatt in die Sägeblattaufnahme (6) bis zum Anschlag
einschieben (die Zähne des Sägeblattes sollen nach vorne zeigen)
(Abb. B).
Wichtig! Dabei ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt richtig in
der Führungsrolle (14) sitzt.
Den Hebel der Sägeblattaufnahme (6) loslassen und das Sägeblatt
auf den richtigen Sitz prüfen.
Zum Demontieren des Sägeblattes ist das Montageverfahren
umgekehrt anzuwenden.
Die mit dem T-Spannsystem ausgerüsteten Sägeblätter (in der
Abb. C dargestellt) verwenden.
STAUBABFÜHRUNG
Die Stichsäge ist mit einem System zum Späneabblasen von der
Schnittlinie ausgestattet. Es wird über den Steuerhebel des Gebläses
(15) (Abb. D) gesteuert. Zusätzlich kann das Spanabsaugsystem an
den Stutzen (16) angeschlossen werden.
Bei Verwendung eines externen Spanabsaugsystems den
Steuerhebel des Gebläses (15) in die ausgeschaltete Stellung O
bringen. Das Einschalten des Spanabblas-Systems wird die Leistung
des externen Spanabsaugsystems steigern.
SÄGEBLATT AUFBEWAHREN
Die Stichsäge verfügt im hinteren Teil über einen praktischen
ausschiebbaren Behälter (12) zur Aufbewahrung der Sägeblätter
und des Sechskantschlüssels (Abb. E).
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Vor dem Einschalten der Stichsäge überprüfen, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung des Elektrowerkzeugs der
Netzspannung entspricht.
Einschalten - den Hauptschalter (2) drücken und in dieser Position
halten.
Ausschalten - den Hauptschalter (2) loslassen.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
Den Hauptschalter (2) drücken und in dieser Position halten.
Den Schalterverriegelungsknopf (3) (Abb. F) drücken.
Die Taste für Schalterverriegelung (2) loslassen.
Ausschalten:
Den Hauptschalter (2) drücken und dann loslassen.
Soll der Arbeitsbereich beleuchtet werden, so ist der
Beleuchtungsschalter (11) zu drücken, der das Aueuchten der
Diode (LED) (10) zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs (Abb. G)
bewirkt.
SIGNALLAMPE FÜR ANLIEGENDE SPANNUNG
Mit dem Anschluss des Abbruchhammers an die Steckdose leuchtet
die Kontrolllampe auf, die den Anschluss an die Spannung (13)
signalisiert.
BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT DER STICHSÄGE REGULIEREN
Die Drehzahlregulierung für den Motor der Stichsäge erfolgt
durch Drehen und Bringen des Stellrades (1) in die gewünschte
Position. Dies lässt die Drehzahl des Elektrowerkzeugs für den
materialgerechten Betrieb einstellen. Der Regelungsbereich liegt
zwischen 0 und 5.
Je höher die Zahl am Einstellring (1) (Abb. H), desto höher die
Betriebsgeschwindigkeit der Stichsäge ist.
PENDELBEWEGUNG DES SÄGEBLATTES REGULIEREN
Die verfügbare Regulierung der Pendelbewegung des Sägeblattes
ermöglicht eine bessere Anpassung von Betriebsparametern der
Stichsäge an die Anforderungen des zu bearbeitenden Materials.
Die Pendelbewegung wird hubartig mit dem Drehregler der
Pendelbewegung (5) innerhalb des Regelungsbereichs von 0
bis „III reguliert (Abb. I). Die Auswahl des günstigsten Hubs der
Pendelbewegung für einzelne Stoe gibt die unten angeführte
Tabelle an.
Metallblech allgemein: 0 Stahlblech: 0 – I
Aluminiumblech: I – II Kunststo: I – II
Sperrholz: 0 – I Holz: I - III
Beim Einsatz des messerartigen Sägeblattes ist der Regler der
Pendelbewegung auf 0 zu stellen. Bei der Bearbeitung von Metall
ist das Schmieren empfohlen.
FUSSPLATTE BEIM SCHRÄGSCHNEIDEN REGULIEREN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Mit der regulierbaren Fußplatte der Stichsäge kann der Schrägschnitt
im Bereich von 00 bis 450 (beiderseits) ausgeführt werden. Vor
der Regulierung den Staubabsaugstutzen herausschieben und
herausnehmen (16) (Abb. J).
Die Befestigungsschrauben der Fußplatte (4) mit dem
Sechskantschlüssel lösen.
Die Fußplatte (4) nach hinten verschieben und nach links oder
rechts (im Bereich bis zu 450) neigen.
16
Die Fußplatte (4) unter den gewünschten Winkel einstellen, nach
vorne verschieben und sichern, dazu die Befestigungsschrauben
(Abb. K) nachziehen.
Die Skala lässt die Fußplatte im Winkel von 0o, 15o, 30o oder
45o (links oder rechts) einstellen. Nach der Regulierung ist
der Sechskantschlüssel stets in der dafür bestimmten Ablage
aufzubewahren.
FÜHRUNG ZUM PARALLELSCHNEIDEN MONTIEREN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Die Führung für das parallele Schneiden kann an der linken oder
rechten Seite der Schweifsäge angebracht werden.
Die Schrauben der parallelen Führung (8) lösen.
Die Leiste der parallelen Führung in die Fußplatte (4) einschieben,
den gewünschten Abstand (mit der Skala) einstellen und
anbringen – dazu die Schrauben der Verriegelung der parallelen
Führung (8) anziehen (Abb. L).
Die Leiste der parallelen Führung soll nach unten zeigen.
SCHNEIDEN
Den Vorderteil der Fußplatte (4) ach auf das Werkstück legen.
Die Stichsäge betätigen und abwarten, bis die eingestellte max.
Drehzahl erreicht wird.
Die Stichsäge langsam verschieben, dabei das Sägeblatt an der
vorher bestimmten Schneidelinie schieben.
Beim Bogenschneiden ist die Stichsäge sehr fein zu führen.
Führen Sie den Schnitt gleichmäßig aus und beachten dabei, dass
die Stichsäge nicht überlastet wird. Beim übermäßigen Andrücken
auf das Sägeblatt wird die Pendelbewegung gebremst, was sich
dann negativ auf die Schneideleistung auswirken wird. Fall Sie einen
Schnitt im leichten Bogen auszuführen haben, reduzieren Sie die
Pendelbewegung oder schalten Sie diese komplett aus.
Liegt die gesamte Fußäche der Stichsäge beim Betrieb an die
Oberäche des Werkstücks nicht an, sondern darüber angehoben
ist, so besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt gebrochen wird.
ÖFFNUNG IM WERKSTÜCK AUSSCHNEIDEN
Im Werkstück eine Önung mit dem Durchmesser von 10 mm
bohren.
Das Sägeblatt in die Önung einführen und mit dem
Ausschneiden beginnen.
METALL DURCHSCHNEIDEN / SÄGEBLATTARTEN
Zum Durchtrennen von Metall geeignete Sägeblätter mit größerer
Zahnanzahl verwenden.
Beim Durchtrennen von Metall ein entsprechendes Schmiermittel
(Schneidöl) einsetzen. Das Durchschneiden von Metall ohne
Schneidöl führt zum vorzeitigen Verschleiß des Sägeblattes.
Die unten angeführte Tabelle gibt die Auswahl der günstigsten
Sägeblätter an:
Zahnanzahl
pro Zoll
Länge des
Sägeblattes
Anwendungsbereich
24
80 mm
Weicher Stahl,
Nichteisenmetalle.
14 Nichteisenmetalle, Kunststoe.
9 Holz, Sperrholz.
Nur geeignete und scharfe Sägeblätter verwenden.
Keine Sägeblätter mit beschädigter Aufnahme verwenden.
Geeignete Arten von Sägeblättern einsetzen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstell-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten
trennen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der
Netzsteckdose.
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Es wird empfohlen, die Führungsrolle regelmäßig zu schmieren.
Ein an dieser Stelle verwendete Öltropfen wird die Lebensdauer
der Rolle verlängern.
Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen
Sie diese gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus.
Damit einen qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle
beauftragen.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft
mit der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die abgenutzten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal
unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen lassen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Stichsäge 58G077
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 800 W
Anzahl der Zyklen des Sägeblattes (ohne
Belastung)
0-3100 min-1
Max. Dicke des Werkzeugs Holz 80 mm
Metall 10 mm
Hub Sägeblatt 18 mm
Schutzklasse II
Masse 2,0 kg
Baujahr 2019
58G077 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel LpA= 84,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA= 95,6 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
(beim Schneiden einer Platte)
ah= 4,535 m/s² K= 1,5 m/s²
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
(beim Schneiden einer Blechtafel)
ah= 4,008 m/s² K= 1,5 m/s²
17
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wird anhand des Schalldruckpegels LpA und
des Schallleistungspegels LwA beschrieben (wo K für die
Messunsicherheit steht). Die vom Gerät emittierten Schwingungen
werden anhand des Wertes der Schwingungsbeschleunigung ah
beschrieben (wo K für die Messunsicherheit steht).
Die in dieser Anleitung angegebenen Werte: der
Schalldruckpegel LpA, der Schallleistungspegel LwA und
der Wert der Schwingungsbeschleunigung ah sind nach EN
62841-1:2015 gemessen worden. Der angegebene Wert der
Schwingungsbeschleunigung ah kann zum Vergleich der Geräte und
zur vorläugen Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet
werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist repräsentativ nur für
standardmäßige Anwendungen des Gerätes. Wird das Gerät für
andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen
verwendet, kann sich der Schwingungspegel ändern. Einen höheren
Schwingungspegel beeinusst eine nicht ausreichende bzw. zu
seltene Wartung. Die oben genannten Gründe können zu einer
erhöhten Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten
Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind
Perioden, in den das Gerät abgeschaltet ist oder eingeschaltet
ist, aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Nach
einer genauen Einschätzung aller Faktoren kann sich die
gesamte Schwingungsbelastung als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen wie zyklische Wartung des
Gerätes und Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen
Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, vornehmen,
um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu
schützen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die für die
Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt
und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa mit Sitz in
Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte
auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter
u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex
angehören und laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994
(GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren,
Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist
streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
 

  
58G077
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
 
 
    
  ,  
    
      
 . При прикосновении к
находящемуся под напряжением проводу открытые
металлические части ручной электрической машины могут
попасть под напряжение и вызывать поражение оператора
электрическим током.
       .
     . При контакте
с пильным полотном можно пораниться.
    . 
     
    . Благодаря этому вы
предотвратите отскок и сможете безопасно отложить ручную
электрическую машину в сторону.
   ,
   . Изогнутые и
неострые пильные полотна могут повлиять на качество
распила, сломаться, либо вызвать отдачу.
     
     ,  
   , 
    .
-Во время распила пользуйтесь пылезащитными масками
для защиты дыхательных путей от образующейся пыли.
-Во время распила древесины подключайте вытяжку пыли.
-Заботьтесь о хорошей вентиляции на рабочем месте.
   
 . Вследствие повреждения
водопроводных труб может быть причинен имущественный
ущерб, а также возможно поражение электрическим током.
Чтобы избежать контакта ручной электрической машины с
гвоздями, винтами и другими твердыми предметами, перед
началом работы тщательно осмотрите обрабатываемый
материал.
Запрещается распиливать материал, размеры которого
(толщина) превышают размеры, указанные в технических
характеристиках ручной электрической машины.
Держите лобзик, захватив рукоятку всей ладонью.
Перед включением лобзика убедитесь, что он не прикасается
к обрабатываемому материалу.
Запрещается прикасаться рукой к находящимся в движении
деталям ручной электрической машины.
Запрещается откладывать в сторону лобзик, если он
продолжает работать. Запрещается включать лобзик, не взяв
его в руку.
     
    
18
. Эти элементы могут сильно нагреться и вызвать
ожоги.
Если ручная электрическая машина издает во время работы
странный звук или не работает надлежащим образом, ее
необходимо выключить – отпустить кнопку включателя и
вынуть вилку из розетки.
Для обеспечения правильного охлаждения не следует
закрывать вентиляционные отверстия в корпусе лобзика.
Всегда перед включением лобзика в розетку убедитесь, что
напряжение сети соответствует напряжению, указанному в
его паспортной табличке.
Всегда перед включением лобзика проверяйте шнур питания,
а в случае его повреждения обратитесь в сервисный центр для
замены шнура.
Шнур питания ручной электрической машины держите с
безопасной стороны, чтобы предотвратить его случайное
повреждение работающей ручной электрической машиной.
ВНИМАНИЕ! Ручная электрическая машина служит для
работы внутри помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы во
время работы.
Расшифровка пиктограмм:
1 2 3
4 5 6
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции.
2. Электроинструмент класса II.
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты
(защитными очками, наушниками и пылезащитной маской).
4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными
работами.
5. Берегите от дождя.
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
  
Лобзик – это ручная электрическая машина II класса
безопасности. Оборудован однофазным коллекторным
двигателем. Ручная электрическая машина предназначена
для выполнения прямых и криволинейных распилов, а также
фигурной резки древесины, материалов на основе древесины,
полимерных материалов и металла (при условии использования
соответствующего пильного полотна).
Сфера применения лобзика – ремонтно-строительные работы, а
также все работы, выполняемые домашними мастерами.
Запрещается применять ручную электрическую машину не по
назначению.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов лобзика,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Регулятор частоты ходов
2. Кнопка включения
3. Фиксатор кнопки включения
4. Подошва
5. Регулятор маятникового движения
6. Патрон пильного полотна
7. Защитный кожух
8. Винт блокировки параллельной направляющей
9. Защитный стержень
10. Подсветка (светодиод)
11. Кнопка включения подсветки
12. Контейнер для рабочего инструмента
13. Контрольная лампа, сигнализирующая подачу напряжения
14. Направляющий ролик
15. Рычаг управления воздушным потоком
16. Патрубок для отвода пыли
* Внешний вид приобретенной ручной электрической машины может незначительно отличаться
от изображенной на рисунке
  
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Шестигранный ключ - 1 шт.
2. Пильное полотно - 2 шт.
3. Параллельная направляющая - 1 шт.
4. Чемоданчик для транспортировки - 1 шт.
  
  
Отключите ручную электрическую машину от сети.
Для крепления и замены ножовочного полотна никакой
инструмент не требуется.
Поставьте регулятор маятникового движения (5) в положение
«III» и поднимите защитный кожух (7) (. A).
Оттяните рычаг патрона пильного полотна (6) и вставьте
пильное полотно до упора в патрон (6) (зубья пильного
полотна должны быть направлены вперед) (. B)).
! Обратите внимание на правильную установку
пильного полотна в направляющем ролике (14).
Отпустите рычаг патрона пильного полотна (6) и проверьте
правильную установку полотна.
Демонтаж пильного полотна осуществляется в
последовательности, обратной его монтажу.
    -
,   . C.
 
Лобзик оборудован системой сдува стружки с линии распила.
Процессом удаления стружки можно управлять с помощью
рычага управления воздушным потоком (15) (. D). Кроме
того, к патрубку можно подключить систему отвода стружки
(16) .
В случае использования внешней системы для отвода стружки,
следует переключить рычаг управления воздушным потоком
(15) в положение «O». Отключение системы сдува стружки
лобзика повышает эффективность внешней системы удаления
стружки, если она подключена.
19
  
В задней части лобзика расположен удобный выдвижной
контейнер (12) для хранения пильных полотен и шестигранного
ключа (. E).
 / 
 / 
Перед включением лобзика в сеть убедитесь, что напряжение
сети соответствует номинальному напряжению, указанному
на его паспортной табличке.
 – нажмите кнопку включения (2) и удерживайте в
таком положении.
 – отпустите кнопку включения (2)
   ( )
:
Нажмите кнопку включения (2) и удерживайте в таком
положении.
Нажмите кнопку фиксатора кнопки включения (3) (. F).
Отпустите кнопку включения (2).
Выключение:
Нажмите и отпустите кнопку включения (2).
Каждый раз, когда требуется включить подсветку на рабочем
месте, нажмите кнопку включателя подсветки (11) - загорится
светодиод (10), освещающий рабочее место (. G).
 ,  

При включении ручной электрической машины в розетку
загорается контрольная лампа, сигнализирующая подачу
напряжения (13) .
   
Для настройки частоты вращения двигателя лобзика служит
регулятора частоты (1), который следует установить в нужном
положении. Это позволяет подобрать скорость работы
ручной электрической машины в зависимости от свойств
обрабатываемого материала. Диапазон регулировки частоты
вращения составляет от 0 до 5.
Чем больше число на окружности регулятора (1) (. H), тем
больше рабочая скорость лобзика.
   

Доступна также регулировка маятникового движения, благодаря
чему можно отрегулировать рабочие параметры лобзика
в зависимости от обрабатываемого материала. Амплитуда
маятникового хода регулируется с помощью регулятора
маятникового движения (5) в диапазоне от «0» до «III» (рис. I). Самый
эффективный подбор маятникового хода для материалов разного
типа представлен в таблице ниже
Листовой металл: 0 Листовая сталь: 0 – I
Листовой алюминий: I – II Пластмасса: I – II
Клееная фанера: 0 – I Древесина: I - III
При работе с полотнами ножовочного типа, регулятор
колебательного движения следует переключить в положение
0. При распиле металла рекомендуется использовать смазку.
     

Отключите ручную электрическую машину от сети.
Благодаря регулируемой опорной подошве можно производить
распил под углом в диапазоне от 0° до 45° (в двух направлениях).
Перед регулировкой отсоедините от лобзика патрубок для
отвода пыли (16) (. J).
Ослабьте крепежные винты опорной подошвы (4) с помощью
шестигранного ключа.
Переместите подошву (4) назад и наклоните влево или вправо
(в диапазоне до 45°).
Поставьте опорную подошву (4) под требуемым углом,
переместите вперед и предохраните, затягивая крепежный
винт (. K).
Специальная шкала на опорной подошве позволяет
наклонять ее под углом 0°, 15°, 30° или 45° (вправо или влево).
Завершив регулировку, уберите шестигранный ключ на место,
предназначенное для его хранения.
   

Отключите ручную электрическую машину от сети.
Параллельную направляющую можно закреплять с правой и
левой стороны подошвы лобзика.
Ослабьте винты блокировки параллельной направляющей (8).
Вставьте планку направляющей в отверстия в опорной
подошве (4), задайте требуемое расстояние (с помощью
шкалы) и закрепите, затягивая винты блокировки
параллельной направляющей (8) (. L).
Планка параллельной направляющей должна быть
направлена вниз.

Поставьте переднюю часть опорной подошвы (4) на материал,
предназначенный для распила.
Включите лобзик и дайте ему набрать максимальную заданную
частоту вращения.
Медленно перемещайте лобзик, ведя пильное полотно по
заранее намеченной линии распила.
При выполнении криволинейных резов ведите лобзик без
чрезмерного нажима.
Работайте равномерно, следите за тем, чтобы не перегрузить
лобзик. Чрезмерный нажим на пильное полотно будет
задерживать маятниковое движение, что неблагоприятно
повлияет на производительность работы. При распиле по дуге
следует уменьшить или полностью выключить маятниковое
движение.
Если опорная подошва лобзика не перемещается по
обрабатываемому материалу, но она приподнята, это может
вызвать отдачу или поломку пильного полотна.
ВЫПОЛНЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ
Просверлите отверстие диаметром 10 мм в материале.
Введите пильное полотно в отверстие и начните вырезать с
этого места.
  /  
Для распила металла используйте специальные пильные
полотна с большим количеством зубьев.
При распиле металла пользуйтесь специальной смазкой
(маслом, используемым при резке металла). Распил металла
без смазки вызывает быстрый износ пильного полотна. Самый
эффективный подбор пильного полотна представлен в таблице
ниже:
Кол-во
зубьев/
дюйм
Длина
пильного
полотна
Рабочий диапазон
24
80 мм
Мягкая сталь, цветные
металлы.
14 Цветные металлы, пластмасса.
9 Дерево, клееная фанера.
20
Пользуйтесь только острыми пильными полотнами,
соответствующими типу выполняемой работы.
Запрещается использовать пильные полотна с поврежденным
хвостовиком.
Пользуйтесь пильными полотнами, тип которых соответствует
типу выполняемой работе.
 
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
настройкой, ремонтом или техническим обслуживанием,
выньте вилку шнура питания из розетки.
Рекомендуется чистить ручную электрическую машину после
каждого использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие
жидкости.
Чистите ручную электрическую машину с помощью сухой
тряпочки или сжатым воздухом под небольшим давлением.
Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы машины.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы
не допустить перегрева ручной электрической машины.
Рекомендуется периодически смазывать направляющий
ролик. Капля масла продляет срок службы ролика.
При повреждении шнура питания замените его шнуром
питания с аналогичными параметрами. Замену шнура питания
поручите квалифицированному специалисту, либо передайте
ручную электрическую машину в сервисную мастерскую.
В случае сильного искрения на коллекторе поручите
специалисту проверить состояние угольных щеток двигателя.
Храните ручную электрическую машину в сухом и
недоступном для детей месте
  
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
Замену угольных щеток поручайте квалифицированному
специалисту, использующему оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
 
 
Лобзик 58G077
Параметр Величина
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока 50 Гц
Номинальная мощность 800 Вт
Кол-во циклов полотна (без нагрузки) 0-3100 мин-1
Макс. толщина
распиливаемой заготовки
Древесина 80 мм
Металл 10 мм
Шаг пильного полотна 18 мм
Класс защиты II
Масса 2,0 кг
Год выпуска 2019
58G077 означает как тип, так и артикул машины
     
Уровень акустического
давления
LpA= 84,6 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Уровень акустической
мощности
LwA= 95,6 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Виброускорение (распил плиты) ah= 4,535 м/с² K= 1,5 м/с²
Виброускорение (распил
листового металла)
ah= 4,008 м/с² K= 1,5 м/с²
Информация об уровне шума и вибрации
Уровень шума, генерируемый ручной электрической
машиной, описан с помощью: уровня звукового давления LpA
и уровня звуковой мощности LwAде K означает значение
неопределенности измерения). Уровень генерируемой
электрической машиной вибрации описан с помощью
виброускорения ahде K означает значение неопределенности
измерения).
Указанные в данной инструкции: уровень генерируемого
звукового давления LpA, уровень звуковой мощности LwA и
виброускорение ah измерены в соответствии с требованиями
стандарта EN 62841-1:2015. Указанный уровень вибрации
ah можно использовать для предварительной оценки
вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна
для основных рабочих заданий ручной электрической
машины. Вибрационная характеристика может измениться,
если ручная электрическая машина будет использоваться
для других целей. На вибрационную характеристику может
повлиять недостаточный или слишком редко осуществляемый
технический уход. Приведенные выше причины могут вызвать
увеличение длительности вибрационной экспозиции за период
работы.
     
 ,     
    , 
 ,   .   
      
 .
Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности,
а именно: обеспечивать технический уход за ручной
электрической машиной и рабочими принадлежностями,
поддерживать температуру рук на приемлемом уровне,
соблюдать режим труда.
  
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации
может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование,
отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные
для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „Grupa Topex”) сообщает, что
все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст,
фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно
компании Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного
согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и
уголовную ответственность.Информация о дате изготовления указана в серийном номере,
который находится на изделии
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Graphite 58G077 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues