Campbell Hausfeld IN703700AV Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation NB003006
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
IN703700AV 2/10
© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de
l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
9-Fr
Cloueuse Á Clous
Sans Tête
Table des matières
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . .9
Importantes instructions
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Pièces détachées et fisch technique
mécanisme de l'outil. . . . . . . . . . . . . .10
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Branchement recomman. . . . . . .12
Mécanisme de sécurité à
déclenchement séquentiel . . . . . . .13
Fonctionnement d’une cloueuse à
déclenchement séquentiel . . . . . . .13
Mécanisme de déclenchement
par Contact (WCE) . . . . . . . . . . . . . .13
Chargement / Déchargement
de la l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Réglage de pénétration des clous .13
Instructions de maintenance de
l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Déblocage de la cloueuse . . . . . . . .13
Support Technique. . . . . . . . . . . . . .14
Attaches et Pièces de Rechange . . .14
Réparation de l'outil . . . . . . . . . . . .14
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité . . . . . . . . . . .14
L'Infornation d'Attaches . . . . . . . . . .14
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .15
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Description
Cette cloueuse est conçue pour
boiseries, moulures intérieures,
plinthes, panneaux et armoires.
Caractéristiques: pratique magasin à
chargement arrière pour un maximum
de 100 clous, embout ne laissant pas
de marque, éjection réglable, gâchette
à un coup, buse à dégagement rapide,
réglage de pénétration des clous.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit. S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons,
etc. avant de le mettre en service.
Directives de Sécuri
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique
une situation
dangereuse imminente qui MÈNERA à
la mort ou à des blessures graves si elle
n’est pas évitée.
Avertissement
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT
mener à la mort ou à de graves
blessures.
Attention
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener
à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique
de l’information
importante qui pourrait endommager
l’équipement si elle n’est pas respectée.
REMARQUE : L’information qui exige
une attention spéciale.
Importantes instructions
de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton,
le ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
Trouver le numéro de modèle et
le code date sur le chargeur de
l’outil et inscrire plus bas :
N
o
du Model : ___________________
Code de date : __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Modéle NB003006
10-Fr
Instructions d’Utilisation NB003006
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée
à des bruits de forte
intensité pourrait
provoquer une perte
auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
j.
Ne pas clouer
sur le dessus
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
k. Retirer le doigt
de la gâchette
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l'outil.
Éviter d’utiliser
l'outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes
les instructions avant
d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
atmosphère explosive
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées.
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la l'outil
• EXIGE : 0,01 m
3
/min avec 10 une
attaches par minute à 621 kPa
•PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
• TAILLES DES CLOUS :
3/8 po à 1-1/4 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR :
100 clous par charge, calibre 18
• POIDS : 1,18 kg
• LONGUEUR : 24,9 cm (9-13/16 inches)
• HAUTEUR : 19,1 cm (7-1/2 inches)
• PRESSION MAXIMALE : 690 kPa
• GAMME DE PRESSION :
414 kPa – 690 kPa
Déflecteur
d'échappement
Gâchette
Chargeur
Nez à dégagement rapide
Mécanisme de
Déclenchement
par Contact
Étiquettes
d’avertissement
(Sur le dos)
Loquet
Endroit
d’expulsion
des clous
Endroit de chargement de clous
11-Fr
Instructions d’Utilisation NB003006
Never carry the tool by
the air hose or pull the
hose to move the tool or
a compressor. Keep hoses
away from heat, oil and
sharp edges. Replace any hose that is
damaged, weak or worn. Personal injury
or tool damage could occur.
Toujours prendre
pour acquis que
l'outil contient des attaches. Respecter
l'outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il
y ait ou non des attaches dans l'outil.
Le déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne jamais enfoncer les
attaches une par-dessus
l’autre. L'attache pourrait
ricocher et causer la mort
ou une blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser l'outil ni
permettre qu’une autre
personne l’utilise si les avertissements
ou les étiquettes d’avertissement situés
sur le chargeur et corps de l'outil ne
sont pas lisibles.
Ne pas échapper
ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser
l'outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
tous les tuyaux et
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-
forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
d.
Débrancher
l'outil de la
source d'air avant tout ajustement,
entretien de l'outil, déblocages,
avant de quitter l'aire de travail,
de charger ou de décharger l'outil.
De telles mesures de précautions
réduisent le risque de blessures.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Les
attaches non identifiées pour une
utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil pourraient mener
à des risques de blessures pour les
personnes ou des dommages à l'outil
si utilisées dans cet outil.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
Ne
jamais
utiliser de l’essence ni les
fluides inflammables pour
le nettoyage de l'outil. Ne
jamais utiliser l'outil près d’un liquide
ou gaz inflammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte de
vie ou blessures graves personnelles.
Ne pas
retirer,
modifier ou faire quoique
ce soit qui pourrait rendre
la gâchette ou le mécanisme
de déclenchement par
contact (WCE) inutilisable. Ne pas faire
fonctionner d'outil qui a été modifié
de cette façon. Cela pourrait mener à la
mort ou à de graves blessures.
Ne toucher à la gâchette
qu'au moment de poser
des attaches. Ne jamais
attacher de conduite
d'air à l'outil ni transporter l'outil en
touchant la gâchette. L'outil pourrait
décharger une attache menant à la mort
ou à de graves blessures. Actionner
aussi le verrou de gâchette à une
position sans danger lorsque l'appareil
n'est pas utilisé.
Toujours débrancher
l'outil de la source de
courant en votre absence, en effectuant
des réparations ou son entretien,
en débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit toujours
s’effectuer AVANT le chargement
du magasin. Ne pas charger l'outil
d'attaches lorsque la gâchette est
enfoncée ou lorsque le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) est
engagé. L’éjection accidentelle d’une
attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Toujours installer un raccord
ou un tuyau de raccord
sur ou près de l'outil afin
que tout air comprimé de
l'outil soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau. Ne
pas utiliser un clapet ni autre raccord
qui permet que l’air reste dans l'outil.
Cela peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout de
clouage sur la main ou sur
toute autre partie du corps.
L’éjection accidentelle d'une attache
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
!
AVERTISSEMENT
12-Fr
Instructions d’Utilisation NB003006
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
de modifications
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures.
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air compri
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Ne pas
utiliser
comme source d'alimentation
tout type de gaz réactif, y
compris, mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d'air comprimé pourrait
faire exploser l'outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves voire la
mort.
Utiliser seulement une source
d'air comprimé à pression
pour limiter la pression d'air
fournie à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y
a une défaillance du régulateur, la
pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Mode d’Emploi
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de
travail peut
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser l'outil correctement peut
raccourcir la durée de l'outil et peut
annuler votre garantie.
1. Débrancher la source
d’air de l'outil avant
de graisser.
2. Tourner la l'outil de
manière à ce que la prise
d’air comprimé soit dirigée
vers le haut. Introduire
4 ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l'outil.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l'outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit conserver
un minimum de
414 kPa pendant
l’utilisation de l'outil. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire la
puissance de l'outil et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
la circulation d’huile
à travers l'outil. Un
filtre peut être utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces internes
de l'outil.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d'admission d'air d'une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d'alimentation si un régulateur cesse
de fonctionner correctement ou de
1 034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d'air de
6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour
15m ou plus.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l'outil entre 483 kPa et 758 kPa.
O
CO
2
690 kPa
1 034 kPa ou plus
414 kPa
Min.
690 kPa
Max.
Branchement Recommandé
Bouchon Rapide
Tuyau À
Air
Raccord Rapide (Optionnel)
Régulateur
Filtre
Raccord
Rapide
Graisseur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
OIL
13-Fr
Instructions d’Utilisation NB003006
Mode d’Emploi
(Suite)
MÉCANISME DE SÉCURITÉ À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
L'outil est équipé d’un mécanisme de
sécurité à déclenchement séquentiel.
Lorsque l’utilisateur appuie le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) contre la surface de
travail et appuie sur la gâchette, un clou
est éjecté.
FONCTIONNEMENT D’UNE CLOUEUSE
À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
1. Relâcher la gâchette
et poser la buse
de l’appareil sur la
surface de travail.
2. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) contre
la surface de travail et
actionner la gâchette
pour éjecter un clou.
3. Relâcher la gâchette
et soulever l’appareil
de la surface de
travail après l’éjection
de chaque clou.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonctionnement
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne
pas correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de la cloueuse.
2. Enlever tous les
clous du chargeur
(Voir Chargement-
Déchargement).
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à nouveau
la source d’air à la
cloueuse.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail sans
actionner la gâchette. La cloueuse
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si
l’éjection d’un clou se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter la cloueuse de
la surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
doit redescendre
à sa position initiale. La cloueuse
NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Si l’éjection d’un clou se produit
lorsqu’on relève la cloueuse, ne
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de
blessures.
7. Actionner la
gâchette. Appuyer
le mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
sur la surface de
travail. La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail.
Actionner la gâchette.
La cloueuse DOIT FONCTIONNER.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit
placé bien fermement sur la pièce.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours débrancher l'outil à
l'alimentation d'air avant de charger
les attaches.
2. Souleveer le loquet.
Tirer sur le couvercle
du chargeur.
3. Introduire une
rangée de clous
Campbell Hausfeld
ou l’équivalent (Voir
Attaches) dans le chargeur. Les
pointes des clous devraient réposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
4. Pousser le couvercle
du chargeur en avant
jusqu’à ce que le
loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer tous les clous
du chargeur avant de ranger
la cloueuse. L’opération de
déchargement s’effectue à l’inverse
de l’opération de chargement
mais il faut toujours débrancher
le tuyau d’air comprimé AVANT le
déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
1. Régler la pression d’air à 413,7 kPa à
la cloueuse.
2. Brancher les canalisations d’air
et faire l’essai de la pénétration
en enfonçant des clous dans un
échantillon de bois. Régler la
pression d’air jusqu’à ce que la
pénétration soit suffisante. Ne pas
dépasser 690 kPa à la cloueuse car
ceci peut diminuer sa durabilité.
Instructions de Maintenance
de l’Utilisateur
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la source
d’air.
2. Retirer tous les clous
du chargeur (Voir
“Déchargement /
Chargement de la
cloueuse”). Si cette précaution n’est
pas prise, l’éjection accidentelle de
clous peut se produire lorsque l’on
démonte le nez de l’appareil.
3. Tirer la patte rouge
vers l’avant sur la
buse à dégagement
rapide. Mettre de
côté la porte de la
buse pour exposer
et retirer l’attache
bloquée.
4. Réinstaller la buse dans l’ordre
inverse de l’étape 3.
100
0 200
15050
100
0 200
15050
14-Fr
Instructions d’Utilisation NB003006
Instructions de Maintenance
de l’Utilisateur (Suite)
5. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse
s’effectuer vers le haut ou vers le bas
sans difficulté.
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
N’utiliser que des
clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
RÉPARATION DE LA L'OUTIL
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l’outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation d'un outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
RANGEMENT
L'outil doit être rangé dans un endroit
frais et sec.
Attaches
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer
le 1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Modèle Longueur Calibre de la Tige Fini Tête Collation
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
FB001600 5/8 po Calibre 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésif 100 5000
FB002000 3/4 po Calibre 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésif 100 5000
FB002500 1 po Calibre 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésif 100 5000
FB003000 1-1/4 po Calibre 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésif 100 5000
FB180016 5/8 po Calibre 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésif 100 1000
FB180025 1 po Calibre 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésif 100 1000
FB180030 1-1/4 po Calibre 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésif 100 1000
Interchangeabili
Peut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes : Bostitch
®
BT125SK-2, Campbell Hausfeld
®
NB0030, DeWalt
®
D51238K, Paslode
®
T125-F18, Porter Cable
®
BN125, and Senco Finish Pro
®
15.
15-Fr
Instructions d’Utilisation NB003006
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un
Centre De Service Autorisé.
Problème Cause(s) Solution(s)
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques
Fuite d’air entre le carter et
le nez
1. Joints torique endommagés 1. Remplacer les joints torique
2. Amortisseur endommagé 2. Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
1. Vis desserrées 1. Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
1. Amortisseur usé 1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez 2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
3. Nettoyer le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air 8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon 9. Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
1. Graissage insuffisant de la cloueuse 1. Graisser la cloueuse
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
3. Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous 1. Guide du chassoir usé 1. Remplacer le guide
2. Clous de mauvaise taille 2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Clous courbés 3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés 4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé 5. Remplacer le chassoir
16-Fr
Instructions d’Utilisation NB003006
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent
durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-
dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées,
filtres de débris, lames d’entraînement, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce
consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours
de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre
seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de
produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de
validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Campbell Hausfeld IN703700AV Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur