Sony TCM-900DV Manuel utilisateur

Catégorie
Casques mobiles
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

I
Autonomie des piles
(Approx. en heures) (EIAJ)*
Alcalines Sony
Sony R6P
LR6 (SG) (SR)
Enregistrement 12 3
Lecture 10 2
Lecture DPC** 6.5 1.5
* Valeur mesurée d’après la norme
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Lorsqu’une
cassette Sony HF sur laquelle de la
musique a été enregistrée est
reproduite avec le réglage de
volume 7)
** Lorsque le commutateur DPC est
réglé sur AUTO et la molette
SPEED CONTROL est tournée
complètement vers FAST.
Remarque
L’autonomie des piles peut être
inférieure selon la situation.
Cet enregistreur fonctionne de façon
optimale avec des piles alcalines.
Courant secteur
(
voir Fig.
A-e)
Raccordez l’adaptateur secteur à la
prise DC IN 3V et à une prise
secteur. Utilisez l’adaptateur
secteur AC-E30HG (non fourni).
(Avec le modèle universel Sony
pour le Japon, utilisez l’adaptateur
secteur AC-E30L, non fourni). Ne
pas utiliser d’autres adaptateurs
secteur.
Polarité de la
fiche
Remarque
Les spécifications de l’adaptateur
secteur AC-E30HG sont différentes
pour chaque région. Vérifiez la tension
et la forme de la fiche avant l’achat.
BFonctionnement de
l’enregistreur
Enregistrement
(voir Fig. B-a, b)
Vous pouvez enregistrer directement
avec le microphone intégré.
Dans ce cas, rien ne doit être
raccordé à la prise MIC.
Posez l’enregistreur sur une surface
dure, par exemple un bureau, avec
le porte-cassette dirigé vers le haut
pour que le microphone plat puisse
bien capter le son.
1 Appuyez sur COUNTER
RESET pour remettre le
compteur à zéro.
Remarque
Le nombre dans le compteur
augmente pendant la lecture de la
face avant et diminue pendant la
lecture de la face arrière de la
cassette.
2 Insérez une cassette ordinaire
(TYPE I).
Pour enregistrer sur les deux
faces
Insérez la cassette avec la face
par laquelle l’enregistrement
doit commencer orientée vers le
couvercle du logement.
Pour enregistrer sur une seule
face
Insérez la cassette avec la face
qui doit être enregistrée
orientée vers l’appareil.
B
Français
Español
Cassette-Corder
3-224-726-32(1)
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
TCM-900DV
d
a
Piles neuves
Cuando las pilas estén
nuevas
Piles faibles
Cuando las pilas se debiliten
Remplacer les piles
Reemplace las pilas
e
b
c
Onglet de la face A
Lengüeta para la
cara A
Face A
Cara A
Pour
Arrêter
l’enregis-
trement
Interrompre
l’enregis-
trement
Réécouter le
passage
enregistré
Sortir la
cassette
Appuyez sur
x STOP
X PAUSE
Pour libérer la pause,
appuyez une nouvelle fois
sur X PAUSE.*
Un moment sur REW/
REVIEW pendant
l’enregistrement.
Relâchez la touche à
l’endroit voulu.
x STOP et ouvrir le
logement de cassette à
la main.
DC IN 3V
Adaptateur secteur
Adaptador de alimentación
de CA
* X PAUSE se libère aussi lorsque
vous appuyez sur x STOP
(libération de la pause/arrêt).
Sony Corporation © 2001 Printed in China
(Retourner)
MIC
EAR
REW/REVIEW
X PAUSE REC TIME
VOR
MIC SENS
Indicateur REC
Indicador REC
c
A
a
b
A
b DIR B
Microphone plat
Micrófono plano
SPEED CONTROL
COUNTER RESET
DPC
HOLD
VOL
IC REPEAT
REVIEW
REPEAT
i
SPEAKER
IC REPEAT CUE
X
x STOP
z REC
Para
Parar la
grabación
Hacer una
pausa en la
grabación
Revisar el
parte recién
grabada
Extraer el
casete
Presione
x STOP
X PAUSE
Para desactivar la
grabación en pausa,
vuelva a presionar X
PAUSE.*
Mantenga presionada
REW/REVIEW durante
la grabación. Suelte la
tecla en el punto de
comienzo.
Presione x STOP y abra
la tapa del
compartimiento del
casete con la mano.
* X PAUSE también se soltará
automáticamente cuando presione
x STOP (función de parada-pausa-
desactivación).
(dé la vuelta)
Bienvenue !
Merci pour l’achat de cet
enregistreur de cassette Sony.
Cet enregistreur de cassette est
muni d’un commutateur REC TIME
qui permet de doubler le temps
d’enregistrement sur tous les types
de cassette.
Remarque
Les cassettes enregistrées avec le
commutateur REC TIME en position
DOUBLE ne pourront pas être
reproduites correctement sur un
enregistreur de cassette ne présentant
pas cette fonction.
BInformations
préliminaires
Préparation de la
source d’alimentation
Choisissez une des sources
d’alimentation suivantes.
Piles sèches
(
voir Fig.
A-a)
Assurez-vous que rien n’est
raccordé à la prise DC IN 3V.
1 Ouvrez le couvercle du
logement des piles.
2 Insérez deux piles R6 (AA)
dans la bonne direction et
fermez le couvercle.
Remarques
Ne pas recharger une pile sèche.
Ne pas utiliser une pile neuve avec
une pile usée.
Ne pas utiliser différents types de
piles.
Si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant longtemps, enlevez les piles
pour éviter tout dommage dû à une
fuite des piles et à la corrosion qui
s’ensuit.
Les piles sèches ne sont pas
sollicitées lorsqu’une autre source
d’alimentation est raccordée.
Pour retirer les piles (voir
Fig. A-b)
Pour fixer le couvercle s’il se
détache (voir Fig. A-c)
Pour remplacer les piles
(voir Fig. A-d)
L’indicateur de pile dans l’afficheur
montre l’état de charge des piles.
Lorsque les piles sont vides, E
apparaît dans l’afficheur.
Remplacez à ce moment les deux
piles par des neuves.
L’indicateur de piles dans
l’afficheur change comme suit:
Remarques
• Après le remplacement des piles,
l’indicateur de piles n’apparaît que
lorsque vous mettez l’enregistreur
en marche.
E peut apparaître pendant l’avance
rapide (recherche avant) ou le
rembobinage (recherche arrière).
Remplacez les piles seulement si
l’enregistreur ne fonctionne pas
correctement.
• Lorsque E apparaît, l’enregistreur
de cassette fonctionne normalement
encore un moment, mais le haut-
parleur interne peut émettre du
bruit, ce qui empêche d’obtenir un
bon enregistrement.
C’est pourquoi il est nécessaire de
changer les piles dès que E apparaît.
• Lorsque la bande se met à défiler ou
s’arrête, E peut apparaître
momentanément. S’il s’éteint
immédiatement, il est inutile de
remplacer les piles.
3 Choisissez les faces à enregistrer.
Pour enregistrer sur les deux
faces
Réglez b DIR B sur FWD.
L’enregistrement commence
par la face dirigée vers la
fenêtre du porte-cassette (face
avant) et s’inverse
automatiquement à la fin de la
face avant (Inversion
automatique).
Pour enregistrer sur une seule
face
Réglez b DIR B sur REV.
L’enregistrement commence
par la face dirigée vers
l’enregistreur (face arrière).
4 Réglez REC TIME sur le mode
souhaité.
NORMAL (4,8 cm/s) pour un
son optimal. Ce réglage est
conseillé pour les
enregistrements ordinaires.
DOUBLE (2,4 cm/s) pour
doubler le temps
d’enregistrement (par exemple,
120 minutes pour les deux faces
d’une cassette de 60 minutes).
Ce réglage est conseillé pour
l’enregistrement de
conférences, pour la dictée, etc.
Il est déconseillé pour
l’enregistrement de musique.
5 Réglez MIC SENS pour
sélectionner la sensibilité du
microphone:
H (haut) pour enregistrer des
réunions ou dans un lieu où le
bruit est lointain ou faible.
L (bas) pour la dictée ou pour
l’enregistrement de sons
bruyants ou pres de lieux
bruyants.
6 Réglez VOR sur:
ON pour que l’enregistrement
commence et s’arrête en même
temps que le son.
OFF pour commencer et arrêter
soi-même l’enregistrement.
Remarque
Lorsque le son qui doit être
enregistré n’est pas suffisamment
fort, réglez le commutateur VOR
sur OFF, sinon l’enregistrement
risque de ne pas se déclencher.
7 Appuyez sur z REC.
Y PLAY s’enclenche et
l’enregistrement commence.
Pendant que la bande défile, le
témoin REC s’allume et clignote
selon la puissance du signal.
A la fin de la face arrière,
l’enregistrement s’arrête et
l’appareil s’éteint automatiquement.
Pour écouter le son
Raccordez le casque fourni à la
prise i de la télécommande.
Raccordez ensuite la touche à la
prise EAR de l’enregistreur de
cassette.
Réglez le volume d’écoute avec
VOL sur la télécommande. Le
niveau d’enregistrement ne change
pas.
Remarques
• N’utilisez pas une cassette Hi-
position (TYPE II) ou métal (TYPE
IV), sinon le son risque d’être
déformé à la lecture, ou bien
l’enregistrement ne pourra pas être
complètement effacé.
• La commande SPEED CONTROL
fonctionne pour la lecture
seulement. Elle ne fonctionne pas
pour l’enregistrement.
Remarques sur les faces
d’enregistrement
• Lorsque vous enregistrez sur les
deux faces, l’enregistrement est
coupé pendant quelques secondes
au moment où la face s’inverse.
• Lorsque vous ouvrez le logement de
cassette, le sens de défilement se
règle sur la face avant de la cassette.
• Le commutateur b DIR B ne peut
pas être utilisé pendant
l’enregistrement.
Remarques sur VOR (Voice
Operating Recording)
• Lorsque vous utilisez le système
VOR dans un lieu brouillant,
l’appareil reste en mode
d’enregistrement. Si le son est trop
faible, l’enregistrement ne se
déclenchera pas. Réglez MIC SENS
sur H (fort) ou L (faible) selon la
situation pour n’enregistrer que le
son.
• Le fonctionnement du système VOR
dépend des conditions ambiantes. Si
vous ne pouvez pas obtenir les
résultats voulus même en ajustant
MIC SENS, réglez VOR sur OFF.
Pour empêcher d’effacer
involontairement un
enregistrement
(voir Fig. B-c)
Brisez les onglets de la cassette.
Pour réenregistrer sur cette cassette,
recouvrez les orifices d’un morceau
de ruban adhésif.
¡Bienvenido!
Muchas gracias por la adquisición
de esta grabadora Sony.
Esta grabadora está equipada con
un selector REC TIME que le
permitirá grabar el doble de la
duración normal de cualquier
casete.
Nota
Las cintas grabadas con el selector
REC TIME en la posición DOUBLE no
podrán reproducirse adecuadamente
en una grabadora que no posea la
función del selector REC TIME.
BPreparativos
Preparación de la
fuente de
alimentación
Elija una de las siguientes fuentes
de alimentación.
Pilas
(
consulte la fig.
A-a)
Cerciórese de que no haya nada
conectado en la toma DC IN 3V.
1 Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas de tamaño R6
(AA) con la polaridad correcta
y cierre la tapa.
Notas
No cargue las pilas.
No utilice una pila nueva junto con
otro vieja.
No utilice pilas de tipos diferentes.
Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante mucho tiempo, extráigale
las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga de su
electrólito.
Las pilas no se gastarán cuando
conecte otra fuente de alimentación.
Para extraer las pilas
(consulte la fig. A-b)
Para fijar la tapa del
compartimiento de las pilas
en caso de que se desprenda
accidentalmente (consulte la
fig. A-c)
Cuándo reemplazar las pilas
(consulte la fig. A-d)
El indicador de pila del visualizador
muestra la energía restante de las pilas.
Cuando las pilas se agoten, en el
visualizador aparecerá E.
Reemplace ambas pilas por otras
nuevas.
El indicador de pila del visualizador
cambiará como se muestra en la
ilustración.
Notas
• Después de haber reemplazado las
pilas, el indicador de pila no aparecerá
hasta que no utilice la grabadora.
E puede aparecer durante el avance
rápido (localización progresiva) o el
rebobinado (localización regresiva).
Reemplace las pilas solamente si la
grabadora no funciona
adecuadamente.
• Si aparece E, la cinta funcionará
normalmente durante cierto tiempo,
pero el altavoz interno puede emitir
ruido y la grabación puede no
realizarse apropiadamente. Cambie
siempre las pilas cuando aparezca E.
• Cuando la cinta comience a moverse
o cuando finalice, E puede aparecer
momentáneamente. Si el indicador
desaparece inmediatamente, no
habrá necesidad de cambiar las pilas.
Duración de las pilas
(Horas aprox.) (EIAJ*)
Alcalinas R6P
LR6 (SG) (SR)
Sony Sony
Grabación 12 3
Reproducción 10 2
Reproducción 6.5 1.5
con DPC**
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando un
casete de la serie HF Sony en el que la
música grabada se reproduce con el
ajuste de volumen 7)
** Con el selector DPC en AUTO y el
dial SPEED CONTROL
completamente girado hacia FAST
Nota
La duración de las pilas puede ser más
corta dependiendo de la operación de
la unidad.
Para obtener el máximo
rendimiento, le recomendamos que
utilice pilas alcalinas.
Corriente de la red
(
consulte la fig.
A-e)
Conecte un adaptador de
alimentación de CA en la toma
DC IN 3V y en un tomacorriente de
la red. Utilice el adaptador de
alimentación de CA AC-E30HG (no
suministrado). (Para el “Modelo
mundial Sony”: para Japón, utilice
el AC-E30L, no suministrado.) No
utilice ningún otro tipo de
adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de
la clavija
Nota
Las especificaciones para el
AC-E30HG varían con la zona. Antes
de adquirirlo, compruebe su tensión
local y la forma del enchufe.
BOperación de la
unidad
Grabación
(consulte la fig. B-a, b)
Usted podrá grabar enseguida con
el micrófono incorporado.
Cerciórese de que no haya nada
conectado a la toma MIC.
Coloque la unidad sobre una
superficie rígida, como una mesa,
con el lado del portacasete hacia
arriba a fin de poder grabar
efectivamente con el micrófono
plano.
1 Presione COUNTER RESET
para poner el contador de la
cinta a cero.
Nota
El número del contador de la
cinta aumentará cuando
reproduzca la cara frontal, y
disminuirá cuando reproduzca la
posterior.
2 Inserte un casete normal (TYPE
I).
Para grabar en ambas caras
Coloque el casete con la cara en
la que desee iniciar la grabación
hacia la tapa del
compartimiento del casete.
Para grabar una sola cara
Coloque el casete con la cara
que desee grabar hacia la
unidad.
3 Elija las caras para grabación.
Para grabar en ambas caras
Ponga b DIR B en FWD.
La grabación se iniciará desde la
cara situada hacia la ventanilla
del portacasete (cara frontal) y, al
final de esta cara, cambiará
automáticamente a la cara
posterior (Inversión automática).
Para grabar en una sola cara
Ponga b DIR B en REV.
La grabación se iniciará desde
la cara situada hacia la unidad
(cara posterior).
4 Ponga REC TIME en el modo
deseado.
NORMAL (4,8cm/s): para
obtener el óptimo sonido.
Posición recomendada para
grabaciones normales.
DOUBLE (2,4cm/s): para
obtener el doble de tiempo de
grabación (por ejemplo, 120
minuto utilizando ambas caras
de un casete de 60 minutos).
Posición adecuada para
grabación de conferencias,
dictados, etc. No se
recomienda para música.
5 Ajuste MIC CENS para
seleccionar la sensibilidad del
micrófono:
H (alta) para grabar reuniones,
o sonido distante y débil.
L (baja) para grabar dictados, o
sonido cercano y fuerte.
6 Ponga VOR en:
ON para que la grabación se
inicie y detenga (pausa)
automáticamente con el sonido.
OFF para iniciar y parar
manualmente la grabación.
Nota
Cuando el sonido a grabarse no
sea fuerte, , ponga el interruptor
VOR en OFF, o la unidad podría
no iniciar la grabación.
7 Presione z REC.
Y PLAY se enganchará
simultáneamente y se iniciará
la grabación.
Mientras la cinta esté
moviéndose, la lámpara REC se
encenderá y parpadeará
dependiendo de la intensidad
del sonido.
Al final de la cara posterior, la
grabación se parará y la
alimentación de la unidad se
desconectará automáticamente.
Para escuchar el sonido
Conecte firmemente los auriculares
suministrados en la toma i del
controlador remoto. Después
conecte el controlador remoto
firmemente en la toma EAR de la
grabadora.
Ajuste el volumen de escucha con
VOL del controlador remoto. El
nivel de grabación no se verá
afectado.
Notas
No utilice cintas de posición alta
(TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si
lo hiciese, el sonido podría
distorsionarse al reproducir la cinta,
o la grabación anterior podría no
borrarse completamente.
El control SPEED CONTROL
solamente trabajará en el modo de
reproducción. La grabación se
realizará independientemente de
este control.
Notas sobre las caras de
grabación
Cuando grabe en ambas caras, la
grabación no se realizará durante
algunos segundos mientras el casete
esté cambiando de cara.
Cuando abra el portacasete, el
sentido de movimiento de la cinta se
repondrá a la cara frontal.
El selector b DIR B no podrá
utilizarse durante la grabación.
Notas sobre la grabación
controlada por la voz (VOR)
Cuando utilice el sistema VOR en un
lugar ruidoso, la unidad
permanecerá en el modo de
grabación. Si, por el contrario, el
sonido es demasiado suave, la
unidad no iniciará la grabación.
Ponga MIC SENS en H (alta) o L
(baja) dependiendo de las
condiciones para captar solamente el
sonido necesario.
La operación del sistema VOR
dependerá de las condiciones
ambientales. Si no puede obtener
los resultados deseados, incluso
después de haber ajustado MIC
SENS, ponga VOR en OFF.
Para evitar regrabar
accidentalmente una cinta
(consulte la fig. B-c)
Rompa y extraiga las lengüetas del
casete. Para volver a grabar en tal
casete, cubra los orificios dejados
por las lengüetas con cinta
adhesiva.
I
F
EspañolFrançais
C
D
Pour
Arrêter la
lecture/
l’avance rapide
ou le
rembobinage
Interrompre la
lecture
Rechercher vers
l’avant pendant
la lecture (CUE)
Rechercher vers
l’arrière
pendant la
lecture
(REVIEW)
Avancer
rapidement**
Rembobiner**
Changer de
face
Commencer
l’enregistrement
pendant la
lecture
Sortir la
cassette
Appuyez sur ou
pousser vers
x STOP
X PAUSE
Pour libérer la pause,
appuyer encore une
fois sur X PAUSE.*
Appuyer sur FF/
CUE et relâcher à
l’endroit voulu
Appuyer sur REW/
REVIEW et relâcher
à l’endroit voulu
FF/CUE à l’arrêt
REW/REVIEW à
l’arrêt
b DIR B
z REC
Appuyez sur
x STOP et ouvrir le
logement de la
cassette à la main.
MIC (PLUG IN POWER)
VOL
EAR
x STOP
REW/REVIEW
X PAUSE
Y PLAY
FF/CUE
b DIR B
SPEED CONTROL
PITCH CONTROL +/–
Indicateur
de hauteur
du son
Indicador de
tono
DPC
REC TIME
Pour
Revenir à la
lecture normale
Interrompre la
lecture répétée
Changer la
durée de la
répétition
Appuyez sur
REPEAT
X PAUSE
X apparaît et
REPEAT clignote.
Pour libérer la pause,
appuyez sur
X PAUSE.
REPEAT TIME
+ ou – pendant
l’arrêt
La vitesse de défilement est trop
rapide ou trop lente dans le mode
de lecture
Mauvais réglage du commutateur
REC TIME. Réglez-le sur la vitesse
sélectionnée pour l’enregistrement.
DPC est réglé sur AUTO ou
MANUAL, et SPEED CONTROL
n’est pas réglé au centre.
• Les piles sont faibles.
La vitesse ne change pas lorsque
vous tournez SPEED CONTROL.
• DPC est désactivé.
Pitch ne change pas lorsque vous
appuyez sur PITCH CONTROL + ou
–.
• DPC est réglé sur OFF ou AUTO.
La qualité du son lors de la
répétition est moins bonne.
• Le passage répété est une
reproduction de ce qui a été
enregistré sur le circuit intégré,
c’est pourquoi sa qualité est
légèrement inférieure.
Spécifications
Système d’enregistrement
2 pistes, 1 voie monophonique
Vitesse de défilement
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Plage de fréquences
150 – 6 300 Hz avec une cassette
ordinaire (TYPE I) (commutateur
REC TIME sur “NORMAL”)
Haut-parleur
Approx. 3,6 cm (1
7
/16 po.) de
diamètre
Puissance de sortie
250 mW (à 10% de distorsion
harmonique)
Entrée
Prise d’entrée microphone
(minijack)
Sensibilité 0,12 mV pour un
microphone de 3 kohms
d’impédance ou moins
Sortie
Prise d’écouteur (minijack) pour
écouteur de 8 à 300 ohms
Plage de variation de la vitesse de
défilement
De +100% à –50% environ (avec le
commutateur REC TIME sur
“NORMAL”)
De +100% à –30% environ (avec le
commutateur REC TIME sur
“DOUBLE”
Plage de variation de la hauteur du
son
+1 octave à –1 octave environ
Source d’alimentation
2 piles 3V CC R6 (AA)/externe
CC 3V
Dimensions (l/h/p) (commandes et
saillies comprises)
Approx. 86,7 x 112,8 x 35,7 mm
(3
1
/2 x 4
1
/2 x 1
7
/16 po.)
Poids
Approx. 200 g (7,1 on.)
Accessoires fournis
Casque à télécommande (1)
Piles R6 ( taille AA) (2)
(Modèle Sony universel
seulement)
Pochette de transport (1)
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
Galet presseur
Rodillo compresor
Tête d’effacement
Cabeza borradora
Tête de lecture/enregistrement
Cabeza borradora/reproductora
Coton-tige
Palillo de algodón
Cabestan
Eje de arrastre
Para
Parar la
reproducción/
avance rápido o
el rebobinado
Realizar una
pausa en la
reproducción
Buscar
progresivamente
durante la
reproducción
(CUE)
Buscar
regresivamente
durante la
reproducción
(REVIEW)
Avanzar
rápidamente**
Rebobinar**
Cambiar la cara
de
reproducción
Iniciar la
grabación
durante la
reproducción
Extraer el
casete
Presione o deslice
x STOP
X PAUSE
Para desactivar la
reproducción en pausa,
vuelva a presionar
X PAUSE.*
Mantenga
presionada FF/CUE
y suéltela en el
punto deseado.
Mantenga
presionada REW/
REVIEW durante la
grabación. Suelte la
tecla en el punto de
comienzo.
FF/CUE durante el
modo de parada
REW/REVIEW
durante el modo de
parada
b DIR B
z REC
Presione x STOP y
abra la tapa del
compartimiento del
casete con la mano.
Para
Volver a la
reproducción
estándar
Realizar una
pausa en la
reproducción
repetida
Avanzar
rápidamente en
la sección
repetida
(localización
progresiva en
la repetición
con IC)
Presione
REPEAT
X
Para desactivar la
reproducción repetida
en pausa, vuelva a
presionar X.
Mantenga presionada
IC REPEAT CUE.
Usted oirá pitidos
durante la búsqueda
progresiva. Si
mantiene presionada
la tecla durante más
de un segundo, la
sección avanzará
durante unos tres
segundos.
Algunas veces, la unidad
reproduce sonido inestable y se
desafina repentinamente.
Las pilas están débiles.
El eje de arrastre y el rodillo
compresor están contaminados.
La velocidad de la cinta es
demasiado rápida o lenta en el
modo de reproducción.
Ajuste inapropiado del selector
REC TIME. Ajústelo a la misma
velocidad que la utilizada para
grabar.
DCP está ajustado a AUTO o
MANUAL, y SPEED CONTROL
está en un punto que no es el
central.
Las pilas están débiles.
La velocidad no cambia al girar el
control SPEED CONTROL.
DPC está en OFF.
La velocidad no cambia al
presionar PITCH CONTROL + o –.
DPC está en OFF o AUTO.
La calidad tonal reproducida por
REPEAT es inferior.
La sección repetida es la
reproducción de lo que fue
grabado en el circuito integrado,
motivo por el que la calidad tonal
es ligeramente inferior.
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monoaural
Velocidad de la cinta
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gama de frecuencias
150 - 6 300 Hz utilizando un casete
normal (TYPE I) (con el selector
REC TIME en “NORMAL”)
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Salida de potencia
250 mW (al 10% de distorsión
armónica)
Entrada
Toma de entrada para micrófono
(minitoma), sensibilidad de 0,12
mV para micrófonos de 3
kiloohmios o menos de
impedancia
Salida
Toma de entrada para auricular
(minitoma) para auriculares de 8 -
300 ohmios
Margen variable de velocidad de la
cinta
Desde aprox. +100% a –50% (con el
selector REC TIME en
“NORMAL”)
De aprox. +100% a –30% (con el
selector REC TIME en “DOUBLE”)
Margen variable de variación de
control del tono
Aprox. +1 octavba a –1 octava
Alimentación
3 V CC, pilas R6 (AA) x 2/Fuente
sde alimentación externa de 3 V
CC
Dimensiones (an/al/prf) (incl. partes
y controles salientes)
Aprox. 86,7 x 112,8 x 35,7 mm
Masa
Aprox. 200 g
Accesorios suministrados
Auriculares con controlador remoto
(1)
Pilas R6 (tamaño AA) (2)
(“Modelo mundial Sony”
solamente)
Funda de transporte (1)
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Enregistrement de
différentes sources
sonores
(voir Fig. C)
Avant l’enregistrement, réglez VOR
et MIC SENS selon les conditions
d’enregistrement.
Enregistrement avec un
microphone externe
Raccordez un microphone à la prise
MIC. Utilisez un microphone de
basse impédance (moins de 3
kohms), par exemple un ECM-T6
(non fourni). (Modèle universel
Sony : pour le Japon, utilisez l’ECM-
T15, non fourni)
Si vous utilisez un microphone
autonome, l’alimentation sera
fournie par l’enregistreur.
Remarque
Si vous enregistrez avec un
microphone externe, le système VOR
risque de ne pas fonctionner
correctement parce que la sensibilité
du microphone est différente.
Enregistrement depuis
un autre appareil
Raccordez un autre appareil à la
prise MIC à l’aide d’un cordon de
liaison RK-G64HG (non fourni).
(Avec le modèle universel Sony
pour le Japon, utilisez le RK-G64,
non fourni).
Ecoute d’une
cassette
(voir Fig. D)
1 Insérez une cassette avec la face
par laquelle la lecture doit
commencer dirigée vers le
porte-cassette.
2 Réglez REC TIME sur la
position utilisée pour
l’enregistrement.
Pour écouter les cassettes
vendues dans le commerce,
sélectionnez NORMAL.
3 Réglez DPC sur:
OFF pour la lecture à vitesse
normale
AUTO pour ajuster la hauteur
du son selon la vitesse de lecture.
MANUAL pour ajuster
séparément la hauteur du son
(tonalité) et la vitesse de lecture.
4 Appuyez sur Y PLAY et
ajustez le volume.
La lecture commence par la face
avant et s’inverse à la fin de la
face (Inversion automatique).
5 Réglez la vitesse de lecture.
Tournez SPEED CONTROL vers:
SLOW (lent) pour la lecture au
ralenti.
La position centrale pour la
lecture normale.
FAST (rapide) pour la lecture
rapide.
A la fin de la face arrière de la
cassette, la lecture s’arrête et
l’enregistreur s’éteint
automatiquement.
Si vous branchez le casque fourni
sur la prise EAR, le son sera
monophonique sur les deux voies
(gauche et droite).
* X PAUSE se libère aussi lorsque vous
appuyez sur x STOP (libération de la
pause/arrêt).
** Après le bobinage de la bande dans un
sens ou l’autre, appuyez sur x STOP. Si
vous n’appuyez pas sur x STOP, les piles
se déchargeront rapidement.
Remarque sur CUE/REVIEW
La lecture peut ne pas reprendre après une
recherche avant/arrière (CUE/REVIEW),
comme indiqué ci-dessous. Dans ce cas,
appuyez d’abord sur x STOP puis sur
“” PLAY pour activer la lecture.
Si la bande est entièrement rembobinée
dans un sens ou l’autre après la recherche
avant/arrière, la lecture ne démarrera
pas, même lorsque vous relâchez FF/
CUE ou REW/REVIEW.
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles,
i apparaît et la lecture ne démarre pas
si vous relâchez FF/CUE ou REW/
REVIEW après une recherche avant ou
arrière.
Remarques sur la commande DPC
(Digital Pitch Control)
• Si vous réglez DPC sur MANUAL à
l’étape 3, ajustez la hauteur du son avec
PITCH CONTROL.
Pour abaisser la hauteur, appuyez sur –.
Pour élever la hauteur, appuyez sur +.
L’indicateur de hauteur du son montre le
niveau obtenu.
Si la commande est activée pendant la
lecture, le son sera coupé
momentanément.
• Lorsque la fonction DPC est utilisée, la
hauteur du son est celle du son original.
La qualité du son est aussi un peu
différente.
• Lorsque les piles sont faibles, un
mouvement rapide de la molette SPEED
CONTROL arrête la bande. Tournez la
molette lentement ou remplacez les piles.
Lecture répétée
(voir Fig. E)
Vous pouvez écouter plusieurs fois
de suite un passage en utilisant la
fonction de répétition IC. La durée
de la répétition peut être réglée de 1
à 48 secondes.
1 Regardez l’afficheur et utilisez
REPEAT TIME +/– pour
déterminer la durée de la
répétition (1-48 secondes). A
chaque pression de +/–, la
durée augmente ou d’une
seconde diminue.
2 Appuyez sur Y PLAY pour
commencer la lecture.
3 A la fin du passage que vous
voulez réécouter, appuyez sur
REPEAT . Le passage désigné
est répété.
Remarques
• La qualité du son pendant la lecture
répétée et la lecture normale est
légèrement différente.
• Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture de cassette. La lecture répétée
ne fonctionne pas pendant la pause.
• Si vous appuyez sur REPEAT TIME
pendant la lecture répétée l’appareil
revient à la lecture normale.
• Si la durée entre le début de la
lecture normale jusqu’à une pression
de REPEAT est plus courte que la
durée de répétition désignée, seul le
passage lu sera répété.
• Les pauses effectuées lors de la
lecture normale seront répétées sous
forme de passage vierge et les
passages où vous avez effectué une
recherche seront répétés sous forme
rapide.
Lecture répétée avec la
télécommande
Il est plus simple d’activer la lecture
répétée à l’aide de la télécommande
fournie. Vous pouves aussi
rechercher dans un sens et dans
l’autre les passages à répéter.
1 Raccordez la télécommande
fournie à la prise EAR.
2 Sur la télécommande, réglez
HOLD à la position opposée à
la flèche.
3 Pour écouter le son par le haut-
parleur, appuyez au moins 2
secondes sur SPEAKER.
4 Démarrez la lecture.
5 Appuyez sur REPEAT de la
télécommande à la fin du
passage que vous voulez
répéter.
Pour écouter avec le casque
fourni
Branchez le casque fourni sur la
prise i de la télécommande et
réglez VOL (sur l’appareil) sur 7
environ. Réglez ensuite le volume
avec VOL de la télécommande.
Lorsque la télécommande est
raccordée à l’enregistreur de
cassette, le son du haut-parleur est
coupé.
Remarques
Si vous débranchez la
télécommande de la prise EAR
lorsque le son sort du haut-parleur,
le son ne sortira pas du haut-
parleur lorsque vous rebrancherez
la télécommande. Si vous voulez
écouter le son par le haut-parleur,
appuyez au moins 2 secondes sur
SPEAKER.
B Informations
complémentaires
Précautions
Alimentation
Faites fonctionner l’appareil sur le
courant continu de 3V. Pour le
fonctionnement sur le secteur,
utilisez l’adaptateur secteur
recommandé pour cet appareil, à
l’exclusion de tout autre. Pour le
fonctionnement sur piles, utilisez
deux piles R6 (taille AA).
Enregistreur
Ne laissez pas l’appareil près
d’une source de chaleur et ne
l’exposez pas à la lumière directe
du soleil, à une poussière
excessive ni à un choc mécanique.
Si un liquide ou un solide tombe
dans l’appareil, enlevez les piles
ou débranchez l’adaptateur
secteur et faites vérifier l’appareil
par un professionnel avant de le
remettre en marche.
Rangez les cartes de crédit à code
magnétique ou les montres à
ressort à l’écart de l’appareil pour
éviter qu’elles ne soient
endommagées par l’aimant du
haut-parleur.
Si l’appareil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques
minutes pour le préchauffer avant
d’insérer une cassette.
A propos des cassettes de
plus de 90 minutes
Il n’est pas conseillé d’utiliser des
cassettes de plus de 90 minutes sauf
pour un enregistrement ou une
lecture de longue durée. Les bandes
de ces cassettes sont très fines et se
détendent facilement.
Pour toute question concernant cet
appareil, veuillez consulter votre
revendeur Sony.
Entretien (voir Fig. F)
Pour nettoyer les têtes et le
passage de la bande
Essuyez les têtes, le galet presseur
et le cabestan toutes les 10 heures
avec un coton-tige imprégné
d’alcool.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon doux imprégné
d’eau. Ne pas utiliser d’alcool ni de
diluant.
En cas de problème
Si le problème persiste après les
vérifications suivantes, consultez
votre revendeur Sony.
La cassette ne peut pas être
insérée.
Le couvercle du logement de
cassette ne peut pas être fermé.
La cassette est insérée dans le
mauvais sens.
L’appareil ne fonctionne pas.
Les piles ont été insérées dans le
mauvais sens.
Les piles sont faibles.
L’adaptateur secteur n’est pas
branché correctement.
•Vous avez laissé l’adaptateur
secteur branché sur la prise DC IN
3V mais pas sur la prise
d’alimentation et les piles ont été
usées.
La télécommande ne fonctionne
pas.
•HOLD de la télécommande a été
tiré dans le sens de la flèche.
Vous ne pouvez pas appuyer sur
z REC.
La cassette n’est pas insérée.
L’onglet sur la cassette a été enlevé.
L’enregistrement est interrompu.
VOR est réglé sur ON. Lorsque
vous n’utilisez pas VOR, réglez-le
sur OFF.
L’enregistrement ne peut pas être
effacé complètement.
La tête d’effacement est sale.
Vous utilisez une cassette Hi-
Position (TYPE II) ou métal (TYPE
IV).
La lecture est impossible.
La fin de la face arrière de la
cassette est atteinte. Réglez
b DIR B sur FWD.
Aucun son ne sort du haut-
parleur
Le casque est branché.
• Le volume est complètement réduit.
Aucun son ne sort du casque.
Le volume de la télécommande
est complètement réduit.
Le volume de l’appareil est
complètement réduit.
Coupures du son ou bruit excessif
• Le volume est complètement réduit.
Les piles sont faibles.
Les têtes sont sales. Voir “Entretien”.
• Le réglage de hauteur du son
change légèrement la qualité du
son (écho ou sifflement), mais
c’est normal.
• La cassette a été posée sur des
enceintes et elle a été magnétisée,
le son n’est donc pas tris bon.
Vous utilisez une cassette Hi-
Position (TYPE II) ou métal (TYPE
IV).
Le son est parfois instable ou
désaccordé.
Les piles sont faibles.
Le cabestan et le galet presseur
sont sales.
Grabación de varias
fuentes de sonido
(consulte la fig. C)
Ajuste VOR y MIC SENS de
acuerdo con las condiciones de
grabación antes de iniciar ésta.
Grabación con un
micrófono externo
Conecte un micrófono externo en la
toma MIC. Utilice un micrófono de
baja impedancia (menos de 3
kiloohmios) como el ECM-T6 (no
suministrado). (Para el modelo
mundial Sony: para Japón, utilice el
ECM-T15, no suministrado.)
Cuando utilice un micrófono con
sistema de alimentación a través de
la clavija, esta unidad alimentará el
micrófono.
Nota
Cuando grabe con un micrófono
externo, el sistema VOR puede no
trabajar apropiadamente debido a la
diferencia de sensibilidad.
Grabación desde otro equipo
Conecte el otro equipo a la toma
MIC utilizando un cable conector
RK-G64HC (no suministrado).
(Para el “Modelo mundial Sony”:
para Japón, utilice un cable RK-G64,
no suministrado.)
Reproducción de una
cinta
(consulte la fig. D)
1 Inserte el casete con la cara en
la que desee iniciar la
reproducción hacia la tapa del
compartimiento del casete.
2 Ponga REC TIME en la misma
posición que la utilizada para
grabar.
Para reproducir cintas
adquiridas en establecimientos
del ramo, seleccione NORMAL.
3 Ponga DPC en:
OFF par reproducir a velocidad
normal.
AUTO para ajustar
automáticamente el tono de
acuerdo con la velocidad de
reproducción.
MANUAL para ajustar
independientemente el tono del
sonido de reproducción y la
velocidad de reproducción.
4 Presione Y PLAY y después
ajuste el volumen.
La reproducción se iniciará
desde la cara frontal y, cuando
finalice ésta, cambiará
automáticamente a la posterior
(Inversión automática).
5 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta.
Gire SPEED CONTROL hacia:
SLOW (lenta) para reproducir a
menor velocidad.
La posición central para
reproducir a velocidad normal.
FAST (rápida) para reproducir
a mayor velocidad.
Cuando finalice la cara posterior, la
reproducción se parará y la
alimentación de la unidad se
desconectará automáticamente.
Si enchufa los auriculares
suministrados en la toma EAR,
obtendrá salida monoaural a través
de ambos canales, izquierdo y
derecho.
* X PAUSE también se soltará
automáticamente cuando presione
x STOP (función de parada-pausa-
desactivación).
** Después de haber bobinado la cinta, con
avance rápido o rebobinado, presione
x STOP. Si no presionase x STOP, la
batería se descargaría rápidamente.
Nota sobre CUE/REVIEW
La unidad puede no volver a la
reproducción después de la búsqueda
progresiva/regresiva durante la
reproducción (CUE/REVIEW) como se
describe a continuación. En este caso,
presione en primer lugar x STOP y
después “” PLAY para iniciar la
reproducción.
Si la cinta se bobina o rebobina
completamente después de haber
utilizado la operación de localización
progresiva/regresiva, la reproducción
puede no iniciarse incluso aunque duelte
FF/CUE o REW/REVIEW.
Cuando utilice la unidad con pilas, si
suelte FF/CUE o REW/REVIEW después
de la operación de localización
progresiva/regresiva, aparecerá i y la
reproducción no se iniciará.
Notas sobre el control de tono
digital (DPC)
Si ajusta DPC a MANUAL en el paso 3,
ajuste el tono usando PITCH CONTROL.
Para reducir el tono, presione –.
Para aumentar el tono, presione +.
El indicador de tono mostrará el nivel del
tono ajustado.
Si utiliza el DPC durante la reproducción,
el sonido se cortará momentáneamente.
• Cuando utilice la función del DPC, el
tono no será el mismo que el del original.
La calidad del sonido también diferirá
ligeramente.
Cuando las pilas se debiliten, el
movimiento rápido del dial SPEED
CONTROL parará la cinta. Mueva
lentamente el dial o reemplace las pilas.
Reproducción repetida
(consulte la fig.
E
)
Usted podrá escuchar
repetidamente una parte específica
utilizando la función de repetición
con circuito integrado (IC). La
duración (tiempo) de repetición
podrá ser de 1 a 48 segundos.
1 Observe el visualizador y
utilice REPEAT TIME +/– para
determinar el tiempo de
repetición (1 - 48 segundos).
Cada vez que presione +/–, el
tiempo de repetición
aumentará/disminuirá 1
segundo.
2 Presione Y PLAY para iniciar
la reproducción.
Notas
• La calidad del sonido diferirá
ligeramente entre la reproducción
repetida y la reproducción estándar.
• Presione REPEAT mientras la cinta
esté reproduciéndose. La
reproducción repetida no trabajará
durante el modo de pausa.
• Si presiona REPEAT TIME durante
la reproducción repetida, la unidad
volverá a la reproducción normal.
• Si el tiempo desde el comienzo de la
reproducción estándar hasta la
presión de REPEAT es más corto
que el de repetición designado,
solamente se repetirá la parte
reproducida.
• Las secciones con pausas durante la
reproducción estándar se repetirán
como espacios en blanco y las
secciones localizadas progresiva/
regresivamente se repetirán como
sonido reproducido a alta velocidad.
Reproducción repetida
gobernada con el
controlador remoto
Las operaciones de repetición
podrán simplificarse conectando el
controlador remoto suministrado.
La localización progresiva y
regresiva también podrá utilizarse
en las secciones repetidas.
1 Conecte el controlador remoto
suministrado en la toma EAR.
2 Deslice HOLD del controlador
remoto en sentido opuesto al de
la flecha.
3 Para escuchar a través del
altavoz, mantenga presionada
SPEAKER del controlador
remoto durante 2 segundos por
lo menos, y el sonido saldrá a
través del altavoz.
4 Inicie la reproducción
5 Al final de la sección que desee
repetir, presione REPEAT del
controlador remoto.
Para escuchar con los
auriculares suministrados
Inserte firmemente los auriculares
suministrados en la toma i del
controlador remoto y ponga VOL
de la unidad en aproximadamente
7. Ajuste el volumen utilizando
VOL del controlador remoto. Al
conectar el controlador remoto en la
grabadora, se cortará automá-
ticamente el sonido del altavoz.
Nota
S desconecta el controlador remoto
de la toma EAR mientras el sonido
esté saliendo a través del altavoz
durante la reproducción, el sonido
saldrá a través del altavoz cuando
vuelva a insertar el controlador
remoto. Si desea escuchar el sonido
a través del altavoz, mantenga
presionada SPEAKER durante 2
segundos por lo menos.
B Información
adicional
Precauciones
Acerca de la alimentación
Alimente la unidad sólo con 3V CC.
Para alimentarla con CA, utilice el
adaptador de alimentación
recomendado para la unidad. No
utilice ningún otro tipo. Para
alimentarla con pilas, utilice dos
pilas de tamaño R6 (AA).
Acerca de la unidad
No deje la unidad cerca de fuentes
térmicas, ni en un lugar sometido
a la luz solar directa, polvo
excesivo, o golpes.
Si dentro de la unidad cae
cualquier objeto sólido o líquido,
extráigale las pilas o desconecte el
adaptador de alimentación de CA,
y haga que sea comprobada por
personal cualificado antes de
seguir utilizándola.
Mantenga las tarjetas de crédito
personales, que utilizan
codificación magnética, los relojes
de cuerda, etc., alejados de la
unidad para evitar el daño que
podría causar el imán del altavoz.
Cuando no haya utilizado la
unidad durante mucho tiempo,
póngala en el modo de
reproducción para que se caliente
durante algunos minutos antes de
insertarle un casete.
Cintas de más de 90 minutos
No recomendamos la utilización de
cintas de más de 90 minutos, excepto
para grabación o reproducción larga
y continua. Estas cintas son muy
finas y tienden a estirarse fácilmente.
Si tiene alguna pregunta o problema
en relación con su unidad, póngase
en contacto con su proveedor Sony.
Mantenimiento
(consulte la fig. F)
Para limpiar las cabezas y la
trayectoria de la cinta
Limpie las cabezas, el rodillo
compresor, y el eje de arrastre con
un palillo de algodón humedecido
en alcohol después de cada 10 horas
de utilización.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No use alcohol,
bencina, ni diluidor de pintura.
Solución de
problemas
Si cualquier problema persiste
después de haber realizado estas
comprobaciones, póngase en
contacto con su proveedor Sony.
El casete no puede insertarse.
La tapa del compartimiento del
casete no puede cerrarse.
El casete está insertado en sentido
incorrecto.
La unidad no funciona.
Ha insertado las pilas con la
polaridad incorrecta.
Las pilas están débiles.
El adaptador de alimentación de
CA no está firmemente conectado.
Está intentando alimentar la unidad
con pilas, pero el adaptador de
alimentación de CA está enchufado
en la toma DC IN 3V, pero no en un
tomacorriente de la red.
El mando a distancia no funciona.
HOLD del mando a distancia está
deslizado en el sentido de la flecha.
No es posible presionar z REC.
No hay casete insertado.
La lengüeta del casete ha sido
extraída.
La grabación se interrumpe.
VOR está en ON. Cuando no vaya
a utilizar VOR, póngalo en OFF.
La grabación no puede borrarse
completamente.
La cabeza borradora está
contaminada.
Está utilizando una cinta de posición
alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV).
No es posible reproducir.
• La cinta ha llegado al final de la cara
posterior. Ponga b DIR B en FWD.
No sale sonido a través del
altavoz.
Los auriculares están enchufados.
El volumen está completamente al
mínimo.
No sale sonido a través de los
auriculares.
• El volumen del controlador remoto
está completamente al mínimo.
El volumen de la unidad está
completamente al mínimo.
El sonido se corta o se oye con
ruido excesivo.
El volumen está completamente al
mínimo.
Las pilas están débiles.
Las cabezas están contaminadas.
Consulte “Mantenimiento”.
El ajuste del tono del sonido
reproducido cambiará ligeramente
el sonido (usted oye sonido de
aullido, eco, etc.), pero esto no
significa mal funcionamiento.
El casete estuvo colocado
directamente sobre el altavoz, lo
que resultó en magnetización y
deterioro de la cualidad tonal.
Está utilizando una cinta de posición
alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV).
E
HOLD
VOL
IC REPEAT REVIEW
REPEAT
i
SPEAKER
IC REPEAT CUE
X
REPEAT
REPEAT TIME +/–
Durée de la
répétition
Tiempo de
repetición
Retroceder en la
sección repetida
(localización
regresiva en la
repetición con
IC)
Escuchar el
sonido a través
del altavoz.
Cortar el
sonido del
altavos.
Mantenga presionada
IC REPEAT REVIEW.
Usted oirá pitidos
durante la búsqueda
regresiva. Si
mantiene presionada
la tecla durante más
de un segundo, la
sección retrocederá
durante unos tres
segundos.
Mantenga
presionada
SPEAKER durante 2
segundos por lo
menos.
Presione brevemente
SPEAKER.
3 Al final de la sección que desee
repetir, presione REPEAT. La
sección designada se
reproducirá repetidamente.
Pour
Revenir à la
lecture normale
Interrompre la
lecture répétée
Avancer
rapidement sur
la section
répétée
(recherche de
répétition IC)
Revenir en
arrière
rapidement sur
la section
répétée
(recherche de
répétition IC)
Ecouter le son
du haut-parleur
Couper le son
du haut-parleur
Appuyez sur
REPEAT
X
Pour libérer la pause,
appuyer encore une
fois sur X.
Appuyer en continu
sur IC REPEAT CUE.
Vous entendez des
bips pendant la
recherche avant.
Une pression d’une
seconde sur la touche
fait avancer de trois
secondes environ.
Appuyer en continu
sur IC REPEAT
REVIEW.
Vous entendez des
bips pendant la
recherche arrière.
Une pression d’une
seconde sur la touche
fait reculer de trois
secondes environ.
Appuyer au moins 2
secondes sur
SPEAKER.
Appuyer brièvement
sur SPEAKER.
Para
Volver a la
reproducción
estándar
Realizar una
pausa en la
reproducción
repetida
Cambiar el
tiempo de
repetición
Presione
REPEAT
X PAUSE
X En el visualizador
parpadeará
REPEAT.
Para desactivar la
repetición de la
reproducción en pausa,
presione X PAUSE.
REPEAT TIME
+ o – en el modo de
parada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony TCM-900DV Manuel utilisateur

Catégorie
Casques mobiles
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues