Hard Head 019617 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
SPREADER
SPREDERVOGN
ROZRZUTNIK
SPRIDARVAGN
SPREADER
019617
STREUWAGEN
LEVITYSVAUNU
CHARIOT ÉPANDEUR
STROOIWAGEN
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-08-19© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
5 6
1 2
7
3 4
SV
4
sträckt med den gängade justerhylsan.
2. Fatta tag i handtagsbågen och börja gå
med produkten, dra i manöverhandtaget
för att öppna spridaren.
Skjut produkten framför dig vid spridning
av gödningsmedel. Om produkten dras
baklänges med spridarluckan öppen kan
utmatningen bli för stor.
UNDERHÅLL
1. Låt inte produkten stå långvarigt med
gödningsmedel i behållaren.
2. Töm behållaren och skölj noga bort
alla gödningsmedelsrester efter varje
användning. Hårt fastsittande rester kan
behöva avlägsnas med varmvatten. Låt
produkten torka helt.
3. Förvara produkten rent och torrt.
OBS!
Produkten behöver inte smörjas.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
TEKNISKA DATA
Volym 20 l
Mått Arbetshöjd: 116 cm
BESKRIVNING
Universell spridarvagn som fungerar för
grus, frön, gödning, etc. Utrustad med
fällbart handtag, punkteringsfria hjul och
spridarreglage.
Delar
Behållare
BILD 1
Fjädersprint (R-sprint): rör om och fördelar
gödningsmedlet när spridaren rullar.
BILD 2
Manöverhandtag för spridarlucka.
BILD 3
Justering för manöverhandtagets lina –
justeringen påverkar utmatad mängd.
BILD 4
Spridarrotor.
BILD 5
Hjul med rotordrivmekanism.
BILD 6
Skruv för fastsättning av handtagsbåge.
BILD 7
HANDHAVANDE
Ställ in önskad matning innan produkten
används.
1. Kontrollera att manöverhandtagets lina är
NO
5
BRUK
Still inn ønsket mating før du begynner å bruke
produktet.
1. Kontroller at manøvreringshåndtakets
line er strukket med den gjengede
justeringshylsen.
2. Ta tak i håndtakbøylen og begynn
å gå med produktet, trekk i
betjeningshåndtaket for å åpne
sprederen.
Skyv produktet foran deg for å spre gjødsel.
Hvis produktet trekkes baklengs med
sprederluken åpen, kan utmatingen bli for
stor.
VEDLIKEHOLD
1. Ikke la produktet stå lenge med gjødsel i
beholderen.
2. Tøm beholderen og skyll nøye vekk alle
gjødselmiddelrester etter hver gangs bruk.
Hvis rester sitter godt fast, kan det være
nødvendig å erne dem med varmt vann.
La produktet tørke helt.
3. Oppbevar produktet på et rent og tørt
sted.
MERK!
Produktet trenger ikke smøring.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
TEKNISKE DATA
Volum 20 l
Mål Arbeidshøyde: 116 cm
BESKRIVELSE
Universell spredervogn som fungerer til grus,
frø, gjødsel etc. Utstyrt med sammenleggbart
håndtak, punkteringsfrie hjul og
sprederregulering.
Deler
Beholder
BILDE 1
Fjærsplint (R-splint): rører rundt i gjødselet og
fordeler det når sprederen ruller.
BILDE 2
Betjeningshåndtak for sprederluke.
BILDE 3
Justering for betjeningshåndtakets line –
justeringen påvirker mengden som mates ut.
BILDE 4
Sprederrotor.
BILDE 5
Hjul med rotordrivmekanisme.
BILDE 6
Skrue til å feste håndtakbøylen.
BILDE 7
PL
6
OBSŁUGA
Przed użyciem produktu ustaw żądaną ilość.
1. Sprawdź, czy linka do uchwytu sterowania
jest napięta za pomocą gwintowanej tulei
regulacyjnej.
2. Chwyć za pałąk uchwytu izacznij iść
wraz zproduktem. Pociągnij za uchwyt
sterowania, aby otworzyć rozrzutnik.
Podczas rozrzucania nawozu popychaj
produkt przed sobą. Jeśli produkt zostanie
pociągnięty do tyłu zotwartymi drzwiczkami,
rozrzucana ilość może być zbyt duża.
KONSERWACJA
1. Długotrwałe pozostawianie nawozu
wzbiorniku produktu nie jest zalecane.
2. Po każdym użyciu opróżnij zbiornik
idokładnie wypłucz wszystkie resztki
nawozu. Mocno przyschnięte resztki mogą
wymagać usunięcia przy użyciu ciepłej
wody. Odczekaj, aż produkt całkowicie
wyschnie.
3. Przechowuj produkt wstanie czystym
isuchym.
UWAGA!
Produkt nie wymaga smarowania.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
DANE TECHNICZNE
Pojemność 20l
Wymiary Wysokość robocza: 116cm
OPIS
Uniwersalny rozrzutnik do żwiru, ziaren,
nawozu itd. Wyposażony wskładany uchwyt,
koła odporne na przebicie oraz regulację
rozrzutu.
Części
Pojemnik
RYS. 1
Zawleczka sprężynowa (typuR): służy do
mieszania irozdzielania nawozu podczas
kręcenia się rozrzutnika.
RYS. 2
Uchwyt sterowania drzwiczkami rozrzutnika.
RYS. 3
Regulacja linki do uchwytu sterowania –
kontrolowanie rozrzucanej ilości.
RYS. 4
Wirnik rozrzutnika.
RYS. 5
Koła zobrotowym systemem napędowym.
RYS. 6
Śruba do mocowania pałąka uchwytu.
RYS. 7
EN
7
USE
Before use, adjust the outlet to the setting
required for the product being spread.
1. Check that the control lever cable is taut
with the threaded adjuster screw.
2. Take hold of the U-shaped handle and
start walking with the product. Pull the
control lever to open the spreader.
Push the product in front of you to broadcast
the fertiliser. Too much material may be
broadcast if the spreader is pulled backwards
with the spreader plate open.
MAINTENANCE
1. Do not leave fertiliser in the hopper for a
prolonged period of time.
2. Empty the hopper and carefully rinse
out any residual fertiliser after each use.
Use warm water to remove any stubborn
residues. Allow the product to dry.
3. Store the product in a clean and dry place.
NOTE:
This product does not require lubrication.
SYMBOLS
Read the instructions.
TECHNICAL DATA
Volume 20 l
Dimensions Working height: 116 cm
DESCRIPTION
Universal spreader for spreading grit, seed,
fertiliser, etc. With a foldable handle, puncture-
proof wheels and spreader control.
Parts
Hopper
FIG. 1
Spring cotter pin (R-pin): rotates and
broadcasts the fertiliser when the spreader is
moving.
FIG. 2
Control lever for opening and closing the
spreader plate.
FIG. 3
Adjustment of the control lever cable – for
adjustment of output.
FIG. 4
Spreader rotor.
FIG. 5
Wheels with rotor drive mechanism.
FIG. 6
Screw for securing U-shaped handle.
FIG. 7
DE
8
BEDIENUNG
Vor Verwendung des Produkts die gewünschte
Ausgabemenge einstellen.
1. Überprüfen, ob die Schnur des
Bediengris mit dem Gewindestellring
gespannt ist.
2. Die Gristange ergreifen und mit
dem Produkt zu gehen beginnen; am
Bediengri ziehen, um den Streuer zu
önen.
Das Produkt beim Ausbringen von Dünger
vor sich herschieben. Wenn das Produkt bei
geöneter Streuklappe nach hinten gezogen
wird, kann die Ausgabemenge zu groß sein.
PFLEGE
1. Das Produkt nicht längere Zeit mit dem
Dünger im Behälter stehen lassen.
2. Den Behälter nach jeder Verwendung
entleeren und alle Düngerreste gründlich
ausspülen. Hartnäckige Rückstände
müssen eventuell mit heißem Wasser
entfernt werden. Das Produkt vollständig
trocknen lassen.
3. Das Produkt trocken und sauber
auewahren.
ACHTUNG!
Das Produkt muss nicht geschmiert werden.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
TECHNISCHE DATEN
Fassungsvermögen 20 l
Maße Arbeitshöhe: 116 cm
BESCHREIBUNG
Universal-Streuwagen für Kies, Samen, Dünger
usw. Mit klappbarem Gri, pannensicheren
Reifen und Streuregulierung.
Teile
Behälter
ABB. 1
Federstift (R-Clip): Rührt den Dünger um und
verteilt ihn, während der Streuer rollt.
ABB. 2
Bediengri für Streuklappe.
ABB. 3
Einstellung für die Schnur des Bediengris – die
Einstellung wirkt sich auf die Ausgabemenge
aus.
ABB. 4
Streurotor.
ABB. 5
Räder mit Rotorantrieb.
ABB. 6
Schraube zur Befestigung des Griügels.
ABB. 7
FI
9
KÄYTTÖ
Aseta haluttu syöttö ennen tuotteen käyttöä.
1. Tarkista, että ohjauskahvan naru on
kiristetty kierteitetyllä säätöholkilla.
2. Tartu ohjaustankoon ja lähde kävelemään
tuotteen kanssa, vedä kahvasta levittimen
avaamiseksi.
Työnnä tuotetta edessäsi, kun levität
lannoitetta. Jos tuotetta vedetään taaksepäin
levittimen luukun ollessa auki, syöttömäärä
voi olla liian suuri.
HUOLTO
1. Älä jätä tuotetta pitkäksi aikaa
lannoitteen kanssa säiliöön.
2. Tyhjennä säiliö ja huuhtele kaikki
lannoitejäämät huolellisesti pois jokaisen
käytön jälkeen. Sitkeät jäämät voidaan
joutua poistamaan kuumalla vedellä.
Anna tuotteen kuivua kokonaan.
3. Säilytä tuote puhtaana ja kuivana.
HUOM!
Tuote ei vaadi voitelua.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
TEKNISET TIEDOT
Tilavuus 20 l
Mitat Työskentelykorkeus: 116 cm
KUVAUS
Yleiskäyttöinen levitysvaunu, joka sopii
soralle, siemenille, lannoitteille jne.
Varustettu kokoontaitettavalla kahvalla,
puhkeamattomilla pyörillä ja levitinohjaimella.
Osat
Säiliö
KUVA 1
Jousisokka (R-sprint): sekoittaa ja jakaa
lannoitteen levittimen rullatessa.
KUVA 2
Levitysluukun ohjauskahva.
KUVA 3
Ohjauskahvan narun säätö - säätö vaikuttaa
levitettyyn määrään.
KUVA 4
Levitinroottori.
KUVA 5
Pyörät, joissa on roottorivetomekanismi.
KUVA 6
Ruuvi ohjaustangon kiinnittämistä varten.
KUVA 7
FR
10
UTILISATION
Réglez la quantité d’épandage souhaitée avant
de commencer à utiliser le produit.
1. Vériez que le cordon de la poignée de
manœuvre est tendu à l’aide de la douille
de réglage à vis.
2. Tenez le guidon et commencez à avancer.
Tirez la poignée de manœuvre pour ouvrir
l’épandeur.
Poussez l’outil devant vous lors de l’épandage
d’engrais. Si l’outil est conduit en reculant
avec la trappe d’épandage ouverte,
la quantité d’épandage peut être trop
importante.
ENTRETIEN
1. Ne laissez pas d’engrais longtemps dans
la trémie.
2. Videz la trémie et rincez soigneusement
les résidus d’engrais après chaque
utilisation. Les résidus incrustés devront
être éliminés à l’eau chaude. Laissez le
produit sécher complètement.
3. Gardez le produit propre et sec.
REMARQUE !
Loutil n’a pas besoin d’être lubrié.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Volume 20 l
Dimensions Hauteur de travail : 116 cm
DESCRIPTION
Chariot épandeur universel pour le gravier, les
graines, l’engrais, etc. Équipé d’une poignée
rabattable, de roues increvables et d’une
manette d’épandage.
Pièces
Trémie
FIG. 1
Goupille à ressort (goupille en R): mélange et
épand l’engrais lorsque l’épandeur avance.
FIG. 2
Poignée de manœuvre de la trappe
d’épandage.
FIG. 3
Réglage du cordon de la poignée de
manœuvre. Le réglage agit sur la quantité
épandue.
FIG. 4
Rotor de l’épandeur.
FIG. 5
Roue avec mécanisme d’entraînement à rotor.
FIG. 6
Vis de xation du guidon.
FIG. 7
NL
11
AANWENDING
Stel de gewenste output in alvorens het
product te gebruiken.
1. Controleer of de lijn van de
bedieningshendel met de remhendel met
schroefdraad is uitgerekt.
2. Pak de handgreepstang vast en begin
met het product te lopen en trek aan
de bedieningshendel om de strooier te
openen.
Duw het product voor uw uit terwijl de
meststof wordt verspreid. Als het product
met de strooiklep open naar achteren wordt
getrokken, kan de output te groot zijn.
ONDERHOUD
1. Laat het product niet langdurig met
meststof in het reservoir staan.
2. Maak het reservoir grondig leeg en spoel
alle mestresten er na elk gebruik af.
Hardnekkige resten moeten eventueel
met warm water worden verwijderd. Laat
het product volledig drogen.
3. Houd het product schoon en droog.
LET OP!
Het product hoeft niet te worden gesmeerd.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
TECHNISCHE GEGEVENS
Inhoud 20 l
Afmetingen Werkhoogte: 116 cm
BESCHRIJVING
Universele strooiwagen die geschikt is
voor grind, zaden, meststof, enz. Uitgerust
met inklapbare hendel, lekvrije wielen en
strooibediening.
Onderdelen
Reservoir
AFB. 1
Splitpen (R-pin): roert en verdeelt de meststof
terwijl de strooier rolt.
AFB. 2
Bedieningshendel voor strooiklep.
AFB. 3
Afstelling voor de lijn van de bedieningshendel
– de afstelling is van invloed op de uitgevoerde
hoeveelheid.
AFB. 4
Strooierrotor
AFB. 5
Wielen met rotoraandrijfmechanisme.
AFB. 6
Schroef voor het vastzetten van de
handgreepstang.
AFB. 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Hard Head 019617 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire