CANGAROO Bottle sterilizer Verde Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
BG: ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ПАРЕН СТЕРИЛИЗАТОР
EN: ELECTRIC STEAM STERILIZER
DE: ELEKTRISCHER DAMPFSTERILISATOR
GR: ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗ ΑΤΜΟΥ
RO: STERILIZATOR ELECTRIC CU ABURI
NL: ELEKTRISCHE STAMILTER MET
ES: ESTERILIZADOR DE VAPOR ELÉCTRICO
FR:ELESTÉRILISATEUR ÉLECTRIQUE À VAPEUR
IT: STERILIZZATORE ELETTRICO A VAPORE
SR: ELEKTRIČNI PARNI STERILIZATOR
RU:ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПАРОВОГО СТЕРИЛИЗАТОРА
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
EN: USER MANUAL
DE: GEBRAUCHSANWEISUNG
GR: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
RO: INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
NL: HANDLEIDING
ES: INSTRUCCIONES DE USO
FR: NOTICE D’UTILISATION
IT: ISTRUZIONI PER L’USO
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU
РУ: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
VERDE
DQ-X03
1
AD
MO
P
PD
ВНИМАНИЕ! При използване на електрически уреди винаги трябва да се спазват
основни предпазни мерки, за да се предотврати риска от пожар, токов удар или
нараняване на хора.
Ако не почиствате основата на стерилизатора всяка седмица от котлен камък, както е
описано в „НАСОКИ ЗА ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ“, продуктът няма да функционира
нормално! Препоръчваме ви да използвате преварена или филтрирана вода в уреда,
за да намалите риска от отлагането на котлен камък.
Използвайте продукта само по предвиденото му предназначение и съгласно
указанията и препоръките, описани в тази инструкция.Ползването на уреда по начин,
различен от предвидената употреба, може да доведе до повреда и/или наранявания.
Всяка повреда, причинена от неспазване на тези инструкции, води до анулиране на
гаранцията.
Този продукт е предназначен САМО за домашна употреба и не е подходящ за търговска,
промишлена или външна употреба.
Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или с недостатъчен опит и познания, освен ако те са наблюдавани или
инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират опасностите.
Уредът не е предназначен за употреба от деца.Пазете уреда и кабела далече от достъп
на деца.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Когато продуктът не се използва, съхранявайте го на място, трудно достъпно за деца!
Не трябва да се извършва почистване и обслужване на уреда от деца.
Поставяйте стерилизаторът само на твърди, равни и хоризонтални повърхности,
устойчиви на високи температури, далеч от пряка слънчева светлина и директни
източници на топлина (готварски печки, отоплителни уреди, открито огнище).
Включвайте уреда само в заземен контакт.Винаги проверявайте дали щепселът е
включен в контакта,както трябва.
Захранващият кабел трябва да се включва само към контакт на електрическа мрежа със
следните параметри:AC220 240 V; 50 HZ;600W.
Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, посочено на
дъното на уреда отговаря на това на местната електрическа мрежа.
BG
ПРЕПОРЪКИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ!
СЪДЪРЖА ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ, УКАЗАНИЯ И ПРЕПОРЪКИ ЗА ПРОДУКТА И ЗА
БЕЗОПАСНАТА МУ УПОТРЕБА.
Този модел електрическият парен стерилизатор на Cangaroo е със следните функции:
стерилизация, сушене, затопляне на мляко/ вода, варене на пара на яйца.Уредът
спомага за бързата и едновременна стерилизация на шишета и малки аксесоари.Чрез
интензивната топлина на парата се елиминират вредните бактерии и се допринася за
една бърза и безопасна стерилизация на бебешките шишета и аксесоари за хранене.В
стерилизатора могат да се поберат 6различни по размери шишета за мляко и други
детски съдове.
2
Не поставяйте уреда върху или в близост до горещ газов или електрически котлон или в
загрята фурна.
Не разливайте вода върху щепсела.
Не затопляйте предварително уреда.
Уверете се, че сте добавили нужното количество вода, преди да включите
стерилизатора.
Внимание! При употребата на продукта в него се съдържа гореща вода.Врялата вода
може да причини тежки изгаряния.
ВНИМАНИЕ! ГОРЕЩА ПОВЪРХНОСТ! Достъпните повърхности на уреда може да се
нагорещят при употреба и са подложени на остатъчната топлина след употреба.
Не местете уреда, когато съдържа гореща вода.
Изключвайте уреда от контакта, когато не се използва.
Оставяйте уреда да се охлади, преди да го почиствате.
Не се опитвайте да отваряте или ремонтирате уреда сами.При повреда свържете се с
центъра за обслужване на потребители на CANGAROO във вашата страна.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:За да избегнете риска от токов удар:
НИКОГА НЕ ПОТАПЯЙТЕ ВЪВ ВОДА!
Не поставяйте и не съхранявайте този продукт на място, от където може да падне или
да бъде бутнат в мивка или вана.
Не потапяйте кабела, щепсела или уреда във вода или друга течност.
ВНИМАНИЕ! За да намалите риска от изгаряния, токов удар, огън и наранявания:
Не поставяйте аксесоари, които не са одобрени от производителя и не правете
подобрения или изменения по продукта, тъй като това може да доведе до неговата
неправилна работа или повреда.
По време на употреба в стерилизатора има и пара, която излиза през отвора на капака.
Пазете се от горещата пара излизаща от устройството.Не поставяйте ръцете си пред или
около устройството по време на процесът на затопляне или веднага след него.
Изчакайте стерилизаторът да се охлади напълно преди отново да го използвате.
Не използвайте този продукт, ако има повреден кабел или щепсел, ако не работи
правилно, ако е бил изпуснат на земята или повреден, или ако е попаднал във вода.
Трябва да се свържете с търговското лице, от което сте закупили продукта, или
вносителя, за да бъде отстранена повредата.
Когато захранващият шнур се повреди, той трябва да се замени от производителя или
от негов сервизен представител, или подобно квалифицирано лице, за да се избегне
опасност.
Не се опитвайте сами да поправите продукта или кабела/ щепсела.
Дръжте кабела далеч от източници на топлина и горещи повърхности.
Не се опитвайте да модифицирате продукта или да го ремонтирате сами при повреда.
За консултация се свържете с оторизиран сервиз или търговския обект, от който сте
закупили продукта.
Не използвайте резервни части, които не са оригиналните, предоставени от
производителя или вносителя.
Когато продуктът не се използва, съхранявайте го на сухо и хладно място, далеч от
преки източници на топлина, вода и далеч от достъпа на деца.
3
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
Вид Параметри
Арт. Номер DQ-X03
Номинално напрежение ~ 220 - 240V
Номинална честота 50 HZ
Мощност -стерилизатор 600W
Мощност -сушилня 130W
Препоръчителна стайна температура 15 ͦC -30 ͦC
Препоръчително количество вода за
стерилизацията/ затопляне на бебешко
шише 100 ml
Време за стерилизация 6 – 8 минути
Време за сушене 60 – 90 минути
Време за стерилизация със сушене 60 – 90 Минути
Начин на контрол Touchscreen панел
ОПИСАНИЕ НА СЪСТАВНИТЕ ЧАСТИ НА УРЕДА
4
ВИЖТЕ ФИГУРА PD:
1.Дръжка; 2.Капак; 3.Поставка за малки аксесоари; 4.Основа на стерилизатора; 5.Контролен
панел+дисплей; 6.Нагревателна плоча; 7.Държач за бебешко шише
I.Преди първата употреба:
1.Почистете добре отделните части на стерилизатора преди употреба за първи път.ВНИМАНИЕ! НЕ
МИЙТЕ ОСНОВАТА С ВОДА, ЗА ДА НЕ ПОВРЕДИТЕ УРЕДА.Частите трябва да са напълно сухи преди
употреба.
2.Поставете основата на уреда върху равна и стабилна повърхност.
3.Налейте 100 ml вода в отвора на основата на стерилизатора, както е показано на фигура AD 1.
Препоръчително е да използвате преварена или филтрирана вода в уреда, за да намалите риска от
отлагането на котлен камък.Не наливайте повече от указаното по-горе количество, за да не попадне
вода в изхода и да се повреди електрическия нагревател на уреда.
4.Сложете поставката за шишета и аксесоари върху основата на стерилизатора така, че стойките за
шишетата да гледат нагоре, както е показано на фигура AD 2.
5.Поставете капака на стерилизатора (фигура AD 3).
6.Включете кабела за захранването към контакт от захранващата мрежа и натиснете старт бутона.От
бутона за избор на режим (M) изберете функция disinfection или steam.
7.След като водата е достигнала 100°C, ще се преобразува в пара.Когато водата се изпари напълно,
стерилизаторът автоматично ще се изключи.
8.Оставете стерилизатора да се охлади за около 3минути и извадете щепсела от контакта.
9.Свалете горния капак, поставката и основното тяло на стерилизатора и излейте водата, която не се е
изпарила.Забършете и подсушете.Така вече стерилизаторът е готов за употреба.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ! Ако не почиствате основата на стерилизатора всяка седмица от котлен камък, както е
описано в „НАСОКИ ЗА ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ“, продуктът няма да функционира нормално!
Препоръчваме ви да използвате преварена или филтрирана вода в уреда, за да намалите риска от
отлагането на котлен камък.
Този стерилизатор може да побира до 6бр.шишета със стандартно гърло, от която и да е марка, като
могат да се поберат и други бебешки артикули за хранене като например купички за хранене,
биберони, чаши и лъжици.
Стерилизаторът може да се използва и за аксесоари, които влизат в контакт с мляко – например
помпа за кърма.
Отбележете:Преди да стерилизирате бутилки и други предмети, първо ги почистете с топла вода и
мек почистващ препарат!
Забележка:Не забравяйте да измиете ръцете си добре, преди да извадите стерилизираните
предмети.
Отбележете:Ако искате отново да използвате стерилизатора, трябва да изчакате около 1час след
първоначалната употреба.
ВНИМАНИЕ! Никога не отваряйте капака по време на стерилизация.Ако се наруши процесът,
предметите няма да се стерилизират.
Никога не използвайте стерилизатора без вода.
II.ФУНКЦИИ:
А.СТЕРИЛИЗАЦИЯ СЪС СУШЕНЕ:ФИГУРА 1
1.Налейте 100ml вода в основата на стерилизатора.Не добавяйте повече вода.
2.Сложете поставката за шишета и аксесоари върху основата на стерилизатор така, че стойките за
шишетата да гледат нагоре, както е показано на фигура AD 2.
3.Подредете предметите, които желаете да стерилизирате по следния начин:биберони и залъгалки на
поставката за малки аксесоари и шишетата на държачите.Ако трябва да стерилизирате обемни
предмети, като купички за хранене и чинийки, можете да свалите държачите за шишетата.
4.Включете щепсела на захранващия кабел в контакт.
5.Натиснете старт бутона.След това от бутона за избор на функция – M– изберете функция
дезинфекция +сушене (disinfection + drying). Индикиращата светлина ще се включи.След 3премигвания
режимът е активиран.Стерилизацията отнема от 6до 8минути,а сушенето около 60 минути.На
дисплея ще се отброяват оставащите минути.С бутона „+“ можете да увеличите времето за сушене до
90 минути.
6. След като завърши цикъла на сушене, уредът автоматично ще се изключи.
7.Оставете стерилизатора да се охлади за 3минути.Изключете бутона за включване/изключване и
извадете щепсела от контакта.
8.Свалете капака и изчакайте парата да излезе навън.След това извадете стерилизираните предмети.
Внимавайте стерилизираните предмети може да са още горещи.
9.Свалете всички части от устройството и излейте останалата вода.Подсушете стерилизатора.
B.СТЕРИЛИЗАЦИЯ:ФИГУРА 2
1.Налейте 100ml вода в основата на стерилизатора.Не добавяйте повече вода.
2.Сложете поставката за шишета и аксесоари върху основата на стерилизатора така, че стойките за
шишетата да гледат нагоре, както е показано на фигура AD 2.
3.Подредете предметите, които желаете да стерилизирате по следния начин:биберони и залъгалки на
поставката за малки аксесоари и шишетата на държачите.Ако трябва да стерилизирате обемни
предмети, като купички за хранене и чинийки, можете да свалите държачите за шишетата.
4.Натиснете старт бутона и след това натиснете бутона за избор на функция и изберете режим
стерилизация:Индикиращата светлина ще се включи и след 3премигвания режимът е активиран.
5.След като водата достигне 100°C, тя се превръща в пара.Когато водата се изпари напълно,
стерилизаторът се изключва автоматично.
6.Оставете стерилизатора да се охлади за 3минути.Изключете бутона за включване/изключване и
извадете щепсела от контакта.
5
6
ВНИМАНИЕ! Ако не почиствате основата на стерилизатора всяка седмица от котлен камък, както е
описано, продуктът няма да функционира нормално!
ВНИМАНИЕ! Непочистването на уреда спрямо инструкциите може да доведе до включване на
защитата и нагревателната основа да бъде трайно увредена и негодна за употреба.
А.ПОЧИСТВАНЕ:
Забележка:Не използвайте абразивни или агресивни почистващи вещества (напр.Белина) или гъба с
абразивна повърхност за почистването на този уред.
Никога не потапяйте основата, захранващия кабел или щепсела във вода или каквато и да е друга
течност.
Внимание!Стерилизаторът не е подходящ за миене в съдомиялна машина.
Поставката за предметите за стерилизация, тялото за стерилизация и капакът могат да се почистват с
гореща вода и течен миещ препарат.
1. Преди да започнете да почиствате продукта, изключете бутона за захранване, извадете
електрическият кабел от контакта и оставете уреда да изстине.
2. Свалете капака и поставката за стерилизация и избършете отвътре и отвън продукта само с влажна
мека кърпа.След това подсушете със суха кърпа!
7.Свалете капака и изчакайте парата да излезе навън.След това извадете стерилизираните предмети.
Внимавайте стерилизираните предмети може да са още горещи.
8.Свалете всички части от устройството и излейте останалата вода.Подсушете стерилизатора.
C. СУШЕНЕ:ФИГУРА 3
Ако желаете да оставите стерилизираните предмети в стерилизатора за сушене, тогава не ги вадете, а
натиснете бутона за избор на функция два пъти и изберете режим сушене.Индикиращата светлина ще
се включи и след 3премигвания режимът е активиран.Програмираното време за сушене е 60 минути.С
бутоните “+” и “-може да увеличите или намалите времето за сушене.Максималното време за
сушене е 90 минути.
D.ГОТВЕНЕ НА ПАРА:ФИГУРА 4
1.Налейте 200ml вода в основата на стерилизатора.Не добавяйте повече вода.
2.Сложете поставката за шишета и аксесоари върху основата на стерилизатора.Не е нужно да оставяте
стойките за шишета.В центъра на поставката сложете яйцата, които искате да сварите.
3.Натиснете старт бутона.И след това натиснете бутона за избор на функция пет пъти, за да изберете
режим готвене на пара.Индикиращата светлина ще се включи.След 3премигвания режимът е
активиран.Програмираното време е 20 минути.С бутоните “+” и -можете да регулирате времето.
4.След свършване на процеса на готвене, изключете уреда от бутона за включване/ изключване и от
контакта.
5.Свалете капака и го оставете настрана.Изчакайте около 1минута, докато изстине уреда, преди да
извадите яйцата.
Е.ЗАТОПЛЯНЕ НА МЛЯКО ИЛИ ВОДА:ФИГУРА 5
1.Налейте 100ml вода в основата на стерилизатора.Не добавяйте повече вода.
2.Сложете поставката за шишета и аксесоари върху основата на стерилизатора.Сложете шишето с мляко
или вода в центъра на поставката.
3.Натиснете старт бутона.И след това натиснете бутона за избор на функция три пъти, за да изберете
режим затопляне.Индикиращата светлина ще се включи.След 3премигвания режимът е активиран.
Програмираната температура е 40°C. С бутоните “+” и “-може да увеличите или намалите
температурата на нагряване (между 37°С и 50°С). След достигане на зададената температура, уредът ще
започне да поддържа постоянна температура.
4.Когато желаете да извадите шишето от стерилизатора, изключете уреда от бутона за включване/
изключване.
5.Свалете капака и го оставете настрана.Изчакайте около 1минута, докато изстине уреда, преди да
извадите шишето.
НАСОКИ ЗА ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ НА УРЕДА
3.Не използвайте силни почистващи препарати за почистване на уреда – белина, такива на спиртна
основа (мокри антибактериални кърпички) или с абразивни частици.
4.Препоръчваме ви да използвате преварена или филтрирана вода в уреда, за да намалите риска от
отлагането на котлен камък.
5.След почистване съхранявайте уреда на чисто, сухо място, далеч от достъпа на деца.
Б.ПРЕМАХВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК:
1. Налейте 100 ml оцет и 200 ml студена вода в резервоара в основата на уреда.Оставете разтвора,
докато се разтвори котления камък.Излейте след това и почистете с мокра кърпа добре резервоара, за
да не остава мръсотия по дъното му.Оставете уреда добре да изсъхне, преди да го приберете за
съхранение.
ИЛИ:
2. Смесете едно пакетче лимонена киселина (10 gr) с200 ml вода.Изсипете разтвора в резервоара в
основата на уреда.Включете стерилизатора и оставете го да подгрее разтвора за 12минути.Изключете
и оставете да изстине за около 30 минути.Излейте разтвора, забършете добре вътрешната част на
резервоара с мокра кърпа и подсушете добре.
7
Въпрос Отговор
От стерилизатора изтича вода. Може да сте налели твърде много. Не наливайте повече от
препоръчаното количество вода във водния резервоар.
Бели петънца по основата,
поставката за предметите или
капака
Натрупването на котлен камък е нормално и става по-бързо в
райони с твърда вода. Редовно почиствайте уреда от котлен
камък.
Изпод капака излиза много пара. Проверете дали капакът е поставен правилно върху поставката.
Процесът на стерилизиране
отнема много време.
Може да сте налели твърде много вода в стерилизатора.
Действителното време на стерилизиране се определя от броя
предмети в кошницата и количеството вода.
Процесът на стерилизиране
отнема малко време. Може да сте налели твърде малко вода в стерилизатора.
Този продукт е проектиран и произведен в съответствие с изискванията на европейските директиви:
Директива 2014/30Cотносно електромагнитната съвместмиост;Директива 2011/65/ЕС и нейните
допълнения 2015/863/ЕС и2017/2102/ЕС относно ограничението за употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудване,Директива 2011/8/ЕС относно ограничението за
употреба на бисфенол А в пластмасови шишета за хранене на кърмачета;Регламент 10/2011/ЕС относно
материалите и предметите от пластмаси, предназанчени за контакт с храни.
Продуктът отговаря на изискванията на следните европейски стандарти,част от които
хармонизирани:EN 55014-1:2017/A11:2020;EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-
3:2013/A1:2019; IEC EN 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-
1:2015; IEC 62321-7-2:2017, IEC 62321-8:2017.
ВАЖИ САМО ЗА БЪЛГАРСКИ ПОТРЕБИТЕЛИ И НА ТЕРИТОРИЯТА НА БЪЛГАРИЯ
ГАРАНЦИЯТА ОТПАДА И РЕКЛАМАЦИЯТА НЕ СЕ ОБСЛУЖВА БЕЗПЛАТНО КОГАТО:
НЕ СТЕ ЗАПАЗИЛИ КАСОВАТА БЕЛЕЖКА И/ИЛИ ФАКТУРАТА.
НЕ СА СПАЗЕНИ УКАЗАНИЯТА ОТ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА СГЛОБЯВАНЕ, МОНТАЖ И ПРОФИЛАКТИКА.
НЕ СА СПАЗЕНИ УКАЗАНИЯТА ОТ РЪКОВОДСТВОТО ОТНОСНО ПОДДРЪЖКАТА И ПРАВИЛНАТА УПОТРЕБА.
СТОКАТА Е НЕПРАВИЛНО ИЛИ ЧАСТИЧНО СГЛОБЕНА.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
СЪОТВЕТСТВИЕ С ЕВРОПЕЙСКИ СТАНДАРТИ И ДИРЕКТИВИ
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
ИМА ПОВЪРХНОСТНИ НАРАНЯВАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ ПО ВРЕМЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯТА НА СТОКАТА, ПРИ
ПРЕНАСЯНЕ, ТРАНСПОРТ ИЛИ СЪХРАНЕНИЕ.
ПОВРЕДАТА Е ВЪЗНИКНАЛА ВСЛЕДСТВИЕ НА НЕБРЕЖНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, ПРЕТОВАРВАНЕ, СЪХРАНЕНИЕ В
НЕПОДХОДЯЩА СРЕДА.
ПОВРЕДАТА Е ВЪЗНИКНАЛА ВСЛЕДСТВИЕ НА УПОТРЕБА НА СТОКАТА ЗА ЦЕЛИ, РАЗЛИЧНИ ОТ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО Й -НАПРИМЕР ЗА ТЕСТОВЕ, ДЕМОНСТРАЦИИ, ОТДАВАНЕ ПОД НАЕМ И ДР.
СТОКАТА Е РЕМОНТИРАНА В НЕОПРАВОМОЩЕН ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ СЕРВИЗ ИЛИ ОТ ДРУГИ ЛИЦА.
ИМА ИЗВЪРШЕНА ПРОМЯНА ИЛИ МОДИФИКАЦИЯ НА КОНСТРУКЦИЯТА.
ПОВРЕДАТА Е ПОЛУЧЕНА ВСЛЕДСТВИЕ НА МОНТИРАНИ ОТ ПОТРЕБИТЕЛЯ ЧАСТИ И АКСЕСОАРИ,
РАЗЛИЧНИ ОТ СПЕЦИФИКАЦИЯТА НА СТОКАТА ПРИ ПРОДАЖБАТА.
ДЕФЕКТИТЕ СА ПОЛУЧЕНИ В РЕЗУЛТАТ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕ НА ВЪНШНИ СИЛИ – ПРИРОДНИ БЕДСТВИЯ,
СЧУПВАНИЯ СЛЕД УДАР С ТВЪРД ПРЕДМЕТ ИЛИ КАТАСТРОФА, ПРОМИШЛЕНИ ИЗПАРЕНИЯ, АГРЕСИВНИ
МИЕЩИ ПРЕПАРАТИ И ДР.ПОДОБНИ.
ОБСТОЯТЕЛСТВА, ПРИ КОИТО ГАРАНЦИЯТА НА СТОКАТА СЕ ЗАПАЗВА, НО ЗА ЕДНА ЧАСТ ОТ
ПОВРЕДЕНИТЕ ЧАСТИ, КОИТО ПОДЛЕЖАТ НА АМОРТИЗАЦИЯ ПО ВРЕМЕ НА НОРМАЛНАТА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
НА СТОКАТА, СЪЩИТЕ ЧАСТИ И РЕМОНТЪТ СЕ ЗАПЛАЩАТ ОТ ПОТРЕБИТЕЛЯ.
ТАКИВА ЧАСТИ ЗА СТЕРИЛИЗАТОРИ СА:СЧУПЕНА ОСНОВА, НЕПОЧИСТЕНА ОСНОВА И НАГРЯВАЩ
КОТЛОН, СЧУПЕНА ПОСТАВКА ЗА ПРЕДЕМЕТИТЕ ЗА СТЕРИЛИЗИРАНЕ, СЧУПЕН КАПАК ПО ВИНА НА
КЛИЕНТА.
При неспазване условията за правилна употреба и почистване на артикула, искането за гаранционно
отремонтиране е неоснователно.
Произведено за CANGAROO
Производител и вносител: Мони Трейд ООД
Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1
Тел.: 02/ 936 07 90
8
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE!
CONTAINS IMPORTANT INFORMATION, GUIDELINES AND RECOMMENDATIONS FOR THE
PRODUCT AND ITS SAFE USE.
The electric steam sterilizer by the “CANGAROO” brand includes the following functions:
sterilising; drying; milk/water warming; boiling and steaming eggs. This appliance helps for
the fast and simultaneous sterilization of bottles and small accessories. Through the intensive
heat of the steam the harmful bacteria are eliminated and thus contributes to the fast and
safe sterilization of baby bottles and food accessories. The sterilizer can fit up to 6 different
sized milk bottles and various baby accessories.
WARNING: When using electrical appliances, basic precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock, or injury to persons.
Use the appliance only for its intended purpose and as described in the user manual. If you
use the appliance in a manner other than its intended use, there is a risk of damage that
could lead to serious injury. Any damage caused by non-observance of these instructions
will void the warranty.
If you do not clean the base of the sterilizer each week from lime scale, as described in
“GUIDELINES FOR MAINTENANCE AND CLEANING”, the product will not work normally! We
recommend you the use of boiled or filtered water in order to reduce the risk of limescale
deposition.
EN
RECOMMENDATION AND WARNINGS FOR THE SAFE USE OF THE PRODUCT
9
This product is intended for household use ONLY and not for commercial, industrial or
outdoor use.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
The appliance is not intended for use by children. Keep the appliance and its cord out of
reach of children.
Children shall not play with the appliance.
When the product is not being used, keep it in a dry and cool place away from the reach of
children.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
Place the sterilizer only on solid, levelled and horizontal surfaces, resistant to high
temperatures, away from direct sunlight and other heat sources ( cookers, heaters, open
fires, and other electric appliances).
Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure that the plug is
inserted into the wall socket properly.
The supply cord must be plugged to power outlet with the following specifications: AC220-
240 V; 50 HZ;600W.
Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
Do not place the appliance on or near a hot gas or electric cooker, or in a heated oven.
Do not spill water on the mains plug.
Do not preheat the appliance.
Always place a fully assembled bottle with cap in the sterilizer before you add water.
Make sure that you have put the needed amount of water before turning on the bottle
warmer.
Warning! When in use, the sterilizer contains hot water. Hot water can cause serious burns.
WARNING! HOT SURFACE! The accessible surfaces of the appliance may become hot during
use and are subject to residual heat after use.
Do not move the appliance when it contains hot water.
Do not unplug the appliance when it is not in used.
Leave the appliance to cool down before cleaning.
Do not try to open or repair the appliance by yourself. In the case of damage contact the
customer service center of CANGAROO in your country.
WARNING: In order to avoid the risk of electric shock:
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER!
Do not leave and do not keep the product in a place, where it can fall or can be pushed into
sink or bath.
Do not immerse the supply cord, the plug or the appliance into water or other fluid.
WARNING: In order to reduce the risk of burnings, electric shock, fire and injuries:
Do not put accessories, which are not approved by the manufacturer and do not make any
improvements or changes in the product as this will lead to its malfunction or damage.
During use, there is steam in the sterilizer that comes out via the lid opening. Beware of hot
steam coming out of the device. Do not place your hands in front of or around the device
10
during or immediately after the warming process.
Leave the sterilizer to cool down completely before using it again.
Do not use this product when there is damaged cord or plug, if it doesn’t operate properly,
if it was dropped or damaged, or if it has been dropped into water. You should contact the
sales agent, from which you have bought the product or the importer, in order the appliance
to be repaired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not try to repair the product or the cable/ plug by yourself.
Keep the cord away from heat sources or hot surfaces.
Do not try to modify the product or to repair it by your self when there is damage. For
advise contact an authorized service center or the shop, from where you bought the sterilizer.
Do not use spare parts, which are not the original ones, provided by the manufacturer or
the importer.
When the product is not being used, store it in a dry cool place, away from direct heat
sources, water or the reach of children.
Type Parameters
Item Number DQ-X03
Rated Voltage ~ 220 - 240V,
Rated Frequency 50Hz
Power sterilizer 600W
Power dryer 130W
Recommended room temperature 15 ͦC -30 ͦC
Recommended water quantity for sterilizing/for warming milk bottle 100 ml
Sterilization time 6 8 minutes
Dryer time 60-90 minutes
Sterilising with drying time 60-90 minutes
Control Touchscreen panel
ELECTRIC SPECIFICATIONS
SEE FIGURE PD:
1.Handle; 2. Lid; 3.Tray/Stand for small accessories; 4.Sterilizer’s base; 5. Control panel + Display; 6.Heating disk;
7. Bottle holder
COMPONENTS OF THE APPLIANCE
MANUAL INSTRUCTIONS FOR USE
I. BEFORE STARTING TO USE THE PRODUCT
1. Before first use, clean up the individual parts of the sterilizer thoroughly. WARNING! DO NOT WASH THE
BASE WITH WATER TO AVOID DAMAGING THE APPLIANCE. Parts must be perfectly dry before use.
2.Place the sterilizer’s base on a flat and stable surface.
11
3. Pour 100 ml of water into the opening of the sterilizer base as shown in Figure AD 1.We recommend you the
use of boiled or filtered water in order to reduce the risk of limescale deposition. Do not pour more than the
recommended quantity of water in the opening to prevent water from entering the outlet and damaging the
appliance's electric heater.
4. Place the bottle and accessory stand on the base of the sterilizer so that the bottle holders face upwards, as
shown in Figure AD 2.
5. Replace the lid of the sterilizer (Figure AD 3).
6.Plug the supply cord into electric power outlet and turn on the start button. Press the mode switch button
(M) to select the disinfection or steam function.
7. Once the water has reached 100°C, it will turn into steam. When the water evaporates completely, the
sterilizer will automatically turn off.
8.Leave the sterilizer to cool down for about 3 minutes. Turn off the power switch and unplug the supply cord.
9.Take off the upper lid, the tray and the main body of the sterilizer and pour out the residual water. Wipe and
dry. Now the sterilizer is ready for use!
WARNING! If you do not clean the sterilizer’s base from scale deposition every week, as described in section
GUIDELINES FOR MAINTANCE AND CLEANING OF THE STERILIZER”, the product will not function normally! We
recommend you to use pre-boiled or filtered water in the device in order to reduce the risk of lime scale
deposition.
This sterilizer can fit up to 6 bottles with standard neck of any brand, as well as other baby feeding supplies,
such as feeding bowls, cups and spoons.
The product can also be used for sterilizing accessories, which come into contact with milk such as breast
pump.
Note: Before sterilizing baby bottles and other accessories, first you must clean them with water and soft
detergent!
Note: If you want to use the sterilizer again, you should wait about 1 hour after the first use.
WARNING! Never open the lid during sterilization. If the process is being interrupted, the items will not be
sterilized.
Never use the sterilizer without water.
II. METHODS OF USE (FUNCTIONS)
A. STERILISATION WITH DRYING: FIGURE 1
1.Pour 100ml of water into the reservoir in the base of the unit.Do not add more than 100ml.
2. Place the bottle and accessory stand on the base of the sterilizer so that the bottle holders face upwards, as
shown in Figure AD 2.
3. Arrange the items you wish to sterilize as follows: teats and pacifiers on the small accessory holder and
bottles on the bottle holders. If you need to sterilize larger items, such as feeding bowls and plates, you can
remove the bottle holders.
4.Plug the supply cord to the power outlet and turn on the switch.
5.Press the start button.Then press the mode switch button (M) to select disinfection with drying mode
(disinfection + drying). After 3 flashes the mode is activated. Sterilization takes from 6 to 8 minutes, drying
process about 60 minutes. The remaining minutes will count down on the display. Using "+" button you can
increase drying time to 90 minutes.
6.Once the sterilization cycle is complete, drying mode is automatically activated.
7.Leave the sterilizer to cool down for about 3 minutes. Turn off the power switch and unplug the supply cord.
9.Take off the lid and leave the unit until the steam spreads out. After that take out the sterilized objects.
Be careful the sterilized items may still be hot.
9.Take off all of the compartments of the appliance and pour out the residual water. Wipe dry the sterilizer.
B. STERILISATION: FIGURE 2
1.Pour 100ml of water into the reservoir in the base of the unit.Do not add more than 100ml.
2. Place the bottle and accessory stand on the base of the sterilizer so that the bottle holders face upwards, as
shown in Figure AD 2.
3. Arrange the items you wish to sterilize as follows: teats and pacifiers on the small accessory holder and
bottles on the bottle holders. If you need to sterilize larger items, such as feeding bowls and plates,
12
.
you can remove the bottle holders.
4.Press the start button.Then press the mode switch button (M) to select sterilization mode. The indicator
light will turn on and after 3 flashes the mode is activated. When water reaches 100°C, it turns into steam.
5. Once the water has reached 100°C, it will turn into steam. When the water evaporates completely, the
sterilizer will automatically turn off.
6.Leave the sterilizer to cool down for about 3 minutes. Turn off the power switch and unplug the supply cord.
7.Take off the lid and leave the unit until the steam spreads out. After that take out the sterilized objects.
Be careful the sterilized items may still be hot.
8.Take off all of the compartments of the appliance and pour out the residual water. Wipe dry the sterilizer.
C. DRYING: FIGURE 3
If you choose to leave the sterilized items in the sterilizer to dry, then as they are press the mode switch
button 2 times to select the drying mode. The indicator light will turn on. After 3 blinks the mode is activated.
The programmed drying time is 60 minutes. With the "+" and "-" buttons you can increase or decrease the
drying time. The maximum drying time is 90 minutes.
D. STEAM COOKING: FIGURE 4
1.Pour 200ml of water into the reservoir in the base of the unit.Do not add more than 200ml.
2. Place the bottle and accessory stand on the base of the sterilizer. You can remove the bottle holders. Put the
eggs you want to boil in the center of the stand.
3.Press the start button. Then press the mode switch button 5 times, which will select mode: steam. The
indicator light will turn on. After 3 flashes the mode is activated. The programmed time is 20 minutes. With the
"+“ and "-" button you can adjust the time.
4.When the cooking process is finished, unplug the appliance from the on/off button and from the power
outlet.
5.Remove the lid and place it aside. Wait about 1 minute for the appliance to cool before removing the eggs.
E. WARMING BABY BOTTLE WITH MILK OR WATER: FIGURE 5
1.Pour 100ml of water into the reservoir in the base of the unit.Do not add more than 100ml.
2. Place the bottle and accessory stand on the base of the sterilizer. Put the bottle of milk or water in the
center of the stand.
3.Press the start button. Then press the mode switch button 3 times, which will select mode: warming. The
indicator light will turn on. After 3 blinks the mode is activated. The programmed time is 40 minutes. With the
"+" and "-" buttons you can increase or decrease the heating temperature (between 37 °C and 50°C ). Once
the set temperature has been reached, the appliance will start to maintain a constant temperature.
4. When you are going to remove the bottle from the sterilizer, unplug the appliance from the on/off button
and from the power outlet.
5.Remove the lid and place it aside. Wait about 1 minute for the appliance to cool before removing the bottle.
GUIDELINES FOR MAINTANCE AND CLEANING OF THE STERILIZER
ATTENTION! If you do not clean the base of the sterilizer from scale deposition every week, as described, the
product will not function normally!
WARNING! Not cleaning the product according to the user manual and guidelines below will result in
switching on of the protection and the heating base will be permanently damaged and unusable.
A. CLEANING:
Note: Do not use abrasive or aggressive cleaners (e.g. bleach) or sponge with abrasive surface for cleaning
this device.
Never immerse the base , the supply cord or the plug in water or any kind of fluid.
Warning! Do not wash the sterilizer in dishwasher.
The tray/stand, the sterilizer body and the lid can be washed with warm water and soft liquid detergent.
1.Before cleaning the product, switch off the power button, unplug the electric supply cord from the power
outlet and leave the device to cool down.
2.Remove the lid, the tray and the sterilizer body and wipe the product inside and outside only with a damp
cloth. Then wipe dry!
3.Do not use strong detergents for cleaning the unit bleach, alcohol based ones (wet antibacterial wipes)
13
or such with abrasive parts.
1.We recommend you to use pre-boiled or filtered water in the device in order to reduce the risk of lime
scale deposition.
2.After cleaning the product, store it in a clean, dry place away from the reach of children.
B. DESCALING:
1. Pour 100 ml of vinegar and 200 ml of cold water into the reservoir in the base of the appliance. Leave the
solution until the lime scale dissolves. After that pour out the solution and rinse thoroughly the reservoir. Leave
the appliance to dry out before take it away for storage.
OR:
2. Mix one sachet with citric acid (10 gr) with 200 ml of water. Pour the solution in the reservoir in the base of
the device. Turn on the sterilizer and leave it to heat the solution for 1 2 minutes.
After that turn off and leave the device to cool out for about 30 minutes. Drain the solution and rinse
thoroughly the inner part of the reservoir and wipe dry.
TROUBLESHOOTING
Question Answer
Water is leaking from the device. You may have put too much water. Do not pour more than the
recommended quantity of water in the reservoir.
White spots on the water reservoir,
the sterilizing body, the tray or the lid
Deposition of lime scale is normal and it happens faster in the areas
with more hard water. Clean the device regularly from the lime scale.
Too much steam comes out from the
lid. Check if the lid is placed correctly on the tray.
The sterilizing process takes too much
time.
You may have poured too much water in the sterilizer. The actual
sterilizing time is determined by the numbers of the articles in the
tray and the quantity of water.
The sterilizing process takes short
time. You may have put less water in the sterilizer.
CONFORMITY WITH EUROPEAN STANDARDS AND DIRECTIVES
This product has been designed and manufactured in accordance with the requirements of the European
Directives: the Electromagnetic Coherence Directive 2014/30/EU; Directive 2011/65/EU and its supplements
2015/863/EU and 2017/2102/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment, Directive 2011/8/EU on the restriction of the use of bisphenol A in plastic infant feeding
bottles; Regulation 10/2011/EU on plastic materials and articles intended to come into contact with food.
The product complies with the requirements of the following European standards, some of which are
harmonised: EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014; EN61000-3-3:2013/A1:2019;
IEC EN 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-
2:2017, IEC 62321-8:2017.
Manufactured for CANGAROO; Manufacturer and Importer: Moni Trade LTD
Address: Bulgaria, Sofia, quarter Trebich, Dolo str. 1; Tel.: +359 2/ 936 07 90
14
WICHTIG! SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE INFORMATION
AUFBEWAHREN!
ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN, ANWEISUNGEN UND EMPFEHLUNGEN FÜR DAS
PRODUKT UND SEINE SICHERE VERWENDUNG.
Das Modell Kangaroo Elektro-Dampfsterilisator weist die folgenden Merkmale auf:
Sterilisieren, Trocknen, Erhitzen von Milch/Wasser, Dämpfen von Eiern. Das Gerät hilft,
Flaschen und kleines Zubehör schnell und gleichzeitig zu sterilisieren. Die intensive Hitze des
Dampfes eliminiert schädliche Bakterien und trägt zu einer schnellen und sicheren
Sterilisation von Babyflaschen und Fütterungszubehör bei. In den Sterilisator passen 6
Milchflaschen und anderes Kindergeschirr in verschiedenen Größen.
DE
EMPFEHLUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Wenn Sie die Basis des Sterilisators nicht jede Kalenderwoche wie unter
"WARTUNG UND REINIGUNG" beschrieben reinigen, funktioniert das Produkt nicht richtig!
Wir empfehlen Ihnen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser im Gerät zu verwenden, um das
Risiko von Kalkablagerungen zu reduzieren.
Wenn Sie die Sterilisatorbasis nicht jede Woche entkalken, wie in den WARTUNGS- UND
REINIGUNGSANWEISUNGEN“ beschrieben, wird das Produkt nicht ordentlich funktionieren!
Wir empfehlen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser für das Gerät zu verwenden, um das
Risiko von Kalkablagerungen zu verringern.
Verwenden Sie das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck und gemäß den in dieser
Anleitung beschriebenen Anweisungen und Empfehlungen. Eine nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Geräts kann zu Schäden und/oder Verletzungen hren.Jegliche Schäden,
die durch Nichtbeachtung dieser Anweisungen verursacht werden, führen zum Erlöschen
der Garantie
Dieses Produkt ist AUSSCHLIESSLICH für den Heimgebrauch bestimmt und nicht für den
gewerblichen, industriellen oder Außenbereich geeignet.
Das Produkt darf von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder mit unzureichenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet
werden, wenn sie überwacht werden oder in der sicheren Verwendung des Geräts
eingewiesen sind und die Gefahren verstehen.
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder bestimmt. Bewahren Sie das Gerät und
das Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen und warten.
Lagern Sie das Produkt bei Nichtgebrauch an einem für Kinder schwer zugänglichen Ort!
Stellen Sie den Sterilisator nur auf harte, ebene und horizontale Oberflächen auf, fern von
direkter Sonneneinstrahlung und direkten Wärmequellen (Öfen, Heizungen, offenes Feuer).
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.Überprüfen Sie immer, ob der
Stecker richtig in der Steckdose eingesteckt ist.
Das Netzkabel darf nur an eine Steckdose mit folgenden Parametern angeschlossen werden:
AC220 240 V; 50 HZ;600 W.
Verschütten Sie kein Wasser auf dem Stecker.
15
Bevor Sie das Netzkabel des Produkts in die Steckdose stecken, vergewissern Sie sich, dass
die auf dem Boden des Geräts angegebene Spannung mit der des örtlichen Stromnetzes
übereinstimmt.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von heißen Gas- oder elektrischen
Kochfeldern oder in einem beheizten Ofen auf.
Das Gerät nicht vorheizen.
Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderliche Menge Wasser hinzugefügt haben, bevor Sie das
Gerät einschalten.
Achtung! Bei Verwendung des Produkts ist heißes Wasser darin enthalten. Kochendes
Wasser kann schwere Verbrennungen verursachen.
ACHTUNG! HEISSE OBERFLÄCHE! Die zugänglichen Oberflächen des Geräts können während
des Gebrauchs heiß werden und nach dem Gebrauch eine Restwärme abgeben.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heißes Wasser enthält.
Trennen Sie das Gerät von der Steckdose, wenn es nicht verwendet wird.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen oder zu reparieren. Wenden Sie sich im
Schadensfall an das CANGARO Customer Service Center in Ihrem Land.
WARNUNG: So vermeiden Sie Stromschlaggefahr:
NIEMALS IN WASSER TAUCHEN!
Stellen Sie das Produkt nicht an einem Ort auf, wo es runter fallen oder in ein Waschbecken
oder Bad fallen könnte.
Tauchen Sie Kabel, Stecker oder Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ACHTUNG! So verringern Sie das Risiko von Verbrennungen, Stromschlägen, Bränden und
Verletzungen:
Bringen Sie kein Zubehör an, das nicht vom Hersteller zugelassen ist, und nehmen Sie keine
Verbesserungen oder Änderungen am Produkt vor, da dies zu Fehlfunktionen oder
Verletzungen des Anwenders führen kann.
Während des Gebrauchs entwickelt sich im Sterilisator auch Dampf, der durch die
Deckelöffnung entweicht. Achten Sie darauf, dass aus dem Gerät heißer Dampf austritt.
Halten Sie Ihre Hände während oder unmittelbar nach dem Aufheizvorgang nicht vor oder
um das Gerät herum.
Warten Sie, bis der Sterilisator vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn erneut verwenden.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn: beschädigte Kabel oder Stecker vorhanden sind,
wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Wenden
Sie sich im Schadensfall an das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben, oder an den
Importeur, um den Schaden beheben zu lassen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Versuchen Sie nicht, das Produkt, Kabel/Stecker selbst zu reparieren.
Halten Sie das Kabel von Wärmequellen und heißen Oberflächen fern.
Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu modifizieren oder zu reparieren, wenn es
beschädigt ist. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Center oder an die
Vertriebsstelle, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Verwenden Sie keine Ersatzteile, die nicht die Originalteile des Herstellers oder Importeurs
sind.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem trockenen und kühlen Ort,
fern von direkten Hitze- und Wasserquellen und fern von Kindern.
16
SPEZIFIKATIONEN
Art Parameter
Art. Nr. DQ-X03
Nennspannung ~ 220 - 240V
Nennfrequenz 50 HZ
Leistung - Sterilisator 600W
Leistung - Trockner 130W
Empfohlene Zimmertemperatur 15 ͦC -30 ͦC
Empfohlene Wassermenge zum Sterilisieren/ Erwärmen einer Babyflasche 100 ml
Sterilisationszeit 6 - 8 Minuten
Trocknungszeit 60 - 90 Minuten
Dauer von Sterilisation und Trocknen 60 - 90 Minuten
Kontrollmethode Touchscreen Panel
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN DES GERÄTS
Siehe Abbildung PD:1. Handgriff; 2. Deckel; 3. Halterung für Kleinzubehör; 4. Unterteil des Sterilisators; 5.
Bedienfeld + Anzeige; 6. Heizplatte; 7. Halterung für Babyflaschen
GEBRAUCHSANWEISUNG
I.VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH:
1.Reinigen Sie gründlich die Einzelteile des Sterilisators vor dem ersten Gebrauch. ACHTUNG! DAS UNTERTEIL
NICHT MIT WASSER REINIGEN, UM DAS GERÄT NICHT ZU BESCHÄDIGEN. Die Teile müssen vor Gebrauch
vollständig trocken sein.
2.Stellen Sie das Unterteil des Geräts auf eine ebene und stabile Oberfläche.
3.100 ml Wasser in die des Unterteils des Sterilisators geben, wie in Abbildung AD 1 gezeigt. Es wird
empfohlen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser für das Gerät zu verwenden, um das Risiko von
Kalkablagerungen zu verringern. Gießen Sie nicht mehr als die oben angegebene Menge ein, damit kein
Wasser in den Auslass eindringt und die elektrische Heizung des Geräts beschädigt.
4.Platzieren Sie das Flaschen- und Zubehörgestell auf die Basis des Sterilisators, wobei die Flaschengestelle nach
oben zeigen, wie in Abbildung AD 2 gezeigt.
5.Setzen Sie den Deckel auf den Sterilisator (Abbildung AD 3).
6.Verbinden Sie das Netzkabel mit der Steckdose und drücken Sie die Starttaste. Wählen Sie mit der
Modusauswahltaste (M) die Desinfektions- oder Dampffunktion.
7.Sobald das Wasser 100°C erreicht hat, verwandelt es sich in Dampf. Wenn das Wasser vollständig verdunstet
ist, schaltet sich der Sterilisator automatisch aus.
8.Lassen Sie den Sterilisator ca. 3 Minuten abkühlen und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
9.Entfernen Sie die obere Abdeckung, den Korb und den Hauptkörper des Sterilisators und gießen Sie das nicht
verdunstete Wasser aus. Abwischen und abtrocknen. Somit ist der Sterilisator einsatzbereit.
ACHTUNG! Wenn Sie die Sterilisatorbasis nicht jede Woche entkalken, wie in den WARTUNGS-
17
UND REINIGUNGSANWEISUNGEN“ beschrieben, wird das Produkt nicht ordentlich funktionieren! Wir
empfehlen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser für das Gerät zu verwenden, um das Risiko von
Kalkablagerungen zu verringern. Wir empfehlen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser für das Gerät zu
verwenden, um das Risiko von Kalkablagerungen zu verringern.
Dieser Sterilisator kann bis zu 6 Flaschen jeder Marke mit Standardhals mit weitem Hals aufnehmen und
kann andere Babynahrungsartikel wie Schalen, Becher und Löffel aufnehmen.
Der Sterilisator kann auch zum Sterilisieren von Zubehör verwendet werden, das mit Muttermilch in Kontakt
kommt wie beispielsweise Milchpumpen.
Bemerkung: Bevor Sie Flaschen und andere Gegenstände sterilisieren, reinigen Sie diese zuerst mit warmem
Wasser und einem milden Reinigungsmittel!
Bemerkung: Achten Sie darauf, Ihre Hände gründlich zu waschen, bevor Sie die sterilisierten Gegenstände
herausnehmen.
Bemerkung: Wenn Sie den Sterilisator erneut verwenden möchten, sollten Sie nach der ersten Verwendung
etwa 1 Stunde warten.
ACHTUNG! Öffnen Sie niemals den Deckel während der Sterilisation. Wenn der Prozess unterbrochen wird,
werden die Artikel nicht sterilisiert.
Den Sterilisator niemals ohne Wasser verwenden.
II. FUNKTIONEN:
А. STERILISATION MIT TROCKNUNG: ABBILDUNG 1
1.Gießen Sie 100 ml Wasser in die Basis des Sterilisators. Fügen Sie kein Wasser mehr hinzu.
2.Platzieren Sie das Flaschen- und Zubehörgestell auf die Basis des Sterilisators, wobei die Flaschengestelle
nach oben zeigen, wie in Abbildung AD 2 gezeigt.
3.Ordnen Sie die zu sterilisierenden Gegenstände wie folgt an: Sauger und Schnuller auf dem kleinen
Zubehörständer und Flaschen auf den Haltern. Wenn Sie sperrige Gegenstände wie Futterschüssel und
Untertassen sterilisieren müssen, können Sie die Flaschenhalter entfernen.
4.Schließen Sie das Netzkabel an einer Steckdose an.
5.Drücken Sie die Start-Taste. Wählen Sie dann über die Funktionswahltaste - M - die Funktion Desinfektion +
Trocknung (disinfection + drying) aus. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach 3 Blinkzeichen ist der Modus
aktiviert. Die Sterilisation dauert 6 bis 8 Minuten und die Trocknung etwa 60 Minuten. Auf dem Display werden
die verbleibenden Minuten angegeben. Mit der „+“-Taste können Sie die Trocknungszeit auf 90 Minuten
erhöhen.
6.Nach Abschluss des Sterilisationszyklus schaltet sich das Gerät automatisch aus.
7.Lassen Sie den Sterilisator 3 Minuten lang abkühlen. Schalten Sie den Ein-/Ausschalter aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
8.Nehmen Sie den Deckel ab und warten Sie, bis der Dampf austritt. Entnehmen Sie anschließend die
sterilisierten Gegenstände heraus. Achtung - die sterilisierten Gegenstände können noch heiß sein.
9. Entfernen Sie alle Teile des Geräts und gießen Sie das restliche Wasser aus. Trocknen Sie den Sterilisator ab.
B. STERILISATION ABBILDUNG 2
1.Gießen Sie 100 ml Wasser in die Basis des Sterilisators. Fügen Sie nicht mehr Wasser hinzu.
2.Platzieren Sie das Flaschen- und Zubehörgestell auf die Basis des Sterilisators, wobei die Flaschengestelle
nach oben zeigen, wie in Abbildung AD 2 gezeigt.
3.Ordnen Sie die zu sterilisierenden Gegenstände wie folgt an: Sauger und Schnuller auf dem kleinen
Zubehörständer und Flaschen auf den Haltern. Wenn Sie sperrige Gegenstände wie Futterschüssel und
Untertassen sterilisieren müssen, können Sie die Flaschenhalter entfernen.
4.Drücken Sie die Starttaste und dann die Funktionsauswahltaste und wählen Sie den Sterilisationsmodus: Die
Kontrollleuchte leuchtet auf und nach 3-maligem Blinken ist der Modus aktiviert.
5.Sobald das Wasser 100°C erreicht, verwandelt es sich in Dampf. Wenn das Wasser vollständig verdunstet ist,
schaltet sich der Sterilisator automatisch aus.
6.Lassen Sie den Sterilisator 3 Minuten lang abkühlen. Schalten Sie den Ein-/Ausschalter aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
7.Nehmen Sie den Deckel ab und warten Sie, bis der Dampf austritt. Entnehmen Sie anschließend die
sterilisierten Gegenstände heraus. Achtung - die sterilisierten Gegenstände können noch heiß sein.
8.Entfernen alle Teile des Geräts und gießen Sie das restliche Wasser aus. Trocknen Sie den Sterilisator ab.
C. TROCKNUNG ABBILDUNG 3
Wenn Sie die sterilisierten Gegenstände zum Trocknen im Sterilisator belassen wollen, nehmen Sie diese nicht
heraus, sondern drücken Sie zweimal die Funktionswahltaste und wählen Sie den Trocknungsmodus. Die
Kontrollleuchte leuchtet auf und nach 3-maligem Blinken ist der Modus aktiviert. Die programmierte
Trocknungszeit beträgt 60 Minuten. Mit den Tasten „+“ und -“ können Sie die Trocknungszeit verlängern oder
verkürzen. Die maximale Trocknungszeit beträgt 90 Minuten.
D. DAMPFGAREN: ABBILDUNG 4
1.Gießen Sie 200 ml Wasser in die Basis des Sterilisators. Fügen Sie nicht mehr Wasser hinzu.
2. Platzieren Sie den Halter für Flaschen und Zubehör auf die Basis des Sterilisators. Es ist nicht notwendig, die
Halter für Flaschen zu belassen. Legen Sie die Eier, die Sie kochen möchten, in die Mitte.
3. Drücken Sie die Start-Taste. Drücken Sie dann nfmal die Funktionsauswahltaste, um den Dampfgarmodus
zu wählen. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach 3 Blinkzeichen ist der Modus aktiviert. Die programmierte
Zeit beträgt 20 Minuten. Mit den Tasten +“ und -“ können Sie die Zeit einstellen.
4. Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Garvorgangs über die Ein-/Aus-Taste und über die Steckdose
aus.
5. Nehmen Sie die Abdeckung ab und legen Sie sie beiseite. Warten Sie etwa 1 Minute, bis das Gerät abgekühlt
ist, bevor Sie die Eier herausnehmen.
Е.AUFWÄRMEN VON MILCH ODER WASSER: ABBILDUNG 5
1.Gießen Sie 100 ml Wasser in die Basis des Sterilisators. Fügen Sie nicht mehr Wasser hinzu.
2.Platzieren Sie den Halter für Flaschen und Zubehör auf die Basis des Sterilisators. Stellen Sie die Milch- oder
Wasserflasche in die Mitte des Ständers.
3.Drücken Sie die Start-Taste. Drücken Sie dann dreimal die Funktionsauswahltaste, um den Aufwärmmodus zu
wählen. Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach 3 Blinkzeichen ist der Modus aktiviert. Die programmierte
Temperatur beträgt 40°C. Mit den Tasten „+“ und -“ können Sie die Heiztemperatur erhöhen oder verringern
(zwischen 37°Cund 50°C). Nach Erreichen der eingestellten Temperatur beginnt das Gerät, eine konstante
Temperatur aufrecht zu erhalten.
4.Wenn Sie die Flasche aus dem Sterilisator nehmen möchten, schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
aus.
5.Nehmen Sie die Abdeckung ab und legen Sie sie beiseite. Warten Sie etwa 1 Minute, bis das Gerät abgekühlt
ist, bevor Sie die Flasche herausnehmen.
ACHTUNG! Wenn Sie die Sterilisatorbasis nicht jede Woche, wie beschrieben entkalken, wird das Produkt
nicht ordentlich funktionieren!
ACHTUNG! Wenn das Gerät nicht gemäß den Anweisungen gereinigt wird, kann dies dazu führen, dass der
Schutz aktiviert wird und die Heizplatte dauerhaft beschädigt und unbrauchbar wird.
18
A. REINIGUNG:
Bemerkung: Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsmittel (z. B. Bleichmittel) oder
einen Schwamm mit scheuernder Oberfläche, um dieses Gerät zu reinigen.
Tauchen Sie die Basis, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Achtung! Der Sterilisator ist nicht spülmaschinenfest.
Die Halterung r das Sterilisiergut, der Sterilisierkörper und der Deckel können mit heißem Wasser und
flüssigem Reinigungsmittel gereinigt werden.
1.Bevor Sie das Produkt reinigen, schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie das Netzkabel ab und lassen Sie
das Gerät abkühlen.
2.Entfernen Sie den Deckel und die Sterilisationsschale und wischen Sie die Innen- und Außenseite des
Produkts nur mit einem feuchten, weichen Tuch ab.Anschließend mit einem trockenen Tuch abtrocknen!
Oberfläche, um dieses Gerät zu reinigen. Tauchen Sie die Basis, das Netzkabel oder den Stecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
3.Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine starken Reinigungsmittel Bleichmittel, alkoholhaltige
(feuchte antibakterielle Tücher) oder Scheuermittel.
HINWEISE FÜR DIE WARTUNG UND REINIGUNG
19
4.Wir empfehlen, abgekochtes oder gefiltertes Wasser r das Gerät zu verwenden, um das Risiko von
Kalkablagerungen zu verringern.
5.Bewahren Sie das Gerät nach der Reinigung an einem sauberen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
B. KALKABLAGERUNG ENTFERNEN:
1. Gießen Sie 100 ml Essig und 200 ml kaltes Wasser in den Behälter an der Unterseite des Geräts. Lassen Sie
die Lösung, bis sich der Kalk auflöst.Gießen Sie danach und reinigen Sie den Behälter gut mit einem feuchten
Tuch, so dass kein Schmutz auf der Unterseite bleibt. Lassen Sie das Gerät trocknen, bevor Sie es lagern.
ODER:
2. Mischen Sie eine Packung Zitronensäure (10 Gramm) mit 200 ml Wasser. Gießen Sie die Lösung in den
Behälter an der Unterseite des Geräts. Schalten Sie den Sterilisator ein und lassen Sie die Lösung 1 - 2 Minuten
lang aufwärmen. Abstellen und ca.30 Minuten abkühlen lassen. Gießen Sie die Lösung, wischen Sie die
Innenseite des Behälters gut mit einem feuchten Tuch und wischen Sie gut ab.
Für CANGAROO hergestellt;
Hersteller und Importeur: Moni Trade GmBH
Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, str. Dolo 1;
Tel.: +359 2/936 07 90
Frage Antwort
Wasser läuft aus dem Sterilisator Sie haben vielleicht zu viel gegossen. Gießen Sie nicht mehr als die
empfohlene Menge.
Weiße Flecken auf dem Wassertank,
Sterilisierkörper, Korb oder Deckel
Die Kalkablagerung ist normal und in Gebieten mit hartem Wasser
schneller. Reinigen Sie die Kalkablagerung regelmäßig.
Viel Dampf kommt aus dem Deckel Überprüfen Sie, ob der Deckel richtig sitzt.
Der Sterilisationsprozess benötigt
viel Zeit
Sie haben möglicherweise zu viel Wasser in den Sterilisator gegossen.
Die tatsächliche Sterilisationszeit wird durch die Anzahl der
Gegenstände im Korb und die Wassermenge bestimmt.
Der Sterilisationsprozess benötigt
etwas Zeit Sie haben möglicherweise zu wenig Wasser in den Sterilisator gegossen.
FEHLERBEHEBUNG
CE-KENNZEICHNUNG UND EG-KONFORMITÄT
Dieses Produkt ist gemäß den Anforderungen der folgeden europäischen Normen hergestellt: Richtlinie
2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit; Richtlinie 2011/65/EU und ihre Anlagen
2015/863/EU und 2017/2102/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro-
und Elektronikgeräten; Richtlinie 2011/8/EU zur Beschränkung der Verwendung von BPA in Säuglingsflaschen
aus Kunststoff; Verordnung 10/2011/EU über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der folgenden europäischen Normen, ein Teil davon harmonisiert:
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN61000-3-2:2014;EN61000-3-3:2013/A1:2019; IEC EN
62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013, IEC 62321-6:2015, IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017,
IEC 62321-8:2017.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

CANGAROO Bottle sterilizer Verde Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi