Ryobi RY14122 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY14122
To register your Ryobi product, please visit:
http://register.ryobitools.com/
Pour enregistrer votre produit de Ryobi, s’il vous plaît
la visite: http://register.ryobitools.com/
Para registrar su producto de Ryobi, por favor visita:
http://register.ryobitools.com/
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ...............2
Specific Safety Rules ........................3-4
Symbols ............................................5-6
Electrical ..............................................7
Features ...............................................8
Assembly ........................................8-10
Operation ......................................10-13
Maintenance .................................14-15
Troubleshooting .................................16
Warranty .............................................17
Parts Ordering / Service ....... Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité .........................2
Règles de sécurité particulières ........3-4
Symboles ..........................................5-6
Caractéristiques électriques ................7
Caractéristiques ................................... 8
Assemblage ....................................8-10
Utilisation ......................................10-14
Entretien ........................................14-15
Dépannage .........................................16
Garantie .............................................17
Commande de pièces /
réparation ............................Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes .......................................... 2
Reglas de seguridad específicas ......3-4
Símbolos ...........................................5-6
Aspectos eléctricos .............................7
Características .....................................8
Armado ...........................................8-10
Funcionamiento ............................10-14
Mantenimiento ..............................14-15
Solución de problemas ......................16
Garantía .............................................17
Pedidos de piezas/
servicio ............................ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
iii
Fig. 1
Fig. 2
A - Test button (bouton de test, botón de
prueba)
B - Reset button (bouton de réinitialisation,
botón de reajuste)
A
B
Fig. 3
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido)
B - Nozzle storage (rangement de buses, almacenamiento para boquilla)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociado)
D - Motor (moteur, motor)
E - Soap tank (réservoir de savon, tanque de jabón)
F - Trigger with lock-out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro)
A
C
H
F
B
D
E
G
G - Power cord storage brackets (supports de rangement pour cordon
d’alimentation, soportes para almacenamiento del cordón eléctrico)
H - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
I - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
J - High pressure hose storage (rangement du tuyau flexible haute pression,
almacenamiento de la manguera de alta presión)
A - Pressure washer power cord
(cordon d’alimentation de la
laveuse à pression, cordón de
corriente de la lavadora
de presión)
B - Drip loop (boucle
d’égouttement, vuelta de goteo)
C - Extension cord (cordon
prolongateurs, cordón de
extensión)
A
B
C
I
J
iv
A - Trigger handle storage bracket (support de
rangement de la poignée à gâchette, soporte
para almacenamiento del mango del gatillo)
B - Screw (vis, tornillo)
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High-pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 10
A
B
Fig. 7
A - Push to insert (pousser pour insérer, presione
para insertar)
B - Button (bouton, botón)
Fig. 5
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
B
C
D
Fig. 4
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
A
Fig. 6
Fig. 8
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (poignée à gâchette, tubo
rociador)
A
B
A
B
Fig. 9
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 11
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido)
Fig. 12
A
A
B
B
A
B
A
B
C
C
v
Fig. 18
A - Power cord (cordon d’alimentation, cordón
de corriente)
B - Power cord storage brackets (support de
rangement pour cordon d’alimentation,
soporte para almacenamiento del cordón
eléctrico)
A
B
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock-out (verrouillage, seguro)
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de
turbo)
D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
A
B
C
Fig. 14
A
B
D
D
E
E
F
F
Fig. 13
Fig. 19
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (embout, boquilla)
A
B
Fig. 20
Fig. 15
A - Cap (capuchon, tapa)
B - Detergent (détergente, detergente)
C - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
A
B
C
Fig. 16
Fig. 17
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
C
B
A
F
D
E
A
6 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
16 — English
Problem Possible Cause Solution
Pressure washer does not start
when trigger is depressed
Power cord not connected to power
source
Switch is off
GFCI is tripped
House/shop circuit breaker is tripped
Water pressure in hose
Connect the power cord to a live
120V AC, 60 Hz AC receptacle.
Turn switch on.
Press reset button on the GFCI
plug.
Reset house/shop breaker. Make
sure pressure washer is connected
to an individual branch circuit only. If
using an extension cord, make sure it
is heavy enough to carry the current
of the pressure washer.
Squeeze trigger to relieve water
pressure.
Pump doesn’t produce pressure Inadequate water supply
Trigger handle leaks
Nozzle is clogged
Pump is faulty
Air in line
Water inlet filter is clogged or dirty
Provide adequate water flow.
Check connections and / or replace
trigger handle.
Clean nozzle.
Contact authorized service center.
Squeeze trigger on trigger handle to
remove air from line.
Remove the water inlet filter, rinse
with warm water, then replace in
unit.
Machine doesn’t reach high
pressure
Diameter of garden hose is too small
Water supply is restricted
Not enough inlet water
Hose is leaking
Kink in hose
Replace with 3/4 in. garden hose.
Check garden hose for kinks, leaks,
and blockages.
Open water source full force.
Replace hose.
Eliminate kinks in hose.
No detergent Soap tank is empty
Water supply is inadequate or
clogged
Wrong nozzle is attached
Add additional detergent to tank.
Check garden hose for kinks, leaks
and blockages.
Attach blue or black soap nozzle.
Wand leaks O-ring needs replacing Replace o-ring. If this does not
correct the problem, contact your
authorized service center to purchase
a new wand.
TROUBLESHOOTING
2 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en
présence d’enfants.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
échelle, un échafaudage, un toit ou un surface instable.
Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la
terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la
fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE
À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre les
décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder au
remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine qui incluent un
disjoncteur de fuite à la terre.
CORDONS PROLONGATEURS
Voir la figure 1.
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs conçus
pour l’extérieur. Ces cordons prolongateurs sont
étiquetés « Compatibles avec les appareils extérieurs;
entreposer à l’intérieur lorsque le produit n’est pas utilisé ».
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs dont
les caractéristiques électriques ne sont pas inférieures
à la puissance du produit. Ne pas utiliser des cordons
prolongateurs endommagés. Examiner le cordon prolongateur
avant de l’utiliser et le remplacer s’il est endommagé. Ne pas
malmener les cordons prolongateurs ni tirer d’un coup sec
dessus pour les débrancher. Garder le cordon à l’écart de
la chaleur et des rebords tranchants. Toujours débrancher
le cordon prolongateur de la prise de courant avant de
débrancher le produit du cordon prolongateur. Toujours
brancher le cordon prolongateur dans une prise protégée
par un disjoncteur de fuite de terre.
Pour éviter que la fiche de l’outil ne se mouille au moment
d’utiliser un cordon prolongateur, installer une « boucle
d’égouttement » sur le cordon qui relie la laveuse à pression
au cordon prolongateur. La « boucle d’égouttement » est la
partie du cordon située sous le connecteur qui empêche l’eau
de suivre le cordon et d’entrer en contact avec la prise. Si la
fiche est mouillée, NE PAS débrancher le cordon. Débrancher
le fusible ou le disjoncteur qui alimente l’outil, puis débrancher
ce dernier en vérifiant si de l’eau s’est infiltrée dans la prise.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution,
garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
LA RÉPARATION D’UN APPAREIL À DOUBLE
ISOLATION
Le produit à double isolation comprend deux systèmes
d’isolation au lieu d’un système de mise à la terre. Aucun
appareil à double isolation ne comprend et ne requiert de
dispositif de mise à la terre. La réparation de ce produit
exige des précautions extrêmes et une bonne connaissance
du système; c’est pourquoi elle doit être confiée à un
technicien qualifié. Utiliser exclusivement des pièces de
remplacement identiques à celles d’origine. Les mots
« DOUBLE ISOLATION » sont indiqués sur les outils à double
isolation. Le symbole peut également être indiqué sur le
produit.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
3 — Français
Se montrer prudent lorsque l’on installe le nettoyeur
haute pression pour son utilisation. L’air chaud du
moteur peut causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une
application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons
longs et manches longues. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans
les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes sont recommandées
pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent
être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de le produit.
Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport
et remisage de la machine.
Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer le produit.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs dans
un centre de réparations agréé.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la
chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons endommagés accroissent le
risque d’un choc électrique.
Les circuits utilisés avec le produit devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ce
produit est muni d’une fiche polarisée (une lame est
plus large que l’autre) et il nécessitera un cordon
d’extension polarisé. La fiche peut être branchée à un
cordon d’extension polarisé seulement d’une façon. Si
la fiche ne peut pas être branchée complètement dans
le cordon d’extension, renversez la fiche. Si la fiche
ne peut toujours pas être branchée, procurez-vous un
cordon d’extension approprié. Un cordon d’extension
polarisé exige l’utilisation d’une prise murale polarisée.
La fiche peut être branchée à une prise murale polarisée
seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être
branchée complètement dans le prise murale, renversez
la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas être branchée,
contactez un électricien qualifié pour installer une prise
murale adéquate. Ne modifiez pas la fiche de l’outil, le
connecteur du cordon d’extension ou la fiche du cordon
d’extension d’aucune façon.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
4 — Français
Assurez-vous que le cordon d’extension est en bon
état. Quand vous utilisez le cordon d’extension, assurez-
vous d’utiliser un cordon de calibre approprié pour
rapporter le courant que votre produit soutirera. Pour
un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou moins, il est
recommandé d’utiliser un câble de calibre d’au moins
14 AWG. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur
suivant. Plus le numéro de jauge est petit, plus le calibre
est élevé. Un cordon prolongateur de calibre insuffisant
causera une perte de tension et provoquera ainsi une
panne électrique et une surchauffe.
AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs
pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs
sont homologués pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs
et remplacez s’ils sont endommagés. Gardez les
poignées sèches, propres et libres d’huile et de graisse.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la
gâchette de la poignée à gâchette afin de libérer la
pression retenue dans le tuyau haute pression. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Brancher la laveuse à pression uniquement dans un
circuit terminal individuel.
Tenir la poignée à gâchette fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si
ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire
les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides inflammables
et leurs vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures
graves ou mortelles.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU
JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
SYMBOLES
6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
7 — Français
N’UTILISER QUE CE CALIBRE DE CORDON
PROLONGATEUR AVEC CE PRODUIT :
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
7,6 m (25 pi) 14
15,2 m (50 pi) 12
30,5 m (100 pi) Ne pas utiliser
NOTE : A.W.G. = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être pris
dans les pièces de bois, des outils ou d’autres obstructions
quand vous travaillez avec un outil électrique. Le non respect
de cet avertissement pourrait résulter en des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé car
le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer un
choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 2.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre qui
protège des dangers de courants de défaut à la terre. Un exemple
de courant de défaut à la terre est le courant qui passerait
par une personne utilisant un appareil dont l’isolation serait
défectueuse, et qui serait en même temps en contact avec une
mise électrique à la terre, telle qu’un dispositif de plomberie,
un sol mouillé ou la terre.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des
chocs électriques.
NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être
utilisé, appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque
fois que le produit est branché dans une prise de courant.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
peuvent être testées au moyen des boutons TEST et RESET
(Réinitialisation).
Pour tester :
Appuyer sur le bouton TEST. Le son d’un enclenchement
(clic) se fera entendre et le témoin DEL rouge s’éteindra.
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton RESET
(Réinitialiser). Le témoin DEL s’illuminera pour indiquer que
l’alimentation est rétablie.
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
Pour réduire le risque de décharge électrique, le circuit
de surveillance doit être enclenché avant qu’un appareil
soit branché dans une des prises du dispositif.
ISOLATION DOUBLE
L’isolation double est un concept de sécurité des outils
électriques qui élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fiches habituel. Toutes les pièces métalliques
sont isolées des parties métalliques du moteur interne par une
isolation protectrice. Des produits à double isolation n’ont pas
besoin de mise à terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur des chocs qui pourraient surgir des défauts
dans l’installation électrique interne de la machine. Observez
toutes les instructions de sécurité qui servent à éviter le
choc électrique.
NOTE : La réparation d’un produit à isolation double exige des
précautions extrêmes et la connaissance du système et elle ne
doit être confiée qu’à un technicien de service qualifié. Pour
les réparations, nous recommandons de confier le produit au
centre de réparations agréé le plus proche. Utilisez toujours des
pièces de rechange originales de fabricant pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V, c.a.
(courant résidentiel standard), 60 Hz. N’utilisez pas cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si le produit ne fonctionne pas une fois branché,
vérifiez l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance considérable
de la source d’alimentation en électricité, assurez-vous d’utiliser
un cordon prolongateur de capacité suffisante pour rapporter
le courant que le produit soutirera. Un cordon prolongateur
de calibre insuffisant causera une perte de tension, pouvant
résulter ainsi une surchauffe, une perte de puissance, et / ou
déclenchement de disjoncteur ou le disjoncteur de fuite à la
terre. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre minimum de
fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez exclusivement
des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s
Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon
prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent
pendant l’utilisation. Faites le noeud et branchez la fiche du
cordon d’alimentation dans la prise du cordon prolongateur.
Cette méthode peut aussi être utilisée pour attacher ensemble
deux cordons prolongateurs.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
8 — Français
FICHE TECHNIQUE
Pression maximum en livres par pouce carré* ......................................................................................................... 1 700 psi
Débit maximum par minute ...................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)
Alimentation.......................................................................................................................120 V, 60 Hz, CA seulement, 13 A
* Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 3.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de
fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques
associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette
fiche n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les
surcharges ou les décharges électriques.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
sur la machine au moyen de la courroie velcro pour le fixer
en place.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à pression en
marche et à l’arrêt.
SUPPORT DE RANGEMENT POUR CORDON
D’ALIMENTATION
Le cordon d’alimentation se range dans un support de
rangement pratique lorsque la laveuse à pression n’est pas
utilisée. Tourner les supports dans le sens horaire et tirer
afin de dégager rapidement le cordon.
RÉSERVOIR DE SAVON
Enlever la capuchon pour réservoir de savon et verser le
détergent dans laveuse à pression.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression électrique
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignèe
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Support de rangement de la poignée à gâchette
Vis
Roues (2)
Essieus (2)
Rondelles (2)
Goupille de sûreté (2)
Buses (15º, turbo, savon)
Manuel d’utilisation
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
pourrait résulter en un démarrage accidentel et des
blessures corporelles graves.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 4.
L’outil suivant (non inclus ou dessiné pour escalader) est
nécessaire pour effectuer l’assemblage :
Tournevis
INSTALLER LES ROUES
Voir la figure 5.
 Repérer les essieux, les goupilles de sûreté, les rondelles
et les roues.
 Glisser l’essieu dans le trou situé au centre de la roue.
 Glisser une rondelle sur l’essieu avant d’insérer dans le
cadre.
 Soulever la machine et insérer l’essieu dans le trou de
montage de la base, comme illustré.
 Pousser la goupille de sûreté dans le trou situé à
l’extrémité de l’essieu afin de fixer solidement l’ensemble
roue.
NOTE : Il importe de pousser la goupille de blocage dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille vienne
s’appuyer sur le dessus de l’essieu.
 Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
Voir la figure 6.
ATTENTION :
Éviter de pincer les doigts ou les mains pendant
l’installation de la poignée au cadre.
Appuyer sur le bouton à ressort du cadre et le tenir enfoncé
au moment de glisser la poignée sur le cadre.
NOTE : Tirer sur la poignée pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouillers en place.
FIXER LE SUPPORT DE RANGEMENT DE LA
POIGNÉE À GÂCHETTE
Voir la figure 7.
 Placer le support de rangement de la poignée à gâchette
par-dessus le trou du cadre.
Insérer une vis dans le trou et visser fermement.
CONNEXION DU LANCE D’ARROSAGE SUR DE
POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 8.
 Pousser l’extrémité de la lance d’arrosage dans la poignée
à gâchette et la tourner dans le sens horaire afin de la
fixer solidement.
Placer la poignée à gâchette complètement assemblée
dans son support de rangement de la poignée à gâchette.
Tirer sur le lance d’arrosage pour s’assurer qu’il est fixé
solidement.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 9.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant\
l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR LA POMPE
Voir la figure 10.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au
chapitre Utilisation pour obtenir plus d’information au
sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier du tuyau sur le raccord fileté de la pompe.
Insérer le collier du flexible haute pression sur le raccord
fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
ASSEMBLAGE
10 — Français
Pour connecter le tuyau d’arrosage à la machine :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans
que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne
pas respecter cette directive peut faire en sorte
d’endommager les joints d’étanchéité haute pres-
sion et de réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne
se coince pas dans les pneus, dans des roches ou
tout autre objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE
Voir la figure 11.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude
ou l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le
tuyau d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non respect
des instructions de sécurité peut entraîner des blessures
graves, de décharge électrique et même la mort.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites
structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs.
* Utile pour :
ASSEMBLAGE
UTILISATION
11 — Français
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.
Éliminerlasaletédeplusieurstypesdesurfacesverticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laverlesbateaux,mobilierextérieur,équipementsdejar-
dinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
LUBRIFIANT DE LA POMPE
La pompe de la laveuse à pression a été remplie en usine avec
une quantité suffisante de lubrifiant et ne nécessite aucun
entretien. Il n’est pas nécessaire de vérifier ou d’ajouter de
la lubrifiant à la pompe avant la première utilisation.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 12.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les
joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Connecter la tuyau d’arrosage.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la
laveuse à pression est installée et non obstrué avant le
raccordement.
Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis appuyer sur
la gâchette à haute pression pour relâcher la pression
d’air. Dès qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher
la gâchette.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Après s’être assuré que l’interrupteur est réglé à la
position « OFF » (Arrêt), brancher la laveuse à pression
dans l’alimentation électrique.
NOTE : Si l’on utilise un cordon prolongateur, s’assurer
de faire une boucle d’égouttement comme décrit à la
page 2.
Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) situé
sur la fiche de la laveuse à pression afin de s’assurer que
l’unité est prête à être utilisée.
Appuyer sur le bouton ON ( I ) (Marche) de l’interrupteur
pour démarrer le moteur.
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe
et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un
fuite autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du
moteur, cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse
à pression. Communiquer avec le service à la clientèle ou
un centre de réparations qualifié des réparations. Ne pas
le faire pourrait causer des dommages matériels.
Pour arrêter le moteur, relâcher la gâchette et appuyer
sur le bouton OFF ( O ) (Arrêt) de l’interrupteur.
NOTE : La laveuse à pression peut être en marche et
le système peut être sous pression même si l’utilisateur
n’entend pas fonctionner la pompe ou le moteur. Toujours
agir avec précaution autour de la laveuse à pression.
UTILISATION DE LA POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 13.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée
à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas
maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte
de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur et
aux autres personnes.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60
cm (1 à 2 pi) de la surface à nettoyer et approcher lentement
de la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit
atteinte. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager
la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 14.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avantdecommencertoutnettoyage,sélectionnerlabuse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
UTILISATION
12 — Français
BUSE TURBO
ABRASIF LÉGER
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION
DE CES BUSES)
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON OU
RINÇAGE LÉGER)
Buse Turbo
15º
Buse bleue ou noir
pour savon
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE
JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne
pas respecter ces consignes représente les risques de
lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour installer une buse sur la lance d’arrosage :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la lance d’arrosage une fois le
nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Ranger la buse dans le compartiment de la poignée de
gâchette prévu à cet effet.
13 — Français
Verser le détergent dans le réservoir de savon.
NOTE : Au besoin, utiliser un entonnoir pour éviter de
renverser accidentellement du détergent en dehors
du réservoir. Si du détergent est renversé pendant le
remplissage, s’assurer que l’unité est propre et sèche
avant de poursuivre l’opération.
Installer la buse bleue ou noir savon sur la lancette de
pulvérisation.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Pour rinçage :
Utilisation de la buse 15º, vaporiser loin de la surface de
rinçage près de 10 secondes pour vider le tuyau d’autres
détergents.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
Avant d’arrêter le moteur :
Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.
Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en
remplissant à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Arrêter le moteur.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 17.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie les
joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient les
dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
service à la clientèle.
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de
pompe typique. Suivre les instructions fournies par le
fabricant respectif.
Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque
utilisation pour éviter les pincements. Le tuyau flexible
haute pression comporte un revêtement externe offrant une
meilleure résistance au tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau
et le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé
peut causer une perte de pression pouvant nuire à la
pulvérisation et provoquer des blessures graves.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des
rebords tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
UTILISATION DE LA LAVEUSE À PRESSION
Voir les figures 15 et 16.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être
utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se
trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents
se trouvant « en amont », veuillez communiquer avec un
centre de service à la clientèle agréé afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES LAVEUSES À PRESSION. Ne pas utiliser de
détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins,
de javellisants, de solvants, de matières inflammables et
des solutions industrielles pouvant endommager la pompe
ou provoquer des dommages matériels. Beaucoup de
détergents doivent être mélangés avant d’être utilisés.
Préparer la solution de nettoyage selon les instructions
du flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable
sur une petite surface dissimulée.
Pour nettoyer :
Débrancher la laveuse à pression de la source
d’alimentation
UTILISATION
14 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces
en mouvement s’arrêtent, débrancher l’unité de
l’alimentation, et tirer sur la gâchette pour libérer la
pression d’eau. Le non-respect de ces instructions
pourrait entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
ENTRETIEN
UTILISATION
Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse
à pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans
la pompe.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
ENTREPOSAGE DU CORDON
D’ALIMENTATION
Voir la figure 18.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le cordon d’alimentation peut être
enroulé autour des deux supports.
Pour fixer le cordon d’alimentation en place, faire basculer
le support en position verticale.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse dans le sens
sûre et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Basculer la machine vers soi légèrement pour la mettre en
équilibre sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit
désiré.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ryobi RY14122 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues